The Board also stated that she had not proven that the PKK would kill her for leaving the organization without permission. | Управление также отметило, что заявитель не доказала, что члены КРП убьют ее за дезертирство из этой организации. |
She has not demonstrated a risk of being subjected to persecution, threats and harassment from the PKK, which would make her in need of protection. | Она не доказала наличие риска быть подвергнутой преследованию, угрозам и притеснениям со стороны КРП, который потребовал бы ее защиты. |
It also notes that the complainant has requested the revision in question on the basis of a letter confirming the authenticity of a court record where a PKK supporter had invoked his name. | Он также отмечает, что заявитель просил пересмотреть дело на основании письма, подтверждающего подлинность протокола судебного заседания, в ходе которого сторонник КРП назвал имя заявителя. |
The judgment was said to be based on the reasoning that, since the group which was "struggling for the independence of the Kurdish people" was the Kurdish Workers' Party (PKK), consequently, Aycin's statement demonstrated support for the PKK. | Было отмечено, что приговор был вынесен на основании того, что, поскольку группа, "ведущая борьбу за независимость курдского народа", - это Курдская рабочая партия (КРП), следовательно: заявление Айчина свидетельствует о его поддержке КРП. |
It has been reported that Kutlu Esendemir and Levent Ozturk, two television journalists who were working on a piece for the private TGRT TV were kidnapped by Kurdistan Workers' Party (PKK) guerrillas on 27 January 1994. | Согласно сообщениям, 27 января 1994 года партизанами КРП были похищены тележурналисты Кутлу Эзендемир и Левент Озтурк, работавшие над передачей для частного телеканала ТГРТ. |
One of the accused before the court disclosed that the author, who was mentioned by name, had participated in an unlawful fund-raising transaction for the PKK. | Один из обвиняемых, проходивший по данному делу, сообщил о том, что автор, который был упомянут по фамилии, участвовал в незаконной сделке с целью сбора средств для РПК. |
It should therefore accept his claim that his activities for the PKK and his introduction as a guerrilla candidate place him at such risk. | Соответственно, оно должно признать обоснованность его утверждения о том, что его деятельность в РПК и его представление в качестве будущего партизана создают для него такую опасность. |
Counsel also notes that PKK does not have a membership system for security reasons, which partly explains why the author was not a "member" of any organization. | Адвокат отмечает также, что в РПК по соображениям безопасности отсутствует система членства, что отчасти объясняет тот факт, почему автор не являлся "членом" какой-либо организации. |
Bayik had several times stated that PKK is ready for peace process and he has made several ceasefire decisions. | Джемиль Байык неоднократно заявлял, что РПК готова к мирным переговорам с Турцией и он несколько раз объявлял о прекращении огня. |
He admits his failure to mention his PKK activities during initial proceedings. | Он признает, что он не сообщил о своей деятельности в составе РПК в ходе первоначального рассмотрения его дела. |
According to the complainant, the security forces assumed that he had joined the PKK. | Как утверждает жалобщик, силы безопасности полагали, что он вступил в ПКК. |
However, since PKK had chosen to use terrorism rather than the democratic means at its disposal, it was clearly uninterested in such a discussion. | Однако, поскольку ПКК избрала путь терроризма вместо имеющихся в ее распоряжении демократических средств, она абсолютно не заинтересована в таком обсуждении. |
According to the complainant, the soldiers changed their uniforms to clothes used normally by the Kurdistan Workers' Party (PKK) groups. | Согласно утверждению жалобщика, солдаты сменили свою форму на одежду, которую обычно носят члены групп Рабочей партии Курдистана (ПКК). |
Citizens heatedly protested against the terror of the PKK. | Гражданам горячо протестовала против террора со стороны ПКК. |
The Government stated that the two men were not taken into police custody but rather had fled from the PKK. | Правительство заявило, что эти два мужчины, которые пытались скрыться от ПКК, полицией не задерживались. |
Since 1984, indiscriminate violence and terror waged by the PKK have claimed thousands of lives. | С 1984 года в результате развязанной ПКТ кампании насилия и террора погибли тысячи людей. |
During the trial, the close relation between Carlos and PKK was proved. | В ходе судебного разбирательства была доказана тесная связь между Карлосом и ПКТ. |
The police also found some clues that the PKK finances its armed struggle by the heroin trade (SAT-TV, 6 January 1992). | Полиция также обнаружила определенные доказательства того, что ПКТ финансирует свою вооруженную борьбу за счет торговли героином (САТ-ТВ, 6 января 1992 года). |
Civilian population - 618 dead, 853 wounded (including 12 teachers killed and 2 wounded by attacks on schools by the PKK) | Гражданское население - 618 убитых, 853 раненых (включая 12 убитых и 2 раненых учителей в результате нападений, совершенных ПКТ на школы) |
The report lists the PKK's involvement in narco-terror case by case. | В этом докладе приведен перечень дел, свидетельствующих о причастности ПКТ к наркотеррору. |
The individual was alleged to have recruited fighters for the Kurdistan Workers Party (PKK). | Этот человек подозревался в вербовке боевиков для Рабочей партии Курдистана (РКК). |
PKK's achievements in empowering women, from grassroots level through small groups of ten families, have been nationally and internationally recognized. | Достижения РКК в области расширения прав и возможностей женщин с низового уровня через небольшие группы, состоящие из десяти семей, получили признание на национальном и международном уровнях. |
The PKK (Family Welfare Movement), established in 1967 and reformed in 1998, exists throughout Indonesia and has been established to achieve the prosperity of the family by focusing on the "ten programs of PKK", namely: | с. РКК (Движение за благополучие семей), созданное в 1967 году и реформированное в 1998 году, действует на всей территории Индонезии, причем его целью является обеспечение благосостояния семей посредством уделения основного внимания "десяти программам РКК", а именно: |
Chair, Action Team of PKK in NTT (village family welfare movement) | Председатель инициативной группы Движения в защиту благосостояния деревенских семей (РКК) в провинции НТТ |
Koliba worked with a man from the PKK | Колиба работал с человеком из курдской рабочей партии. |
Investigations so far have shown that they are members or supporters of the Kurdish Workers' Party (PKK). | Проведенные к настоящему моменту расследования показывают, что они являются членами или сторонниками Курдской рабочей партии (КРП). |
2.1 In 1991, the first-named complainant, a teacher, became a member of the Kurdish Workers' Party (PKK). | 2.1 В 1991 году первый указанный заявитель, учитель по профессии, вступил в члены Курдской рабочей партии (КРП). |
Subsequently, after an allegedly unfair trial, she was sentenced to 30 years' imprisonment for illegal membership in the Kurdish Workers' Party (PKK), throwing explosives and separatism. | Впоследствии, после проведения, согласно утверждениям, несправедливого судебного разбирательства, она была приговорена к 30 годам лишения свободы за незаконное членство в Курдской рабочей партии (КРП), метание бомб и сепаратизм. |
In that regard, the problem of the Kurdish immigrants had been suddenly aggravated by the arrest of the leader of the Kurdistan Workers' Party (PKK), but Italy was doing its best to make a humane response to that crisis. | В связи с тем, что в результате ареста руководителя Курдской рабочей партии, внезапно обострилась проблема курдских иммигрантов, но Италия делает все возможное для того, чтобы гуманно отреагировать на этот кризис. |
In 2003, the Reintegration into Society Act was adopted with the aim to stop the persecution of PKK members; several European Union countries share this view. | В 2003 году был принят Закон о реинтеграции в общество, имеющий целью прекратить преследование членов КПК; ряд стран членов Европейского союза разделяет это мнение. |
Nevertheless, the Party of Communists won around 90% of the seats, although some MPs (both independents and PKK members) were informally affiliated with the Democratic Movement of Kyrgyzstan. | По итогам выборов коммунисты получили около 90 % мест; некоторые депутаты (как самовыдвиженцы, так и члены КПК) были неформально связаны с демократическим движением. |
In 1993 he became a supporter of the National Liberation Front of Kurdistan, the political wing of the PKK. | В 1993 году он стал сторонником Национального фронта освобождения Курдистана - политического крыла КРП. |
According to the complainant, the soldiers changed their uniforms to clothes used normally by the Kurdistan Workers' Party (PKK) groups. | Согласно утверждению жалобщика, солдаты сменили свою форму на одежду, которую обычно носят члены групп Рабочей партии Курдистана (ПКК). |
Terrorism and human rights were discussed in the context of the struggle of the Kurdistan Workers' Party (PKK) and the Tamil people in Sri Lanka. | Вопросы терроризма и прав человека рассматривались на примерах борьбы, которую ведут Рабочая партия Курдистана (РПК) и тамильский народ в Шри-Ланке. |
The same delegation cautioned UNHCR that some of the humanitarian aid provided to the Ain Sufni population may be diverted to the Kurdistan Workers Party (PKK). | Эта же делегация предупредила УВКБ о том, что часть гуманитарной помощи, оказываемой населению Айн-Суфни, может изыматься для целей Рабочей партии Курдистана (РПК). |
He states that he was a supporter of the illegal PKK (Partya Karkener Kurdistan, Kurdistan Worker's Party) party as a student, but did not participate in specific activities apart from providing food and clothing to friends who were involved with the PKK. | Он утверждает, что в студенческие годы сочувствовал запрещенной партии Рабочей партии Курдистана (РПК), но не принимал непосредственного участия в ее деятельности, за исключением снабжения продовольствием и одеждой своих близких, связанных с РПК. |