Английский - русский
Перевод слова Perpetuate
Вариант перевода Увековечить

Примеры в контексте "Perpetuate - Увековечить"

Примеры: Perpetuate - Увековечить
With decolonization, these unbalanced relations either disappeared or took other forms to perpetuate domination and exploitation. Результатом деколонизации явилось прекращение таких несбалансированных отношений или их трансформация, что также преследовало цель увековечить господство и эксплуатацию.
Rather, it represents a divide-and-conquer strategy by which colonial and post-colonial politicians sought to perpetuate their rule. Они являются отражением политики «разделяй и властвуй», с помощью которой колониальные и постколониальные политики стремились увековечить свое правление.
That having been said, we believe that insisting at this stage on taking a decision by consensus on this particular issue would only perpetuate the current impasse. Следовательно, мы полагаем, что настаивать на нынешнем этапе на принятии решения консенсусом означало бы лишь увековечить существующий тупик.
Talking about environmental protection in the demilitarized zone reveals the intention of traitor Kim Yong Sam to perpetuate the division of the country. Разговоры об охране окружающей среды в демилитаризованной зоне выдают планы изменника Ким Ён Сама увековечить раздел страны.
The efforts by post-emancipation regimes to perpetuate the actions and mentalities of slavery and further the subordination of women had been resisted. Предпринимавшиеся после отмены рабства попытки увековечить свойственные рабовладельческому обществу поступки и образ мышления, а также усугубить подчиненное положение женщин, всегда наталкивались на сопротивление.
However, the more constructive side of developments is undermined by the omnipotent State seeking to prop up a regime which is out of sync with the general population and which tries to perpetuate its survival at the cost of the people. Однако значимость относительно конструктивных аспектов этих мероприятий подрывается всемогущим государством, которое стремится поддерживать режим, оторванный от широких народных масс, и увековечить его существование за счет лишений народа.
Likewise the cold war and the collapse of the Soviet Union was in reality a way to preserve and perpetuate the established economic and global hegemony of the United States. Точно также, как холодная война и развал Советского Союза на самом деле были необходимы, чтобы сохранить и увековечить хорошо налаженную экономику и мировое господство Соединённых Штатов.
When social organizations are limited and weak, as in Venezuela, this concentration of resources means that concentrated political power can perpetuate itself by reducing huge parts of the economy to dependent clients. Когда общественные организации малы и слабы, как в Венесуэле, эта концентрация ресурсов означает, что концентрированная политическая власть может увековечить себя, низведя целые сектора экономики до уровня зависимых нахлебников.
And, to perpetuate themselves in power, the authorities of the former regime brought in truck-loads of foreigners to vote for them during elections. А для того, чтобы увековечить свою власть, бывшие правители привозили полные грузовики иностранцев для того, чтобы они на выборах голосовали за них.
This underscores the extent to which authorities have to carry out internal repression to perpetuate one-party rule and maintain control over the restive ethnic-minority homelands that make up more than 60% of China's landmass. Это указывает на то, насколько интенсивно власть должна проводить внутренние репрессии, чтобы увековечить однопартийную систему и сохранить контроль над районами страны, где проживают беспокойные этнические меньшинства, которые занимают более 60% территории материкового Китая.
Society was riven by serious contrasts, including about 40 per cent of the population living in poverty, tens of thousands of unemployed, high levels of migration, and unscrupulous minorities who lived well and sought to perpetuate their illegitimate privileges. В обществе отмечались разительные контрасты: примерно 40 процентов населения страдало в тисках нищеты, насчитывалось несколько десятков тысяч безработных, имели место высокие уровни миграции, с одной стороны, и беспринципное меньшинство, которое жило припеваючи и старалось увековечить свои незаконные привилегии, с другой.
Measures have commenced towards the prize, which is intended perpetuate the memory of the late Abdulrahman al-Samit. Были приняты меры по учреждению данной премии, призванной увековечить память покойного Абдуррахмана ас-Самита;
In the year 1790, the sitio of Mala-iba changed its name into San Jose, not only to honor its patron saint but also to perpetuate the name of Augustin Sumandi's son, Jose. В 1790 году, поселение было названо Сан-Хосе Агустином, и не только в честь своего покровителя- святого, но и для того, чтобы увековечить имя сына Агустина Суманди, Хосе.
In the petition, the main and the only motive that prompted the members of Efremov family to take such a step, was their faith and desire to perpetuate the memory of relatives buried in Cherkassk land. Главным и единственным мотивом, побудившим наследников рода Ефремовых сделать такой шаг, в прошении названы вера и желание увековечить память родственников, похороненных в земле Черкасска.
Above all this, it is no longer acceptable that such a privilege should be enjoyed by States which still colonize other countries and which seek to perpetuate their hegemony over the fate of the world and to monopolize the power of making international decisions. И прежде всего недопустимо, чтобы подобная привилегия предоставлялась государствам, до сих пор сохраняющим свое колониальное господство над другими странами и стремящимся увековечить свое господство над судьбами мира и монополизировать право на принятие международных решений.
This hinders efforts to avoid the cumulative deflationary effects of economic shocks and contributes to perpetuate a situation of vulnerability and social distress, particularly when multiple shocks come each on top of the other as was the case with the food, fuel and financial crises. Они препятствуют усилиям, призванным не допустить совокупного дефляционного эффекта экономических потрясений, и помогают увековечить состояние уязвимости и социальной напряженности, особенно в условиях, когда наблюдается быстро сменяющая друг друга череда потрясений, как это было в случае продовольственного, топливного и финансового кризисов.
With the reinforcement of its troops, we can finally understand Rwanda's secret plan, which was really to perpetuate its domination of the people of Kivu. С укреплением Руандой своих войск, нам стал ясен ее секретный замысел - увековечить свое господство над народом Киву.
Page 6. Efforts by a faction of the military establishment to perpetuate the military's traditionally dominant role in the country's political life were thwarted when a proposed addendum to the Constitution, called the Magna Carta, was rejected by political leaders and was subsequently withdrawn. Попытки части военных увековечить традиционную доминирующую роль армии в политической жизни страны встретили отпор, когда предложенное добавление к Конституции, названное "Великой хартией", было отвергнуто политическими лидерами и впоследствии снято с обсуждения.
What they're trying to do with that is to perpetuate the current system and the rest of us get the crumbs from the table. То, что они пытаются сделать с помощью этого, - увековечить действующую систему, где банкиры управляют миром, финансисты управляют миром, а мы получаем крохи со стола.
The decision to perpetuate the explorer's name was accepted by the school administration and pupils in connection with a discussion to establish in Perm a pillar or an arch devoted to Roderick Murchison. Решение увековечить память исследователя было принято администрацией школы и учениками в связи с обсуждением идеи установки в Перми колонны или арки имени Мэрчисона.
"I shall be in New Caledonia on 4 and 5 May next so that I may personally put my signature to this Accord and pay tribute to Jean-Marie Tjibaou during the ceremonies which will mark the inauguration of the Cultural Centre that will perpetuate his name." Я посещу Новую Каледонию 4 и 5 мая, чтобы лично поставить свою подпись под этим соглашением и почтить память Жан-Мари Тжибау в ходе торжественных мероприятий по случаю открытия культурного центра с целью увековечить его имя .