| When Jenna finds out that she's got fakes, she could pierce the arbitration agreement and take half. | Когда Дженна поймет, что получила фальшивку, она может пробить арбитражное соглашение и забрать половину. |
| Small-caliber, high-velocity bullets can pierce fragile surfaces without shattering them. | Мелкокалиберные высокоскоростные пули могут пробить хрупкую поверхность, не разбив её вдребезги. |
| We would have to pierce this layer that separates us from the main aquifer. | Придётся пробить этот слой, который отделяет нас от основного водоносного горизонта. |
| Forces that are now returning to pierce the fragile surface of our carefully constructed fake world. | Силы, которые теперь возвращаются, чтобы пробить хрупкую поверхность нашего тщательно сконструированного фальшивого мира. |
| It will kill monsters and pierce samurai armor. | Это будет убивать монстров и пробить броню самураи. |
| And it couldn't pierce your flesh. | И он не смог пробить Вашу плоть. |
| A falcon's beak can pierce a man's skull. | Клюв сокола способен пробить череп человека. |
| These arrows can not pierce it's hide. | Эти стрелы не могут пробить его чешую. |
| Then I'll have to pierce your shell and gaze within? | Тогда мне придется пробить твою защитную скорлупку и взглянуть изнутри? |
| Suppose if we could pierce its suit, we might be able to kill it. | Думаю, если пробить костюм, то, возможно, мы сможем его убить. |
| As far as possible any change in the cross-section of a tunnel which might constitute a rigid obstacle which might pierce a tank involved in an accident, or tear off its equipment, is to be avoided. | В поперечном сечении туннеля по возможности должны быть исключены любые выступы, которые могут явиться твердым препятствием, способным пробить цистерну в случае аварии или повредить ее оборудование. |
| Can a cup of soda thrown from a passing car Pierce your windshield and kill you? | Может ли стакан газировки, выброшенный из проезжающей навстречу машины, пробить лобовое стекло и убить тебя? |
| The log must pierce the urn. | Бревно должно пробить урну. |
| Whose solid virtue the shot of accident nor dart of chance could graze nor pierce? | Который не могли ни стрелы рока, Ни пули случая пробить насквозь Иль даже оцарапать. |