Following FDA approval, plaintiff sent a purchase order to defendant for 750 kg. of clathrate. | После получения разрешения от Федерального управления истец направил ответчику заказ-наряд на 750 кг клатрата. |
An Italian printer, plaintiff, produced books and an art exhibition catalogue for a Swiss publisher, defendant. | Итальянская типография (истец) изготовила книги и каталог выставки для швейцарского издательства (ответчика). |
An Italian plaintiff sold a bulldozer to a Swiss defendant, who did not pay two remaining instalments because of an alleged late delivery and a lack of conformity. | Итальянский истец продал бульдозер швейцарскому ответчику, который не произвел два оставшихся частичных платежа, сославшись на нарушение сроков поставки и несоответствие товара. |
In January 2002, the German plaintiff and the defendant, based in Switzerland, concluded a contract of sale concerning a machine being used by a third company until the beginning of March 2002. | В январе 2002 года истец из Германии и ответчик из Швейцарии заключили договор купли-продажи станка, находившегося в пользовании третьей стороны до начала марта 2002 года. |
Plaintiff calls Hugh King to the stand. | Истец вызывает Хью Кинга. |
Your plaintiff who had the abortion, | Ваша истица, которая делала аборт, |
Plaintiff felt that the office had dealt in an "incomparably" different way with a male intern who began his internship later than she did. | Истица сочла, что с ней обошлись "совершенно" иначе, нежели со стажером-мужчиной, практика которого началась позже. |
Owing to irregularities such as the judge's unwarranted delay in completing the relevant formalities, on 11 June the joint plaintiff submitted a complaint to the Office of Court Supervision. | Ввиду допущенной судьей в производстве по делу необоснованной задержки и других нарушений установленной практики 11 июня истица подала жалобу в Генеральное управление по надзору за деятельностью судов. |
Plaintiff and defendant then have the liberty to make other marriages, if they so desire. | С этого момента истица и ответчик смогут вступать в новые браки. |
Your Honor, all plaintiff wants is an emergency injunction - to change the makeup of the university panel. | Ваша честь, все, чего хочет истица - это временного судебного предписания для изменения состава университетского комитета. |
Weren't you supposed to give that plaintiff the Harvey Specter treatment? | Разве не предполагалось, что ты устроишь истице терапию Харви Спектора? |
In one other case, a woman plaintiff was harassed for a characteristic other than gender, and in six cases the plaintiffs withdrew their claims. | Причинение беспокойства истице по другому делу был связано с иными признаками, нежели признак пола, а еще в шести случаях истцы отозвали свои заявления. |
In 2006, the court reaffirmed two decisions on gender discrimination (concerning dismissal of women over the age of 40 years and denial of a bonus to a plaintiff because of pregnancy). | В 2006 году суд подтвердил два решения по делам о дискриминации по признаку пола (касавшимся увольнения женщин в возрасте старше 40 лет и отказа предоставить истице надбавку к зарплате в связи с ее беременностью). |