Unsupported planning is often based on incorrect assumptions which may perpetuate existing gender stereotypes and reinforce the status quo. |
Планирование, не подкрепленное соответствующими данными, часто основано на ошибочных предположениях, что может увековечить существующие гендерные стереотипы и укрепить статус-кво. |
This has also involved the elimination of provisions and practices that are based on racism and operate to perpetuate racial discrimination. |
Этот процесс также включал ликвидацию положений и практики, основанных на расизме и призванных увековечить расовую дискриминацию. |
Today, we can perpetuate that impetus by placing the United Nations on a solid footing. |
Сегодня мы можем увековечить этот толчок, поставив Организацию Объединенных Наций на прочную основу. |
The Selborne Society was founded in 1895 to perpetuate the memory of Gilbert White. |
Общество Селборн было основано в 1895 году, чтобы увековечить память Гилберта Уайта. |
This will perpetuate the division between creditor and debtor countries. |
Это позволит увековечить разделение между кредиторами и странами-должниками. |
Failure to do so could only perpetuate the suffering of the Afghan people. |
Не сделать этого означало бы лишь увековечить страдания афганского народа. |
The motion for adjournment revealed an intention to perpetuate discrimination in international relations. |
Предложение о перерыве свидетельствует о намерении увековечить дискриминацию в международных отношениях. |
They still seek to perpetuate their monopoly in nuclear weaponry and to justify legally the continued possession of these weapons. |
Они все еще пытаются увековечить свою монополию на ядерное оружие и таким образом оправдать в правовом плане обладание этим оружием. |
Consistent with this position, we strongly condemn the continuous efforts of certain segments of South African society to perpetuate the system of apartheid. |
Следуя этой позиции, мы решительно осуждаем постоянные попытки некоторых слоев южноафриканского общества увековечить систему апартеида. |
To perpetuate retention, doctrines for naval deployment are being developed. |
Чтобы увековечить сохранение ядерного оружия, разрабатываются доктрины морского развертывания. |
Support for limited membership seemed little more than an effort to perpetuate a privileged elite. |
Как представляется, поддержка ограниченного состава является ни чем иным, как попыткой увековечить привилегированную элиту. |
We either have to ameliorate this burden or to perpetuate it. |
Мы можем либо ослабить это бремя, либо увековечить его. |
The resolution emphasizes the seriousness of the exceptional situation that it seeks to legitimize and perpetuate. |
В этой резолюции подчеркивается серьезность исключительного положения, которое она призвана узаконить и увековечить. |
This is nothing more than a device to perpetuate the counterproductive cycle of special sessions of the General Assembly. |
Это не что иное, как средство увековечить непродуктивный цикл специальных сессий Генеральной Ассамблеи. |
We must redouble our efforts to support those who want to achieve peace rather than to perpetuate turmoil in that region. |
Мы должны удвоить наши усилия в поддержку тех, кто хочет добиться мира, а не увековечить кризисы в этом регионе. |
They have done so in order to create and perpetuate new faits accomplis. |
Они сделали это для того, чтобы создать новые прецеденты практики свершившихся фактов и увековечить их. |
It seeks to perpetuate a discriminatory non-proliferation regime while turning a blind eye to reality. |
Он стремится увековечить дискриминационный режим нераспространения, не замечая реальности. |
Local and community sanctions were generally effective, but they could perpetuate traditional patriarchal values unless preventive measures were taken. |
В целом санкции на местном и общинном уровнях являются эффективными, однако, если не будут приниматься превентивные меры, они могут увековечить традиционные патриархальные ценности. |
Any regime which seeks to perpetuate discrimination and ignores the vital security interests of the majority of States cannot be sustained indefinitely. |
Любой режим, направленный на то, чтобы увековечить дискриминацию и игнорировать жизненно важные интересы безопасности большинства государств, не может сохраняться до бесконечности. |
He urged the representatives to perpetuate her legacy by emulating her courage and example. |
Он настоятельно призвал представителей увековечить ее наследие, учась у нее мужеству и беря с нее пример. |
We remain concerned that a few delegations continue to try to perpetuate such unprofessional conduct by invoking the independence of mandate holders. |
Нас по-прежнему тревожит то, что некоторые делегации стараются увековечить такое непрофессиональное поведение ссылками на независимость мандатариев. |
Some are interregional and some are based on the continued prevalence of narrow interests and the desire to perpetuate the status quo. |
Одни из них имеют межрегиональный характер, другие связаны с сохраняющимся преобладанием узких интересов и стремлением увековечить статус-кво. |
The United Kingdom sought to manipulate the principle of self-determination in order to perpetuate a colonial situation at the expense of the Argentine people. |
Соединенное Королевство пытается манипулировать принципом самоопределения, чтобы увековечить колониальную ситуацию за счет народа Аргентины. |
There had been a backlash, however, as men had tried to maintain and perpetuate their power. |
Однако произошла ответная реакция, поскольку мужчины попытались сохранить и увековечить свою власть. |
To perpetuate the myth of your brother's immortality... |
Чтобы увековечить миф о бессмертности вашего брата... |