By letter dated 9 April 1998 the Government replied that they had never been arrested nor taken into custody and suggested that they might have been handed over to the PKK by one of their relatives they met on 3 December 1997. |
В письме от 9 апреля 1998 года правительство ответило, что эти люди арестованы не были и не содержались под стражей, и предположило, что они могут быть переданы в распоряжение КРП одним из их родственников, с которыми они встречались 3 декабря 1997 года. |
(b) The occupation of the Vienna International Centre by 60 PKK sympathizers; legal proceedings against one person for physical injuries were ongoing; |
Ь) вторжение на территорию Венского международного центра 60 сторонников КРП; в тот момент проводилось судебное разбирательство по делу одного из этих лиц в связи с нанесением телесных повреждений; |
The relevant portion of the report reads as follows: "On 16 February, some 50 activists forcibly entered the Greek Embassy, subsequent to the apprehension of PKK leader Abdullah Öcalan in connection with a sojourn in the Greek Embassy in Nairobi having become known publicly. |
В соответствующей части сообщения говорится следующее: «16 февраля, когда информация о задержании руководителя КРП Абдуллы Оджалана, находившегося в посольстве Греции в Найроби, стала достоянием широкой общественности, на территорию посольства Греции в Дании силой проникли 50 активистов. |
According to the counsel, the Migration Board has refused to grant a different permit to the complainant, as her involvement in the Kurdish Workers' Party (PKK) could be considered as initiating or helping others to commit war crimes or crimes against humanity. |
Согласно адвокату, Миграционный совет отказался предоставить заявительнице вид на жительство другого типа, так как ее участие в деятельности Курдской рабочей партии (КРП) можно рассматривать в качестве деятельности, поощряющей или содействующей другим лицам совершать военные преступления или преступления против человечности. |
The first-named complainant "deserted" the PKK shortly before he left for Sweden. |
Первый из указанных жалобщиков "дезертировал" из КРП незадолго до того, как он уехал в Швецию. |
In 2002, she was detained by them for several months on suspicion of having helped a guerrilla soldier escape and not supporting the PKK and the PJA. |
В 2002 году члены КРП содержали ее под стражей в течение нескольких месяцев, подозревая в содействии побегу одного из партизан и в отказе помогать КРП и женскому крылу партии. |
The amendment replaced reference to the acronym "PKK" in paragraph 16 of the report with "Kurdistan Workers Party". |
Поправка предусматривала замену сокращения "КРП" в пункте 16 доклада словами "Курдская рабочая партия". |
It is to the great credit of President Recep Tayyip Erdoğan that he had the courage to launch an open peace process with the PKK in 2013. |
Большой заслугой Президента Реджепа Тайипа Эрдогана стало то, что он нашел мужество начать открытые мирные переговоры с КРП в 2013 году. |
According to the source, the PKK indicated that Esendemir and Ozturk would not be freed until 'murders in Kurdistan are revealed'. |
Согласно источнику, КРП указала на то, что Эзендемир и Озтурк не будут освобождены до тех пор, пока "не будет сказана вся правда об убийствах в Курдистане". |
Acted as courier between PKK members imprisoned at the Diyarbakir E-Type prison and the terrorists at large, |
выполняли роль курьеров, поддерживая связь между членами КРП, отбывающими тюремное заключение в дьярбакырской тюрьме типа Е и находящимися на свободе террористами; |
2.3 In September 2000, the complainant was informed by one of the PKK members who visited his shop of the arrest of another PKK member in possession of a list of PKK supporters. |
2.3 В сентябре 2000 года один из членов КРП сообщил заявителю об аресте одного из членов КРП, у которого был список сторонников КРП. |
Initially an active and long-standing member of the Kurdish Workers' Party (the PKK) and a guerrilla soldier, the complainant later started to have doubts about the ideology of the PKK and left its ranks. |
Будучи первоначально активным и давним членом Курдской рабочей партии (КРП) и партизаном, позднее жалобщица начала испытывать сомнения в правильности идеологии КРП и покинула ее ряды. |
With regard to former PKK members, the Association claims that they are forced to confess, provide information about the PKK and the locations of its bases and participate in combat against their former comrades. |
В отношении бывших членов КРП Ассоциация утверждает, что их принуждают к даче признательных показаний, к представлению информации о КРП и о местонахождении ее баз, а также к участию в борьбе против их бывших соратников. |
The judgment was said to be based on the reasoning that, since the group which was "struggling for the independence of the Kurdish people" was the Kurdish Workers' Party (PKK), consequently, Aycin's statement demonstrated support for the PKK. |
Было отмечено, что приговор был вынесен на основании того, что, поскольку группа, "ведущая борьбу за независимость курдского народа", - это Курдская рабочая партия (КРП), следовательно: заявление Айчина свидетельствует о его поддержке КРП. |
The State party also notes that the complainant had spent 10 months in the country after leaving the PKK without any consequences and denies that she would be of as much interest to the PKK as she claims. |
Кроме того, государство-участник отмечает, что заявитель провела в Турции без каких-либо негативных последствий 10 месяцев после того, как она покинула КРП, и отрицает, что она вызовет у КРП столь большой интерес, как она то утверждает. |
The PKK also regularly left party newspapers in his shop for him to distribute. |
Кроме того, члены КРП регулярно оставляли в его магазине номера выпускаемой их партией газеты для последующего распространения. |
Since then, he continued to work as a PKK teacher. |
Затем он продолжил трудовую деятельность в качестве учителя под патронажем КРП. |
4.2 Until 1994, he was also involved in teaching new PKK recruits. |
4.2 Кроме того, до 1994 года заявитель занимался обучением новых членов КРП. |
According to the source, these individuals are being detained merely for their representation of defendants in PKK trials. |
Согласно источникам, эти лица были задержаны лишь потому, что представляли обвиняемых в процессах, возбужденных против членов КРП . |
According to the source, the lawyers are being detained merely for their representation of defendants in PKK trials. |
Согласно источникам, адвокаты содержатся под стражей только потому, что представляли в судах обвиняемых членов КРП . |
He was a leader of the PKK from 1994 - 1995. |
В период 1994-1995 годов он занимал в КРП одну из руководящих должностей. |
The lawyers have acted as defence counsel in many political trials, notably of defendants in PKK. |
Эти адвокаты выступали в качестве защитников во многих политических процессах, в частности выступали в защиту обвиняемых членов КРП. |
In this context, it is to be mentioned that reports have also been received about abuses committed by the PKK. |
В этой связи следует также указать, что, согласно полученным сообщениям, сторонники КРП также причастны к случаям исчезновения. |
After a while she was allowed to continue her work at the PKK Media department where she was kept under supervision. |
Спустя некоторое время ей разрешили продолжить работу в подразделении КРП по средствам массовой информации, где над ней осуществлялся строгий надзор. |
He had been in the PKK for a long time but had not participated in active combat for the PKK. |
Заявитель в течение длительного времени являлся членом КРП, но не принимал участия в активных боевых действиях на стороне КРП. |