| This pioneering experiment was implemented through a child-oriented budget. | Этот новаторский эксперимент осуществлялся за счет бюджетных средств, выделявшихся с учетом интересов детей. |
| First, the judges of the Tribunal wish to congratulate the Commission on its pioneering draft. | Прежде всего судьи Трибунала хотели бы поблагодарить Комиссию за ее новаторский проект. |
| The Congo is being encouraged to push forward with the implementation of its pioneering law on the promotion and protection of indigenous populations, adopted in 2011. | К Конго обращается призыв активно применять новаторский закон о поощрении и защите прав коренных народов, принятый в этой стране в 2011 году. |
| In this regard Ethiopia's experience is indeed pioneering. | В этом отношении Эфиопия демонстрирует, безусловно, новаторский подход. |
| And pioneering spirit will be each time we allow ourselves to explore this vertical axis. | И новаторский дух - это когда мы будем позволять себе использовать эту вертикальную ось. |
| One pioneering empirical study has described the effect on wages of the reductions necessary to establish competitiveness for manufactured exports from African landlocked countries as "catastrophic". | С точки зрения заработной платы последствия, к которым приведет экономия, необходимая для обеспечения конкурентоспособности продукции обрабатывающей промышленности, экспортируемой африканскими странами, не имеющими выхода к морю, были охарактеризованы в одном из первых эмпирических исследований как "катастрофические". |
| The UK Seabed Resources Ltd technical alliance team includes leading experts in the areas of ocean environmental issues, at-sea survey methods and techniques, and offshore technology, including former members of the original pioneering seabed nodule consortia. | В группу технических специалистов «ЮК сибед рисорсиз лтд» входят ведущие эксперты в областях экологии океана, методики морских исследований и морской технологии, включая бывших членов первых консорциумов по освоению конкреций морского дна. |
| IACA, originally established by the United Nations Office on Drugs and Crime, Austria, the European Anti-Fraud Office and other stakeholders, is a pioneering institution in the field of anti-corruption. | МАКА, первоначально учрежденная Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Европейским бюро по борьбе с мошенничеством (ЕББМ) и другими заинтересованными сторонами, является одним из первых учреждений в области борьбы с коррупцией. |
| In 2003 a scheme for gender-equity accreditation of health facilities was launched, and the Ministry of Health's women's hospital was accordingly accredited for its diagnostic work, its design of programmes incorporating the gender perspective and its pioneering pro-equality measures. | С 2003 года медицинским учреждениям присваивается диплом "За вклад в гендерное равенство", который, в частности, получила женская больница министерства здравоохранения, отмеченная за ее работу по диагностике, разработке программ гендерной направленности и получение первых показателей, способствующих равенству. |
| While many rappers developed their technique through improvisation, Rakim was one of the first to demonstrate advantages of a writerly style, as with for instance his pioneering use of internal rhyme. | В то время, когда многие рэперы показывали своё мастерство с помощью импровизации, Раким был одним из первых, кто показал преимущества авторского стиля, как, например, его новаторское использование сложных, внутренних и многочисленных рифм. |
| Their pioneering efforts have been instrumental in making the mission of the United Nations successful. | Усилия этих первопроходцев принесли незаменимую пользу в успешном осуществлении миссии Организации Объединенных Наций. |
| It is an expression of their determination, courage and pioneering spirit in taking their destiny into their own hands. | То, что они взяли свою судьбу в свои собственные руки, является выражением их решимости, мужества и духа первопроходцев. |
| In the pioneering cases of the EC and WFP, even establishing the opening balances proved to be a daunting task. | В случае таких "первопроходцев", как ЕК и ВВП, даже установление начальных сальдо оказалось колоссальной по своей сложности задачей. |
| The United Nations Development Programme, the United Nations Development Fund for Women and the United Nations Centre for Human Settlements should also be credited with pioneering work at the national and grass-roots levels. | Следует отдать должное и Программе развития Организации Объединенных Наций, Фонду Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Центру Организации Объединенных Наций по населенным пунктам за их работу первопроходцев на национальном и местном уровнях. |
| I think it's not a stretch to say that, in our laboratories in Wash U and now in our own private clinic, Mrs. Johnson and I have taken up the mantle of that pioneering spirit. | Думаю, не будет преувеличением сказать, что в наших лабораториях в Университете Вашингтона и в нашей частной клинике мы с миссис Джонсон гордо несем знамя тех первопроходцев. |
| Many of its organs, such as the United Nations Development Programme, and numerous specialized agencies, including the International Labour Organization and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, have done pioneering work in this area. | Многочисленные органы, такие, как Программа развития Организации Объединенных Наций, и многочисленные специализированные учреждения, такие, как Международная организация труда и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, выполняют в этой области функции первооткрывателей. |
| From 1974-1978, during the post-Watergate era, he worked with pioneering muckraking investigative journalist Jack Anderson. | Во времена пост-Уотергейтской эпохи (1974-1978) работал с журналистом Джеком Андерсоном (Jack Anderson) - одним из первооткрывателей новой отрасли в репортёрской профессии - разоблачительной журналистики. |
| Our communities are composed of folks from our pioneering heritage, our Native American population who pioneered this area long before Anglo settlers arrived, and folks who are newly arrived with new ideas and skills to add to the pattern. | Наши общины составлены из народов-наследников наших первооткрывателей, нашего коренного американского населения, открывшего эти области задолго до появления английских поселенцев, и народов, которые приехали сюда недавно с новыми идеями и навыками, чтобы добавить новый узор. |
| They were filled with a kind of pioneering passion, fired about the problems of the Aral Sea. | Они были переполнены некой страстью первооткрывателей, озабоченные проблемой Аральского моря. |
| It happened because many people put their time and effort and their pioneering spirit into this. | Это случилось благодаря тому, что люди объединили свое время, усилия и дух первооткрывателей для этого дела. |
| Many things can go wrong in such pioneering missions. | Многое может пойти не так в этой первопроходческой миссии. |
| The idea was proposed to invite commercially interested parties to the discussion table: Boeing, as a part owner of the pioneering Sea Launch Company, was singled out as one such entity that could be worthwhile to include. | Была выдвинута идея пригласить за дискуссионный стол коммерческие заинтересованные стороны: в качестве одного такого субъекта, который стоило бы привлечь, был выделен "Боинг" как совладелец первопроходческой компании "Морской пуск". |
| She would appreciate updated information on the pioneering work Canada had done in invoking the Convention in its courts. | Она бы хотела получить новую информацию о той первопроходческой деятельности, которая связана со ссылками на положения Конвенции в судах Канады. |
| IFC's role in the emerging markets has evolved from pioneering foreign direct investment to creating the first equity funds for developing countries and introducing more advanced products and initiatives, such as local currency bond issues, securitizations, and carbon emissions credits. | Роль IFC на формирующихся рынках обусловлена ее первопроходческой деятельностью по мобилизации прямых иностранных инвестиций для создания первых акционерных фондов в развивающихся странах и внедрению усовершенствованных финансовых продуктов и инициатив, например облигационные займы в местной валюте, сделки по секьюритизации, углеродные кредиты. |
| He also welcomed the recent decision of the G-8 leaders to erase the debt of heavily indebted poor countries (HIPCs) in Africa and in that connection expressed his support for the invaluable pioneering policy analysis on debt undertaken by UNCTAD. | Он с удовлетворением отметил также недавно принятое лидерами «большой восьмерки» решение списать долг бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) в Африке и в этой связи заявил о своей поддержке неоценимой первопроходческой роли ЮНКТАД в анализе вопросов политики в области задолженности. |
| UNCTAD should continue its pioneering work in developing innovative financing solutions for the commodity sector, and should enhance its technical assistance to deliver such solutions into the field. | ЮНКТАД следует и далее вести свою работу первопроходца в разработке новаторских финансовых решений для сырьевого сектора и активизировать свое техническое содействие в целях реализации таких решений на местах. |
| She imagined a pioneering poet, worker, a revolutionary, a man born to bear arms, to cultivate the land, and, at the same time, to love the culture, possess a rich soul and developed intellect. | Она воображала первопроходца поэтом, рабочим, революционером, мужчиной, родившимся, чтобы держать в руках оружие, обрабатывать землю, и, вместе с тем, любить культуру, владеть богатой душой и развитым интеллектом. |
| In the discussion following Mr. Ibok's address, several participants stressed that the pioneering work carried out by OAU on the basis of a conflict-resolution doctrine and mechanism was a cause for optimism about African States' ability to overcome their differences. | В ходе обсуждения, последовавшего за выступлением г-на Ибока, многие участники подчеркивали, что деятельность ОАЕ как первопроходца, основанная на доктрине предупреждения конфликтов и действия соответствующего механизма, является источником оптимизма в отношении способности государств этого континента преодолевать их разногласия. |
| So that is why I want to talk to you about Costa Rica, because I believe we are a great candidate in pioneering a vision for development without fossil fuels. | Именно поэтому я хочу поговорить с вами о Коста-Рике, ведь я верю, что мы отличный кандидат на роль первопроходца в развитии страны без ископаемого топлива. |
| With an appropriate amount of pioneering spirit, Manfred Bogdahn began the construction of his first prototype. | С азартом первопроходца Богдан принялся за работу над первым прототипом. |
| Being a pioneering effort, the implementation of these programmes entailed, to some extent, ad hoc decisions, experimentation and frequent interaction with UNDP headquarters and with the Government. | Так как такие программы осуществляются впервые, то, в некоторых случаях, потребовались экстренные решения, эксперименты, регулярные контакты со штаб-квартирой ПРООН и правительством. |
| In the field of education, we have succeeded in achieving universal enrolment of pre-school children between the ages of 4 and 5 - a pioneering effort on our continent. | В области образования мы впервые на нашем континенте добились всеобщего охвата дошкольной подготовкой детей в возрасте четырех и пяти лет. |
| As the Chairman of the Fourth Committee had already noted, COPUOS had contributed to the cost-saving efforts of the Organization by pioneering the use of unedited verbatim transcripts as the records of its meetings. | Как уже отмечал Председатель Четвертого комитета, КОПУОС внес свой вклад в усилия Организации по снижению затрат, впервые использовав неотредактированные стенограммы в качестве отчетов о своих заседаниях. |
| This project deals with gender equality at workplace with the pioneering theme of 'Women Trainers for Women Trainees'. | Этот проект касается вопроса обеспечения гендерного равенства на рабочем месте и впервые проходил под лозунгом «Женщины-наставницы для женщин-стажеров». |
| Working in Brazil, Chile, India and Rwanda, it has embarked on a pioneering multi-country attempt to systematically evaluate the most effective approaches to involving men and boys in the prevention of violence. | Этот институт впервые предпринял попытку на материале Бразилии, Чили, Индии и Руанды и систематизировать наиболее эффективные способы вовлечения мужчин и мальчиков в деятельность по предупреждению насилия. |
| UNCTAD is responsible for pioneering work connecting market analysis with tools to gather and disseminate strategic information and empower stakeholders along commodity chains. | ЮНКТАД стала первопроходцем в работе по увязыванию анализа рынков с внедрением инструментов сбора и распространения стратегической информации и укрепления потенциала участников производственно-сбытовых цепочек. |
| Member States paid tribute to the outgoing Secretary-General as one of the founding fathers of the law of the sea as well as of the Authority, and acknowledged his pioneering efforts with respect to the establishment of the Authority. | Государства-члены отдали дань уважения уходящему Генеральному секретарю как одному из основателей морского права, а также Органа, и признали его первопроходцем в деле учреждения Органа. |
| Carbon stars have quite distinctive spectral characteristics, and they were first recognized by their spectra by Angelo Secchi in the 1860s, a pioneering time in astronomical spectroscopy. | Спектральные особенности этих звёзд довольно характерные, и они впервые были классифицированы по спектру Анджело Секки в 1860-х годах - первопроходцем в астрономической спектроскопии. |
| UNCTAD's pioneering work in Mode 4 should also continue. | ЮНКТАД следует также продолжить свою работу в области четвертого способа поставки услуг, где она стала первопроходцем. |
| Dr. John Polkinghorne did pioneering work on the quark, a fundamental subatomic particle. | Доктор Джон Покингхорн был первопроходцем в работах по кваркам, фундаментальным субатомным частицам. |
| Egypt is pioneering in many areas. | Во многих областях Египет выступает инициатором. |
| That includes the capacity to conduct research into new preventive technologies and to set up health insurance schemes, which the Netherlands is now pioneering in Africa. | Речь идет о возможности проведения исследований в области новых профилактических технологий и разработки планов медицинского страхования, инициатором которых в Африке являются Нидерланды. |
| UNESCO has been pioneering work on cultural goods, but it is recognized that internationally comparable statistical data on trade in services are not available yet, so the data presented here, which have been compiled from different sources, are solely for illustrative purposes. | ЮНЕСКО выступает инициатором в работе по изучению продукции в сфере культуры, хотя следует признать, что пока еще нет сопоставимых на международном уровне статистических данных о торговле услугами, и поэтому представленные в настоящем документе данные, собранные из различных источников, приводятся лишь для иллюстративных целей. |
| UNCTAD had taken a pioneering stance in electronic commerce, though the strategy followed by UNCTAD in the area of trade efficiency should now be updated taking into account the most recent developments in this area, including the legal dimension. | ЮНКТАД выступает инициатором в разработке проблематики электронной торговли, однако настало также время скорректировать стратегию деятельности ЮНКТАД в области эффективности торговли с учетом самых последних изменений в данной сфере, включая правовые аспекты. |
| Building on these achievements, UNICEF is also pioneering an integrated approach to ECD that links national policies, the provision of basic services, and improved family care practices for young children and mothers. | Основываясь на этих успехах, ЮНИСЕФ также выступает инициатором комплексного подхода к РДРВ, который позволяет увязать национальные стратегии, оказание основных услуг и улучшение охраны здоровья семьи в интересах маленьких детей и матерей. |
| A pioneering example of a graduation programme is the "income generation for vulnerable groups development" model by BRAC in Bangladesh. | Передовой пример такой программы - «Увеличение доходов в интересах развития уязвимых групп населения», осуществляемая организацией "BRAC" в Бангладеш. |
| While considered a pioneering tool when launched, it would probably need to be changed in case the UNSF would be reviewed to better reflect outcomes instead of inputs, as per the RBM framework. | Хотя в то время, когда происходило внедрение этой системы, она считалась самой передовой, ее, возможно, придется подкорректировать в случае, если СРПООН будет пересмотрена, с тем чтобы она в соответствии с концепцией УОКР лучше отражала конечные результаты, а не вводимые ресурсы. |
| The United Nations will shortly be closing down a paradigmatic, multifunctional peace-keeping operation 45 months after the opening of the pioneering human rights-monitoring mission that was its initial stage and 39 months after the formal cease-fire that accompanied full deployment. | Вскоре Организация Объединенных Наций завершит образцовую многоцелевую операцию по поддержанию мира - через 45 месяцев после начала передовой миссии по наблюдению за правами человека, которая являлась первым этапом операции, и через 39 месяцев после официального прекращения огня, достигнутого к моменту полного развертывания. |
| This pioneering programme takes a holistic and comprehensive multisectoral approach which aims to address the multidimensional causes of poverty and food insecurity. | Будучи передовой программой, БФВ придерживается комплексного подхода, предполагающего объединение многосекторальных усилий на цели ведения эффективной борьбы с многоплановыми причинами нищеты и отсутствия продовольственной безопасности. |
| A path-breaking way of investigating how children instinctivelyusegrammar was created in 1958 by a pioneering psycholinguist, who I've come to meet today... | Инновационный метод исследования того, как дети инстинктивно используют правила грамматики, был разработан в 1958 году передовой учёной-психолингвистом, к кому я сегодня и наведался. |
| Governments could provide subsidies and financing on a liberal and competitive basis and they could provide research and development, funding and facilities to encourage and facilitate technology transfer and could provide tax incentives to pioneering investors. | Для этого правительства могут предоставлять субсидии и финансовую помощь на приемлемых условиях и на конкурсной основе, обеспечивать проведение научных исследований и разработок, финансирование и необходимую базу для передачи технологий, а также предоставлять налоговые стимулы первым инвесторам. |
| As far as combating terrorism is concerned, the Organization of African Unity has adopted an African convention on combating terrorism, thus taking the African continent a significant and pioneering step forward in uprooting international terrorism. | Что касается борьбы с терроризмом, Организация африканского единства приняла Африканскую конвенцию по борьбе с терроризмом, которая стала для африканского континента первым существенным шагом на пути искоренения международного терроризма. |
| The Penrose tiles are the first and most famous example of this, as first noted in the pioneering work of de Bruijn. | Плитки Пенроуза являются первым и наиболее известным примером таких плиток, как было замечено в новаторской работе де Брёйна. |
| The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space was pioneering the use of digital audio files to record the contents of the debates. | Комитет по использованию космического пространства в мирных целях стал первым органом, который использовал цифровые аудиофайлы для записи содержания прений. |
| With an appropriate amount of pioneering spirit, Manfred Bogdahn began the construction of his first prototype. | С азартом первопроходца Богдан принялся за работу над первым прототипом. |
| The Special Rapporteur referred to Canada's pioneering work in the area of the right to food in that area. | Специальный докладчик отмечает, что Канада стала пионером в области права на питание. |
| Hats off, first, to Mexico for pioneering the idea of "conditional cash transfers" to poor households. | Во-первых, шапки долой перед Мексикой! - пионером идеи «адресных денежных переводов» бедным семьям. |
| It is also pioneering such flagship initiatives as a participatory approach to programme development, which involves a large number of partners in a platform of diverse activities focusing on specific development issues. | Она также является пионером в осуществлении таких передовых инициатив, как предусматривающий широкое участие подход в отношении разработки программ, в рамках которого привлекается большое число партнеров на основе платформы различных мероприятий, ориентированных на решение конкретных проблем развития. |
| The National Women's Education Centre is the only national educational institution for women, and as the national centre it plays leading and pioneering roles for women's educational facilities and centres across the country. | Национальный учебный центр для женщин - это единственное общенациональное учебное заведение для женщин, и как таковой Центр играет ведущую роль и является пионером в деле создания по всей стране учебных заведений и центров для женщин. |
| This Treaty and OPANAL are among the most important contributions our region has made to international and regional peace and security, especially its pioneering efforts in the field of disarmament and nuclear non-proliferation. | Указанный договор и ОПАНАЛ представляют собой один из самых важных вкладов нашего региона в дело международного и регионального мира и безопасности, особенно в том, что касается разоружения и ядерного нераспространения, в связи с чем этот регион стал пионером в области инициатив такого рода. |