From there, he received help from the PKK to flee the country. |
Оттуда с помощью РПК ему удалось перебраться за границу. |
There is no suggestion that he was active or involved with the PKK. |
Нет указаний и на то, что он активно участвовал и имел отношение к деятельности РПК. |
Relations improved greatly after October 1998, when PKK leader Abdullah Öcalan was expelled by Syrian authorities. |
Отношения улучшились после октября 1998 года, когда лидер РПК Абдулла Оджалан был выслан сирийскими властями. |
4.6 In a new submission the author claimed that he had been a member of the PKK engaged in political activities. |
4.6 В новом представлении автор заявил, что он являлся членом РПК, участвовавшим в политической деятельности. |
Moreover, any involvement with the PKK is considered as a very serious crime. |
Кроме того, любые связи с РПК рассматриваются в качестве очень серьезного преступления. |
In 1990 he claimed that one of the injured guerillas had informed the military authorities of his activities for the PKK. |
В 1990 году он утверждал, что один из раненых партизан сообщил военным властям о его деятельности в поддержку РПК. |
Some villages have been destroyed or suffered much repression in the ongoing conflict between the security forces and the PKK. |
В ходе продолжающегося конфликта между силами государственной безопасности и РПК некоторые деревни были разрушены, а их жители подверглись репрессиям. |
Armed groups and the PKK have been accused of murdering non-combatants, village guards, representatives of the State and innocent people. |
Армию и РПК обвиняют в совершении убийств некомбатантов, сельских ополченцев, представителей правительства и невинных людей. |
In any event, inconsistencies in the official PKK policy could not be raised against him. |
В любом случае несоответствия в официальной политике РПК не могут быть поставлены ему в вину. |
He was therefore under no procedural obligation to prove his PKK membership. |
Поэтому по действующим процедурам он не был обязан доказывать свое членство в РПК. |
GAP also almost came to a complete halt in the early 1990s due to the high level of Kurdish guerillas (PKK) activities in the region. |
Строительство GAP практически полностью прекратилось в начале 1990-х годов из-за высокого уровня активности курдских партизан (РПК) в регионе. |
And yet the PKK has refused to disarm, instead amassing weapons and attacking civilian and security targets across the country. |
И тем не менее РПК отказалась сложить оружие, вместо этого продолжая его накапливать и нападать на гражданские и оборонные объекты по всей стране. |
In 1991 he left Midyat and went to Antalya, where he shared an apartment with four members of the PKK. |
В 1991 году автор покинул Мидьят и прибыл в Анталью, где он проживал в квартире совместно с четырьмя членами РПК. |
He also stated that in September 1993 one of his brothers was arrested and sentenced to 15 years' imprisonment for his activities with the PKK. |
Он также заявил, что в сентябре 1993 года один из его братьев был арестован и приговорен к 15 годам тюремного заключения за деятельность в рамках РПК. |
2.6 The author submitted a new application in which he disclosed, for the first time, that he himself had actively supported the PKK. |
2.6 Автор представил новое ходатайство, в котором он впервые сообщил о том, что он сам являлся активным сторонником РПК. |
The author also submitted a transcript of the Security Court decision in which his brother was sentenced to 15 years' imprisonment for his connections with the PKK. |
Автор также представил копию решения Суда по рассмотрению дел, связанных с безопасностью, на основании которого его брат был приговорен к 15 годам тюремного заключения за его связи с РПК. |
One of the accused before the court disclosed that the author, who was mentioned by name, had participated in an unlawful fund-raising transaction for the PKK. |
Один из обвиняемых, проходивший по данному делу, сообщил о том, что автор, который был упомянут по фамилии, участвовал в незаконной сделке с целью сбора средств для РПК. |
She stated that she had prepared meals for N.D. and one of her cousins, who was also a member of the PKK. |
По ее словам, она готовила еду для Н.Д. и одного из ее двоюродных братьев, который также являлся членом РПК. |
2.2 In 1993 the author joined the armed wing of the Kurdistan Worker's Party (PKK) and underwent six months of combat training. |
2.2 В 1993 году автор вступил в члены вооруженного крыла Рабочей партии Курдистана (РПК) и прошел шестимесячную боевую подготовку. |
His exemption from the duty to undergo military PKK training was only temporary, pending a final decision to be taken in May 1995. |
Его освобождение от обязанности проходить военную подготовку РПК являлось лишь временным в ожидании окончательного решения, которое должно было быть принято в мае 1995 года. |
It considers the complainant's Kurdish origin or the fact that he sympathizes with the PKK insufficient for that purpose. |
Оно считает, что курдское происхождение заявителя или тот факт, что он является сторонником РПК, для этого недостаточны. |
8.4 For the State party, the author failed to prove his PKK membership, or any remarkable political activities, during exile. |
8.4 По мнению государства-участника, автор не доказал свое членство в РПК или участие в какой-либо серьезной политической деятельности в период ссылки. |
It should therefore accept his claim that his activities for the PKK and his introduction as a guerrilla candidate place him at such risk. |
Соответственно, оно должно признать обоснованность его утверждения о том, что его деятельность в РПК и его представление в качестве будущего партизана создают для него такую опасность. |
The HDP was handicapped by its inability to distance itself from the PKK, which a large section of the electorate regards as being responsible for the upsurge in domestic violence. |
Партию ДПН погубила её неспособность дистанцироваться от РПК, которую большая часть электората считает ответственной за рост в домашнем насилии. |
Terrorism and human rights were discussed in the context of the struggle of the Kurdistan Workers' Party (PKK) and the Tamil people in Sri Lanka. |
Вопросы терроризма и прав человека рассматривались на примерах борьбы, которую ведут Рабочая партия Курдистана (РПК) и тамильский народ в Шри-Ланке. |