Английский - русский
Перевод слова Perpetuate

Перевод perpetuate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увековечивать (примеров 35)
They must not perpetuate current imbalances, nor respond only to transitory phases. Они не должны увековечивать существующие в настоящее время дисбалансы или ориентироваться лишь на промежуточные этапы.
But he has a fanatical desire to perpetuate himself and his machine. Но у него есть фанатическое желание увековечивать себя и свою машину.
We believe that we should not perpetuate the inequalities of the past by establishing new permanent seats following the model of 1945, namely, members that are not accountable to the rest of the membership and that enjoy the privilege of the veto. Убеждены, что нам нельзя увековечивать прошлое неравенство созданием новых постоянных мест по образцу 1945 года, то есть членов Совета, освобождаемых от ответственности перед всем остальным членским составом и пользующихся привилегией права вето.
Worse, the Special Envoy seeks to promote conflict and perpetuate the occupation in the name of international legitimacy instead of trying to achieve peace and the implementation of United Nations resolutions within the framework of his mandate. Хуже того, этот Специальный представитель стремится поощрять конфликт и увековечивать оккупацию, прикрываясь международной легитимностью, вместо того, чтобы стремиться к достижению мира и выполнению резолюций Организации Объединенных Наций в рамках его мандата.
Military asymmetries will erode regional balance and perpetuate instability, in addition to marginalizing the overarching necessity of resolving outstanding disputes peacefully. Военные асимметрии будут размывать региональный баланс и увековечивать нестабильность, равно как и отодвигать на задний план кардинальную необходимость мирного урегулирования нерешенных споров.
Больше примеров...
Увековечить (примеров 121)
Today, we can perpetuate that impetus by placing the United Nations on a solid footing. Сегодня мы можем увековечить этот толчок, поставив Организацию Объединенных Наций на прочную основу.
However, benefits derived from overseas remittances which are largely utilized for consumption rather than investment purposes can perpetuate dependence on other economies. Тем не менее, те выгоды, которые несут с собой денежные переводы из-за границы, используемые больше для целей потребления, нежели капиталовложений, могут увековечить зависимость от экономики других стран.
If development aid is a major contributing factor to economic growth, there is a risk that it may consolidate and perpetuate aid dependency. Если считать помощь в целях развития основным фактором, содействующим экономическому росту, то имеется опасность того, что это может усилить и увековечить зависимость от помощи.
Rather, it represents a divide-and-conquer strategy by which colonial and post-colonial politicians sought to perpetuate their rule. Они являются отражением политики «разделяй и властвуй», с помощью которой колониальные и постколониальные политики стремились увековечить свое правление.
What they're trying to do with that is to perpetuate the current system and the rest of us get the crumbs from the table. То, что они пытаются сделать с помощью этого, - увековечить действующую систему, где банкиры управляют миром, финансисты управляют миром, а мы получаем крохи со стола.
Больше примеров...
Закреплять (примеров 14)
Legislation can protect people and enable them to claim their rights, but it can also create barriers and perpetuate stigmatization. Законодательство может обеспечивать защиту людей и давать им возможность требовать соблюдения своих прав, однако оно может также создавать барьеры и закреплять стигматизацию.
The earlier that is done the better, so as not to perpetuate the practice of double standards in its efforts to protect children in conflict situations. Чем раньше это будет сделано, тем лучше, с тем чтобы не закреплять практику двойных стандартов в процессе его усилий по защите детей в конфликтных ситуациях.
States have an obligation to take special and positive measures to reduce or eliminate conditions that cause or help to perpetuate discrimination. Государства обязаны принимать особые и позитивные меры по улучшению или устранению условий, которые могут закреплять или способствовать закреплению дискриминации.
It is critical that all stakeholders continue to solidify progress made and accelerate action and investment to effectively overcome gaps that perpetuate inequality and discrimination against women and girls. Крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны продолжали закреплять достигнутый прогресс и активизировали свою деятельность, в том числе инвестиционную, с тем чтобы успешно решить проблемы, постоянно порождающие неравенство и дискриминацию в отношении женщин и девочек.
Because the media can potentially perpetuate stereotypes, continuos effort is needed to monitor programmes and advertisements that go through the media to ensure these do not perpetuate stereotypes of women. Поскольку средства массовой информации потенциально способны закреплять создаваемые стереотипы, необходимо постоянно контролировать характер программ и рекламных объявлений в средствах информации, с тем чтобы не допускать формирования прочных женских стереотипов.
Больше примеров...
Увековечения (примеров 34)
Thus they use their power to perpetuate the power imbalance in the ordering of global affairs. Поэтому, они используют свою силу в интересах увековечения дисбаланса власти в глобальных отношениях.
The indefinite extension of the NPT must not be construed as an indefinite license for the nuclear-weapon States to perpetuate their prerogatives. Бессрочное продление действия ДНЯО не должно рассматриваться как бессрочная лицензия, выданная ядерным государствам с целью увековечения их прерогатив.
It cannot be conceived as an instrument designed to curtail technological progress or to perpetuate a division of the world into two categories of nations. Он не должен считаться механизмом, предназначенным для ограничения технического прогресса или увековечения системы разделения мира на две категории государств.
Construction of a national monument to perpetuate the collective memory of the genocide was not a national priority, given the more urgent needs in such essential areas as food and housing. Возведение национального монумента в целях увековечения памяти жертв геноцида не относится к числу приоритетных национальных задач с учетом наличия более неотложных потребностей в таких исключительно важных областях, как продовольствие и жилье.
But the state of affairs has proved otherwise; the international imbalance continues and is being used to place the logic of hegemony above all else in order to perpetuate it in the world and its international organizations, particularly the United Nations. Но реальность это опровергла; международный дисбаланс сохраняется и используется для того, чтобы поставить логику господства во главу угла для увековечения ее в мире и международных организациях, в частности в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Увековечению (примеров 60)
Mere non-proliferation treaties have been promoted as disarmament measures to serve this nuclear monopoly and to perpetuate inequality. Договоры, направленные исключительно на обеспечение нераспространения, преподносятся в качестве мер разоружения, с тем чтобы содействовать сохранению этой ядерной монополии и увековечению неравноправия.
This practice would help perpetuate such dialogue and strengthen the synergy between the Council, representatives of the Secretary-General in the field and African organizations concerned. Подобная практика способствовала бы увековечению такого диалога и укреплению синергии между Советом, представителями Генерального секретаря на местах и заинтересованными африканскими организациями.
Furthermore, the convening of such a conference might perpetuate the misconception that there was a link between terrorism and the exercise of the right of self-determination. Кроме того, созыв такой конференции может привести к увековечению неверного представления о том, что существует связь между терроризмом и осуществлением права на самоопределение.
There is also a need to engage men more effectively in the work on preventing and eliminating such violence, and to tackle stereotypes and attitudes that perpetuate male violence against women. Ощущается также необходимость более эффективного вовлечения мужчин в работу по предотвращению и ликвидации такого насилия, как и в проведение мероприятий, призванных положить конец воздействию стереотипов и установок, способствующих увековечению мужского насилия в отношении женщин...
As an employer, the Civil Service strives to achieve real equality of opportunity by continuously monitoring its employment practices to ensure that they do not perpetuate existing inequalities. входящие в гражданскую службы организации, выступающие в качестве работодателей, стремятся добиваться реального равенства возможностей посредством осуществления постоянного контроля за своей практикой в области занятости в целях обеспечения того, чтобы она не способствовала увековечению существующего неравенства.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 37)
Disasters also reinforce, perpetuate, and increase inequalities. Бедствия также являются причиной укрепления, сохранения и усугубления неравноправия.
Two "ethno-nationalistic" strategies were used to perpetuate the submission of the non-dominants. Для сохранения подчиненного положения обездоленных слоев используются две "этнонационалистические" стратегии.
These new opportunities and developments in the financial services, particularly in the offshore sector, the freeport and IT, are yet to be tapped to perpetuate a reasonable annual growth rate in the coming years. Для сохранения приемлемых годовых темпов роста в предстоящие годы необходимо начать использовать эти новые возможности и тенденции в сфере финансовых услуг, особенно офшорном секторе, зонах порто-франко и сфере информационных технологий - ИТ.
Globalization is not inherently evil and does not have to perpetuate racism and discrimination. Глобализация не является имманентным злом и не несет в себе идею сохранения расизма и дискриминации.
UNCCD to spearhead discussions with the World Trade Organization (WTO), the International Monetary Fund (IMF), etc. on unfair trade arrangements with perpetuate poverty and land degradation. КБОООН следует выступить инициатором обсуждения с Всемирной торговой организацией (ВТО), Международным валютным фондом (МВФ) и т.д. вопроса о несправедливой торговой практике, которая является причиной сохранения нищеты и деградации земель.
Больше примеров...
Увековечиванию (примеров 20)
Sumy Regional State Administration and local authorities implemented several measures to perpetuate the memory of the victims of executions. Сумской областной государственной администрацией, а также органами местного самоуправления осуществляется ряд мер по увековечиванию памяти жертв казней.
It will also serve to perpetuate the so-called facts on the ground, and make it more difficult to reach a final settlement. Это приведет также к увековечиванию так называемых реалий на месте и затруднит достижение окончательного урегулирования.
To omit or deny indigenous peoples their collective rights in the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples would serve to perpetuate highly destructive strategies and effects concerning the rights, cultures and societies of indigenous peoples. Исключение из проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов положений об их коллективных правах или отказ им в этих правах способствовали бы увековечиванию крайне деструктивных стратегий и последствий в отношении прав, культур и обществ коренных народов.
Reforms must not perpetuate current imbalances, nor must they respond only to the political, economic and military realities of a given point in time, for they are only transitory. Реформы не должны приводить к увековечиванию нынешних несоответствий, не должны служить простым откликом на политические, экономические и военные реальности определенного периода времени, поскольку они являются преходящими.
We also speak out against the systems that perpetuate poverty in the global South, basing ourselves on the voices of our partners. От лица своей организации и от имени наших партнеров мы выступаем против систем, способствующих увековечиванию нищеты в странах Юга.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 30)
The one compelling message that emerges from this report, which must be crystal clear to all of us, is the paramount need to preserve and perpetuate this hallowed institution as the only instrument and mechanism for the security and betterment of mankind. Одним из убедительных доводов, который вытекает из этого доклада и который должен быть нам совершенно ясен, является неотложная необходимость сохранить этот благословенный институт и обеспечить его бессрочное существование в качестве единственного инструмента и механизма по созданию условий безопасности для человечества и улучшения его жизни.
In 1978, the General Assembly convened its ninth special session to consider the deteriorating situation in Namibia resulting from South Africa's attempts to perpetuate its illegal occupation of the Territory and its increased acts of aggression against the Namibian people. В 1978 году Генеральная Ассамблея созвала свою девятую специальную сессию для рассмотрения вопроса об ухудшении ситуации в Намибии в результате попыток Южной Африки сохранить свою незаконную оккупацию территории и усиления ею актов агрессии и репрессий против народа Намибии.
Failure to do so would perpetuate the existence of an order which is lamentably defective in its capacity to meet the requirements of a world in transition. Не сделать этого значило бы сохранить порядок, который, к сожалению, является ущербным и не соответствует удовлетворению потребностей изменяющегося мира.
Regrettably, however, tangible progress on a draft protocol had yet to be achieved, with certain proposals threatening only to perpetuate harm through the continued use of cluster munitions. Но, к сожалению, ощутимого прогресса по проекту протокола пока не достигнуто, а некоторые предложения грозят лишь навечно сохранить возможность причинения вреда в результате дальнейшего использования кассетных боеприпасов.
This underscores the extent to which authorities have to carry out internal repression to perpetuate one-party rule and maintain control over the restive ethnic-minority homelands that make up more than 60% of China's landmass. Это указывает на то, насколько интенсивно власть должна проводить внутренние репрессии, чтобы увековечить однопартийную систему и сохранить контроль над районами страны, где проживают беспокойные этнические меньшинства, которые занимают более 60% территории материкового Китая.
Больше примеров...
Увековечивания (примеров 14)
No one should be allowed to use dialogue for dishonest political purposes or to perpetuate the division of the country. Никому нельзя позволять использовать диалог для достижения безнравственных политических целей или увековечивания раскола страны.
"held in Hinduism and Buddhism... to perpetuate transmigra-" содержащуюся в Индуизме и Буддизме для увековечивания метемпси...
Indeed, education could be a critical tool for combating racial discrimination, but it could also be used to perpetuate racism, prejudice and bigotry. Разумеется, образование может выступать в роли одного из важнейших инструментов борьбы с расовой дискриминацией, но оно также может служить целям увековечивания расизма, предрассудков и фанатизма.
As long as Puerto Rico was occupied by the United States military, its citizens' participation in those elections would only serve to perpetuate the island's colonial status. До тех пор, пока Пуэрто-Рико будет оккупирована вооруженными силами Соединенных Штатов, участие ее граждан в таких выборах будет служить лишь цели увековечивания колониального статуса острова.
It is important to recognize the tendency for the non-poor to usurp control over anti-poverty projects and to hijack their benefits, as well as the counter-strategies developed by the non-poor to perpetuate their economic and social advantages. Важно признать тенденцию к захвату имущими слоями населения полного контроля над проектами по борьбе с нищетой и присвоению предусмотренных ими благ, а также разработанные имущими слоями населения контрстратегии с целью увековечивания своих экономических и социальных преимуществ.
Больше примеров...
Закрепления (примеров 13)
Sectoral loans from international financial institutions, such as education sector loans that are primarily used to perpetuate the dominant development paradigm and the modernization agenda, can also be considered development aggression. В качестве агрессивного развития может также рассматриваться предоставление международными финансовыми учреждениями секторальных займов, например займов в секторе образования, которые используются главным образом для закрепления доминирующей парадигмы развития и программы модернизации.
It is our fear however that the fragile NPT consensus could unravel if the Treaty is seen by its sponsors as a means to perpetuate inequality and discrimination. Вместе с тем мы опасаемся, что хрупкий консенсус по Договору о нераспространении может нарушиться, если сторонники этого Договора будут рассматривать его как средство для закрепления неравенства и дискриминации.
At the same time, public institutions are increasingly used to perpetuate and strengthen the interests of certain sectors, resulting in growing and alarming levels of corruption, erosion of the institutions and criminal practices, including attacks on defenders. В то же время государственные учреждения все больше используются для закрепления и увековечивания интересов ряда секторов, что приводит к опасному росту коррупции, эрозии учреждений и уголовной практике, включая нападения на правозащитников.
In addition, it expressed that Governments have a moral responsibility to speak out and condemn intolerance when certain actions wilfully exploit tensions or perpetuate negative stereotypes. Кроме того, страна заявила, что правительства несут моральную ответственность и потому должны занимать твердую позицию и осуждать нетерпимость в случаях умышленного создания напряженности или закрепления отрицательных стереотипов.
They contend that the Aliens Act section 9, paragraph 1 perpetuate the "long-standing tradition" of relegating a woman to a subservient status within marriage. Они утверждают, что пункт 1 статьи 9 Закона об иностранцах увековечивает "давно сложившуюся традицию" закрепления за женщиной статуса подчиненной стороны в браке.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 13)
The route was not based on security considerations, but rather was designed to perpetuate and expand the settlements. Стена возводится вовсе не из соображений безопасности, а чтобы закрепить и расширить поселения.
As the resolutions are of a political nature, UNRWA as an organization does not aspire to create a solution to the refugee problem and rehabilitate the refugees, but rather merely to "freeze" and perpetuate their current status. Поскольку резолюции носят политический характер, БАПОР как организация не стремится найти решение проблемы беженцев и обеспечить их реабилитацию, а только лишь «заморозить» и закрепить их текущее положение.
In a further political development, in a February 2001 press release, entitled "Destabilization in Kanaky/New Caledonia", Roch Wamytan accused the French State of wishing to perpetuate its domination over New Caledonia by using a strategy to neutralize the pro-independence party: Следующим политическим событием стал тот факт, что в феврале 2001 года в пресс-релизе, озаглавленном «Дестабилизация на территории канаков/Новой Каледонии» Рош Вамитан обвинил французское государство в стремлении закрепить свое господство в Новой Каледонии путем стратегии нейтрализации партии, выступающей за независимость:
Children's relationships can help them survive on the streets and/or perpetuate conditions of violent abuse of their rights. Устанавливаемые детьми отношения могут помочь им выжить на улице и/или, напротив, могут закрепить условия, при которых грубо нарушаются их права.
The system of quotas for women candidates was a good start, but the electoral system itself did not support it, which could be discouraging to women and perpetuate stereotypes. Введение системы квот для женщин-кандидатов - это хорошее начало, однако если сама избирательная система ее не принимает, это может навредить женщинам и только закрепить негативные стереотипы.
Больше примеров...
Способствовать закреплению (примеров 7)
It can perpetuate gender roles and relations, while entrenching inequalities and increasing women's vulnerability to violence and exploitation. В частности, он может способствовать закреплению гендерных ролей и отношений, усиливая неравенство и повышая уязвимость женщин к насилию и эксплуатации.
In addition, it was suggested that mention of authentication might perpetuate notions not responsive to the evolution of documentation technology. Кроме того, было отмечено, что ссылка на удостоверение подлинности может способствовать закреплению понятий, которые не способны реагировать на эволюцию технологии в области документации.
By placing purely oral undertakings outside its scope, the draft Convention would perpetuate or even create uncertainty and potentially give rise to difficult conflict-of-laws issues. Оставляя сугубо устные обязательства за сферой применения, проект конвенции будет способствовать закреплению или даже созданию неопределенности и потенциально может привести к возникновению сложных проблем из области коллизионного права.
There may be systems in any given society that are faulty, and inclusion into such systems may not result in social integration but rather perpetuate the existing unequal power relations. В любом обществе могут быть несовершенные структуры, и участие в таких структурах не всегда способствует социальной интеграции, а, наоборот, может способствовать закреплению сложившегося неравенства.
States have an obligation to take special and positive measures to reduce or eliminate conditions that cause or help to perpetuate discrimination. Государства обязаны принимать особые и позитивные меры по улучшению или устранению условий, которые могут закреплять или способствовать закреплению дискриминации.
Больше примеров...
Укореняют (примеров 6)
Laws linking immigration control and health systems are particularly damaging as they are a direct barrier to accessing health care, and perpetuate discrimination and stigma rather than promote social inclusion. Законы, увязывающие иммиграционный контроль и системы здравоохранения, особенно вредоносны, поскольку они напрямую ограничивают доступ к здравоохранению и не содействуют социальной интеграции, а укореняют дискриминацию и стигматизацию.
More directly, human rights are violated where States endorse, perpetuate and reinforce discriminatory and stigmatizing practices, for instance through the criminalization of homelessness or employing manual scavengers or sweepers. Точнее говоря, нарушения прав человека совершаются тогда, когда государства поощряют, укореняют и усиливают практику дискриминации и стигматизации, например, через привлечение бездомных к уголовной ответственности или использование ручного труда ассенизаторов и подметальщиков.
They should assess whether programmes affect women's decision-making authority and participation, and whether they perpetuate gender-biased stereotyped roles for men and women. Они должны определять, влияют ли программы на авторитет и участие женщин в принятии решений и не укореняют ли они стереотипную и предвзятую оценку роли мужчин и женщин.
Such stereotypes perpetuate discrimination against women and are reflected in many areas, such as in women's situation in the labour market, their low level of participation in political and public life and the persistence of violence against women. Такие стереотипы укореняют дискриминацию в отношении женщин и существуют во многих областях, в частности об этом свидетельствуют положение женщин на рынке труда, низкий уровень их участия в политической и общественной жизни и до сих пор неискорененное насилие в отношении женщин.
Finally, successful examples of countries implementing effective poverty reduction strategies underscore the importance of embedding social policy as an integral part of a broader development strategy, in order to address the conditions that cause and perpetuate poverty. Наконец, что особенно очевидно на примере стран, успешно осуществляющих эффективные стратегии сокращения масштабов нищеты, для устранения условий, которые вызывают и укореняют нищету, важно, чтобы социальная политика составляла часть более широкой стратегии развития.
Больше примеров...
Способствуют сохранению (примеров 23)
Let us hope that international cooperation will heal the world of the devastation caused by these devices and put an end to the hostilities that perpetuate them. Мы надеемся, что международное сотрудничество поможет избавить мир от разрушений, причиняемых этими устройствами и положить конец враждебным действиям, которые способствуют сохранению этой проблемы.
States parties must therefore immediately take the measures necessary to prevent, diminish and eliminate the conditions and attitudes that cause or perpetuate substantive or de facto discrimination. Поэтому государства-участники должны незамедлительно принять необходимые меры по недопущению формирования, ограничению и ликвидации условий и воззрений, которые становятся причиной или способствуют сохранению дискриминации по существу или дискриминации де-факто.
In many cases, the curricula and course contents contribute to perpetuate the traditional gender roles. Во многих случаях учебные планы и содержание учебных курсов способствуют сохранению традиционных гендерных ролей.
In particular, they asked if it really protected women in those sectors or if it in fact helped to perpetuate employment segregation. В частности, они спрашивали, действительно ли они защищают женщин в этих секторах или же на самом деле способствуют сохранению сегрегации в области занятости.
In concluding, the Special Rapporteur would like to draw attention to a number of particularly alarming situations for which he must admit he has no solutions to propose, though such situations - albeit largely for technical reasons - help to perpetuate impunity. В заключение Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на некоторые особо тревожные ситуации, для которых он не в состоянии предложить какие-либо решения, хотя подобные ситуации, в значительной степени по техническим причинам, способствуют сохранению безнаказанности.
Больше примеров...
Увековечение (примеров 14)
Moreover, as those groups are all benefiting from that trade, it is also in their interest to perpetuate it. Кроме того, поскольку все эти группы наживаются на этой торговле, ее увековечение отвечает их интересам.
But, I must emphasize that we are proposing to extend, not to perpetuate, its presence. Но я должен подчеркнуть, что мы предлагаем продление, а не увековечение ее присутствия.
The international community should condemn such practices which were designed to perpetuate the colonization of the territory. Международному сообществу следует осудить эту практику, нацеленную на увековечение колонизации территории.
One approach seeks to perpetuate the status quo in order to prevent regional rivals from becoming permanent members of the Council, while another approach tends to articulate national positions. Один подход направлен на увековечение статус-кво с целью не допустить получения соперниками по тому или иному региону статуса постоянных членов Совета, в то время как другой подход ставит задачей согласование национальных позиций.
She reviewed the relevant provisions of the Durban Declaration and Programme of Action, then concluded with recommendations for Governments that perpetuate discriminatory, xenophobic or racist practices. Она рассмотрела соответствующие положения Дурбанской декларации и Программы действий и в заключение предложила рекомендации для правительств, деятельность которых направлена на увековечение дискриминации, ксенофобской или расистской практики.
Больше примеров...