Her husband is also a former PKK guerrilla soldier who fled the organization, and was subsequently denied refugee status in Sweden. | Ее муж также является бывшим партизаном КРП, который дезертировал из этой организации и которому впоследствии было отказано в получении убежища в Швеции. |
Her subsequent detention was based on suspicion of activities connected with the PKK, not the statement she had made in the newspaper. | Ее последующее содержание под стражей было основано на подозрениях в деятельности, связанной с КРП, а не ее заявлением в газете. |
The PKK terrorism also caused a huge amount of loss of resources that could have been used to improve the living standards of the region. | Терроризм КРП также привел к потере огромного объема ресурсов, которые можно было бы использовать для улучшения условий жизни в регионе. |
Initially an active and long-standing member of the Kurdish Workers' Party (the PKK) and a guerrilla soldier, the complainant later started to have doubts about the ideology of the PKK and left its ranks. | Будучи первоначально активным и давним членом Курдской рабочей партии (КРП) и партизаном, позднее жалобщица начала испытывать сомнения в правильности идеологии КРП и покинула ее ряды. |
The State party also notes that the complainant had spent 10 months in the country after leaving the PKK without any consequences and denies that she would be of as much interest to the PKK as she claims. | Кроме того, государство-участник отмечает, что заявитель провела в Турции без каких-либо негативных последствий 10 месяцев после того, как она покинула КРП, и отрицает, что она вызовет у КРП столь большой интерес, как она то утверждает. |
From there, he received help from the PKK to flee the country. | Оттуда с помощью РПК ему удалось перебраться за границу. |
And yet the PKK has refused to disarm, instead amassing weapons and attacking civilian and security targets across the country. | И тем не менее РПК отказалась сложить оружие, вместо этого продолжая его накапливать и нападать на гражданские и оборонные объекты по всей стране. |
2.6 The author submitted a new application in which he disclosed, for the first time, that he himself had actively supported the PKK. | 2.6 Автор представил новое ходатайство, в котором он впервые сообщил о том, что он сам являлся активным сторонником РПК. |
It should therefore accept his claim that his activities for the PKK and his introduction as a guerrilla candidate place him at such risk. | Соответственно, оно должно признать обоснованность его утверждения о том, что его деятельность в РПК и его представление в качестве будущего партизана создают для него такую опасность. |
Terrorism and human rights were discussed in the context of the struggle of the Kurdistan Workers' Party (PKK) and the Tamil people in Sri Lanka. | Вопросы терроризма и прав человека рассматривались на примерах борьбы, которую ведут Рабочая партия Курдистана (РПК) и тамильский народ в Шри-Ланке. |
However, since PKK had chosen to use terrorism rather than the democratic means at its disposal, it was clearly uninterested in such a discussion. | Однако, поскольку ПКК избрала путь терроризма вместо имеющихся в ее распоряжении демократических средств, она абсолютно не заинтересована в таком обсуждении. |
According to the complainant, the soldiers changed their uniforms to clothes used normally by the Kurdistan Workers' Party (PKK) groups. | Согласно утверждению жалобщика, солдаты сменили свою форму на одежду, которую обычно носят члены групп Рабочей партии Курдистана (ПКК). |
Later, a group of 100 people demonstrated on the opposite side of the street, in front of the Consulate General with flags and banners supporting the PKK. | Позднее группа из 100 человек организовала демонстрацию на противоположной стороне улицы перед входом в Генеральное консульство, неся флаги и плакаты в поддержку ПКК. |
Several cases were outlined that demonstrated the involvement and active participation of the organization known as PKK in illicit drug trafficking, as well as its links to other criminal organizations; | Был выделен ряд случаев, свидетельствующих о причастности и активном участии в незаконном обороте наркотиков организации, известной как "ПКК", а также о ее связях с другими преступными организациями; |
Citizens heatedly protested against the terror of the PKK. | Гражданам горячо протестовала против террора со стороны ПКК. |
This incident proves the links of the PKK with the drug cartels even in Latin America. | Этот инцидент доказывает связь ПКТ с картелями наркодельцов даже в Латинской Америке. |
Since 1984, indiscriminate violence and terror waged by the PKK have claimed thousands of lives. | С 1984 года в результате развязанной ПКТ кампании насилия и террора погибли тысячи людей. |
The estimated figure the PKK earns from the narcotics trade is more than DM 56 million. | Предполагается, что на торговле наркотиками ПКТ заработала более 56 млн. немецких марок. |
During the trial, the close relation between Carlos and PKK was proved. | В ходе судебного разбирательства была доказана тесная связь между Карлосом и ПКТ. |
The German police reports underline the fact that, in 1991, 1,103 kg of heroin were seized by the police and 400 of 735 suspects involved in drug trading incidents were PKK members. | По сообщениям германской полиции, в 1991 году полиция захватила 1103 кг героина, и 400 из 735 подозреваемых лиц, связанных с торговлей наркотиками, являются членами ПКТ. |
The individual was alleged to have recruited fighters for the Kurdistan Workers Party (PKK). | Этот человек подозревался в вербовке боевиков для Рабочей партии Курдистана (РКК). |
PKK's achievements in empowering women, from grassroots level through small groups of ten families, have been nationally and internationally recognized. | Достижения РКК в области расширения прав и возможностей женщин с низового уровня через небольшие группы, состоящие из десяти семей, получили признание на национальном и международном уровнях. |
The PKK (Family Welfare Movement), established in 1967 and reformed in 1998, exists throughout Indonesia and has been established to achieve the prosperity of the family by focusing on the "ten programs of PKK", namely: | с. РКК (Движение за благополучие семей), созданное в 1967 году и реформированное в 1998 году, действует на всей территории Индонезии, причем его целью является обеспечение благосостояния семей посредством уделения основного внимания "десяти программам РКК", а именно: |
Chair, Action Team of PKK in NTT (village family welfare movement) | Председатель инициативной группы Движения в защиту благосостояния деревенских семей (РКК) в провинции НТТ |
The two girls have reportedly been sentenced to long prison terms after being charged with membership of the Kurdistan Workers' Party and taking part in a violent demonstration against the arrest of PKK leader Abdullah Öcalan. | Как утверждается, эти две девушки были приговорены к длительному лишению свободы по обвинению в членстве в Курдской рабочей партии и участию в сопровождавшейся насильственными действиями демонстрации протеста против ареста лидера КРП Абдуллы Оджалана. |
Subsequently, after an allegedly unfair trial, she was sentenced to 30 years' imprisonment for illegal membership in the Kurdish Workers' Party (PKK), throwing explosives and separatism. | Впоследствии, после проведения, согласно утверждениям, несправедливого судебного разбирательства, она была приговорена к 30 годам лишения свободы за незаконное членство в Курдской рабочей партии (КРП), метание бомб и сепаратизм. |
Initially an active and long-standing member of the Kurdish Workers' Party (the PKK) and a guerrilla soldier, the complainant later started to have doubts about the ideology of the PKK and left its ranks. | Будучи первоначально активным и давним членом Курдской рабочей партии (КРП) и партизаном, позднее жалобщица начала испытывать сомнения в правильности идеологии КРП и покинула ее ряды. |
The lawyers have acted as defence counsel in many political trials before Diyarbakir State Security Court, notably of defendants in PKK trials. | Адвокаты выступали в суде Диярбакыра в качестве защитников по ряду политических дел, связанных с охраной государственной безопасности, в частности против деятелей Курдской рабочей партии (КРП). |
(a) The occupation of the Greek Embassy in Vienna by 42 PKK sympathizers; occupation of the Embassy of Kenya in Vienna by 24 PKK sympathizers; no physical injuries had been reported and legal proceedings were ongoing; | а) захват посольства Греции в Вене 42 сторонниками Курдской рабочей партии (КРП); захват посольства Кении в Вене 24 сторонниками КРП; сообщений о каких-либо телесных повреждениях не поступало, и в тот момент проводились судебные разбирательства; |
In 2003, the Reintegration into Society Act was adopted with the aim to stop the persecution of PKK members; several European Union countries share this view. | В 2003 году был принят Закон о реинтеграции в общество, имеющий целью прекратить преследование членов КПК; ряд стран членов Европейского союза разделяет это мнение. |
Nevertheless, the Party of Communists won around 90% of the seats, although some MPs (both independents and PKK members) were informally affiliated with the Democratic Movement of Kyrgyzstan. | По итогам выборов коммунисты получили около 90 % мест; некоторые депутаты (как самовыдвиженцы, так и члены КПК) были неформально связаны с демократическим движением. |
The individual was alleged to have recruited fighters for the Kurdistan Workers Party (PKK). | Этот человек подозревался в вербовке боевиков для Рабочей партии Курдистана (РКК). |
2.2 In 1993 the author joined the armed wing of the Kurdistan Worker's Party (PKK) and underwent six months of combat training. | 2.2 В 1993 году автор вступил в члены вооруженного крыла Рабочей партии Курдистана (РПК) и прошел шестимесячную боевую подготовку. |
He states that his father and brother were active sympathizers of the PKK (Partya Karkeren Kurdistan - Kurdistan Worker's Party) and that in 1984 his father was sentenced to two years' imprisonment by a military court for his political activities. | Он заявляет, что его отец и брат были активными сторонниками РПК (Рабочей партии Курдистана) и что в 1984 году военный суд приговорил его отца к двум годам тюремного заключения за его политическую деятельность. |
He states that he was a supporter of the illegal PKK (Partya Karkener Kurdistan, Kurdistan Worker's Party) party as a student, but did not participate in specific activities apart from providing food and clothing to friends who were involved with the PKK. | Он утверждает, что в студенческие годы сочувствовал запрещенной партии Рабочей партии Курдистана (РПК), но не принимал непосредственного участия в ее деятельности, за исключением снабжения продовольствием и одеждой своих близких, связанных с РПК. |
Cemîl Bayik (born 1951 in Keban, Elazığ) is one of the five founders of the Kurdish movement Kurdistan Workers' Party (PKK), and is among the organization's top leadership. | Cemîl Bayik; 1951, Кебан) - один из пяти основателей Рабочей партии Курдистана и входит в состав высшего руководства партии. |