| The State party points to contradictions in the statements of the complainant regarding the possibilities of escaping from the PKK. | Государство-участник подчеркивает противоречия в словах заявителя относительного возможностей покинуть КРП. |
| 4.5 On 2 September 2008, the Migration Court issued a decision, dismissing the appeal and arguing that the first-named complainant did not hold any prominent position within the PKK and had not participated in any combat on its behalf. | 4.5 2 сентября 2008 года Суд по делам миграции принял решение отклонить эту апелляцию на том основании, что первый из указанных заявителей не занимал какого-либо видного поста в КРП и не принимал участия в каких-либо боевых действиях на стороне этой организации. |
| In this context, it is to be mentioned that reports have also been received about abuses committed by the PKK. | В этой связи следует также указать, что, согласно полученным сообщениям, сторонники КРП также причастны к случаям исчезновения. |
| With respect to Gevher Toprak, on whose behalf the Special Rapporteur appealed on 14 November 1995, the Government replied on 8 January 1996 that she had been released pending trial on charges of participating in PKK activities. | Что касается Джевхер Топрак, в отношении которой 14 ноября 1995 года Специальный докладчик обратился с призывом к незамедлительным действиям, 8 января 1996 года правительство ответило, что она была освобождена в ожидании суда по обвинению в участии в деятельности КРП. |
| (a) The occupation of the Greek Embassy in Vienna by 42 PKK sympathizers; occupation of the Embassy of Kenya in Vienna by 24 PKK sympathizers; no physical injuries had been reported and legal proceedings were ongoing; | а) захват посольства Греции в Вене 42 сторонниками Курдской рабочей партии (КРП); захват посольства Кении в Вене 24 сторонниками КРП; сообщений о каких-либо телесных повреждениях не поступало, и в тот момент проводились судебные разбирательства; |
| He also stated that in September 1993 one of his brothers was arrested and sentenced to 15 years' imprisonment for his activities with the PKK. | Он также заявил, что в сентябре 1993 года один из его братьев был арестован и приговорен к 15 годам тюремного заключения за деятельность в рамках РПК. |
| 8.4 For the State party, the author failed to prove his PKK membership, or any remarkable political activities, during exile. | 8.4 По мнению государства-участника, автор не доказал свое членство в РПК или участие в какой-либо серьезной политической деятельности в период ссылки. |
| Terrorism and human rights were discussed in the context of the struggle of the Kurdistan Workers' Party (PKK) and the Tamil people in Sri Lanka. | Вопросы терроризма и прав человека рассматривались на примерах борьбы, которую ведут Рабочая партия Курдистана (РПК) и тамильский народ в Шри-Ланке. |
| Widespread protests called for an end to the solitary confinement of PKK leader Abdullah Öcalan, and for an investigation into his treatment. | По стране прокатилась волна протеста против одиночного заключения лидера РПК Абдуллы Оджалана с требованием провести расследование в отношении условий его содержания. |
| In two cases, the persons were reportedly abducted respectively by PKK and Hizbullah. | Два случая касались лиц, которые, согласно сообщению, были похищены соответственно сторонниками РПК и "Хесболла". |
| According to the complainant, the security forces assumed that he had joined the PKK. | Как утверждает жалобщик, силы безопасности полагали, что он вступил в ПКК. |
| However, since PKK had chosen to use terrorism rather than the democratic means at its disposal, it was clearly uninterested in such a discussion. | Однако, поскольку ПКК избрала путь терроризма вместо имеющихся в ее распоряжении демократических средств, она абсолютно не заинтересована в таком обсуждении. |
| What transpired between 4 and 13 July was completely of a political nature, which will not only embolden the PKK, but will also send a wrong message to all terrorists worldwide. | События, произошедшие в период с 4 по 13 июля, являются исключительно политическими по своему характеру, и они не только вдохновят ПКК, но и будут превратно истолкованы всеми террористами в мире. |
| Several cases were outlined that demonstrated the involvement and active participation of the organization known as PKK in illicit drug trafficking, as well as its links to other criminal organizations; | Был выделен ряд случаев, свидетельствующих о причастности и активном участии в незаконном обороте наркотиков организации, известной как "ПКК", а также о ее связях с другими преступными организациями; |
| Citizens heatedly protested against the terror of the PKK. | Гражданам горячо протестовала против террора со стороны ПКК. |
| Since 1984, indiscriminate violence and terror waged by the PKK have claimed thousands of lives. | С 1984 года в результате развязанной ПКТ кампании насилия и террора погибли тысячи людей. |
| The estimated figure the PKK earns from the narcotics trade is more than DM 56 million. | Предполагается, что на торговле наркотиками ПКТ заработала более 56 млн. немецких марок. |
| During the trial, the close relation between Carlos and PKK was proved. | В ходе судебного разбирательства была доказана тесная связь между Карлосом и ПКТ. |
| The police also found some clues that the PKK finances its armed struggle by the heroin trade (SAT-TV, 6 January 1992). | Полиция также обнаружила определенные доказательства того, что ПКТ финансирует свою вооруженную борьбу за счет торговли героином (САТ-ТВ, 6 января 1992 года). |
| On the issue of terrorism, there is ample evidence that the Kurdistan Workers Party, the "PKK", is supported by Greece, politically, morally, financially and logistically. | Что касается проблемы терроризма, то имеются вполне достаточные свидетельства того, что Греция оказывает политическую, моральную, финансовую и материально-техническую поддержку Партии курдских трудящихся "ПКТ". |
| The individual was alleged to have recruited fighters for the Kurdistan Workers Party (PKK). | Этот человек подозревался в вербовке боевиков для Рабочей партии Курдистана (РКК). |
| PKK's achievements in empowering women, from grassroots level through small groups of ten families, have been nationally and internationally recognized. | Достижения РКК в области расширения прав и возможностей женщин с низового уровня через небольшие группы, состоящие из десяти семей, получили признание на национальном и международном уровнях. |
| The PKK (Family Welfare Movement), established in 1967 and reformed in 1998, exists throughout Indonesia and has been established to achieve the prosperity of the family by focusing on the "ten programs of PKK", namely: | с. РКК (Движение за благополучие семей), созданное в 1967 году и реформированное в 1998 году, действует на всей территории Индонезии, причем его целью является обеспечение благосостояния семей посредством уделения основного внимания "десяти программам РКК", а именно: |
| Chair, Action Team of PKK in NTT (village family welfare movement) | Председатель инициативной группы Движения в защиту благосостояния деревенских семей (РКК) в провинции НТТ |
| Koliba worked with a man from the PKK | Колиба работал с человеком из курдской рабочей партии. |
| Investigations so far have shown that they are members or supporters of the Kurdish Workers' Party (PKK). | Проведенные к настоящему моменту расследования показывают, что они являются членами или сторонниками Курдской рабочей партии (КРП). |
| According to the counsel, the Migration Board has refused to grant a different permit to the complainant, as her involvement in the Kurdish Workers' Party (PKK) could be considered as initiating or helping others to commit war crimes or crimes against humanity. | Согласно адвокату, Миграционный совет отказался предоставить заявительнице вид на жительство другого типа, так как ее участие в деятельности Курдской рабочей партии (КРП) можно рассматривать в качестве деятельности, поощряющей или содействующей другим лицам совершать военные преступления или преступления против человечности. |
| Initially an active and long-standing member of the Kurdish Workers' Party (the PKK) and a guerrilla soldier, the complainant later started to have doubts about the ideology of the PKK and left its ranks. | Будучи первоначально активным и давним членом Курдской рабочей партии (КРП) и партизаном, позднее жалобщица начала испытывать сомнения в правильности идеологии КРП и покинула ее ряды. |
| Abdullah Öcalan is serving life imprisonment following his conviction in 1999 on charges of treason and separatism as leader of the Kurdistan Workers' Party (PKK). | Лидер Курдской рабочей партии Абдулла Оджалан отбывает пожизненный срок лишения свободы по обвинению в «государственной измене и сепаратизме» с 1999 года. |
| In 2003, the Reintegration into Society Act was adopted with the aim to stop the persecution of PKK members; several European Union countries share this view. | В 2003 году был принят Закон о реинтеграции в общество, имеющий целью прекратить преследование членов КПК; ряд стран членов Европейского союза разделяет это мнение. |
| Nevertheless, the Party of Communists won around 90% of the seats, although some MPs (both independents and PKK members) were informally affiliated with the Democratic Movement of Kyrgyzstan. | По итогам выборов коммунисты получили около 90 % мест; некоторые депутаты (как самовыдвиженцы, так и члены КПК) были неформально связаны с демократическим движением. |
| In 1993 he became a supporter of the National Liberation Front of Kurdistan, the political wing of the PKK. | В 1993 году он стал сторонником Национального фронта освобождения Курдистана - политического крыла КРП. |
| 2.2 In 1993 the author joined the armed wing of the Kurdistan Worker's Party (PKK) and underwent six months of combat training. | 2.2 В 1993 году автор вступил в члены вооруженного крыла Рабочей партии Курдистана (РПК) и прошел шестимесячную боевую подготовку. |
| According to the complainant, the soldiers changed their uniforms to clothes used normally by the Kurdistan Workers' Party (PKK) groups. | Согласно утверждению жалобщика, солдаты сменили свою форму на одежду, которую обычно носят члены групп Рабочей партии Курдистана (ПКК). |
| In December 1994, along with four other Democracy Party MPs (Hatip Dicle, Selim Sadak and Orhan Dogan), she was arrested and charged with treason and membership in the armed Kurdistan Workers Party (PKK) and wearing the colors red, green, yellow. | В декабре того же года Лейла Зана вместе с тремя другими депутатами Демократической партии - Хатипом Диджле, Селимом Садаком и Орханом Доганом, она была арестована по обвинению в государственной измене и членстве в Рабочей партии Курдистана (КРП). |
| He states that he was a supporter of the illegal PKK (Partya Karkener Kurdistan, Kurdistan Worker's Party) party as a student, but did not participate in specific activities apart from providing food and clothing to friends who were involved with the PKK. | Он утверждает, что в студенческие годы сочувствовал запрещенной партии Рабочей партии Курдистана (РПК), но не принимал непосредственного участия в ее деятельности, за исключением снабжения продовольствием и одеждой своих близких, связанных с РПК. |