Английский - русский
Перевод слова Perpetuate

Перевод perpetuate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увековечивать (примеров 35)
Gender-neutral laws, policies and programmes unintentionally may perpetuate the consequences of past discrimination. Нейтральные в гендерном отношении законы, стратегии и программы могут непреднамеренным образом увековечивать последствия имевших место в прошлом проявлений дискриминации.
Thus, delaying the development of national S&T education and training infrastructure will only perpetuate the deficit of engineers and scientists. Таким образом, откладывать развитие национальной инфраструктуры научно-технического образования и профессиональной подготовки - значит лишь увековечивать нехватку инженеров и ученых.
Disregard for social integration may perpetuate inequality and exclusion and lead to social tensions, violence, conflicts and social disintegration. Игнорирование вопроса социальной интеграции может увековечивать несправедливость и изоляцию и порождать социальную напряженность, насилие, конфликты и социальный распад.
Kenya recognizes that gross human rights violations can engender or perpetuate conflict and remains deeply concerned by the numerous armed conflicts that continue to plague countries around the world, especially in Africa. Кения осознает, что грубые нарушения прав человека могут порождать или увековечивать конфликты, и по-прежнему глубоко обеспокоена многочисленными вооруженными конфликтами, которые по-прежнему терзают многие страны повсюду на планете, особенно в Африке.
The response to terrorism, however, should not be so extreme as to perpetuate hatred and violence and should not be used to subdue legitimate dissent, suppress fundamental freedoms or backtrack from the considerable progress made. Однако принимаемые в ответ на терроризм меры не должны быть столь крайними, чтобы увековечивать вражду и насилие, и не должны использоваться для подавления законного инакомыслия, основных свобод или отступления от уже достигнутых успехов.
Больше примеров...
Увековечить (примеров 121)
This has also involved the elimination of provisions and practices that are based on racism and operate to perpetuate racial discrimination. Этот процесс также включал ликвидацию положений и практики, основанных на расизме и призванных увековечить расовую дискриминацию.
And eurozone member states have agreed to perpetuate this financial-stability mechanism from 2013 onwards, and even to amend the Lisbon treaty to avoid any legal ambiguity. И государства-члены еврозоны согласились увековечить этот финансовый механизм стабильности с 2013 года и даже внести поправки в Лиссабонский договор, чтобы избежать какой-либо правовой неопределенности.
Nothing will stop it so long as political leaders sustain a harmful climate of mistrust, with mutual accusations of conspiracy and with apologists for racial hatred hoping to perpetuate their privileges and protect their interests. Ничто не остановит его до тех пор, пока политические руководители поддерживают вредоносный климат недоверия, полный взаимных обвинений и заговоров, в котором апологеты расовой ненависти надеются увековечить свои привилегии и защитить свои интересы.
The occupation tends to perpetuate itself, and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo has confirmed that Rwandan troops have been deployed. Как представляется, упомянутые стороны намерены увековечить оккупацию, и Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго подтвердила факт развертывания руандийских сил.
However, the more constructive side of developments is undermined by the omnipotent State seeking to prop up a regime which is out of sync with the general population and which tries to perpetuate its survival at the cost of the people. Однако значимость относительно конструктивных аспектов этих мероприятий подрывается всемогущим государством, которое стремится поддерживать режим, оторванный от широких народных масс, и увековечить его существование за счет лишений народа.
Больше примеров...
Закреплять (примеров 14)
Legislation can protect people and enable them to claim their rights, but it can also create barriers and perpetuate stigmatization. Законодательство может обеспечивать защиту людей и давать им возможность требовать соблюдения своих прав, однако оно может также создавать барьеры и закреплять стигматизацию.
Government has also conducted a study on the knowledge, attitudes and traditional practices that may perpetuate or protect Namibians from gender based violence and discrimination. Кроме того, правительство провело исследование знаний, воззрений и традиционной практики, которые могут закреплять гендерное насилие и дискриминацию или защищать жителей Намибии от них.
The quality of ODA should be improved by adopting needs-based approaches, providing more budget support, supporting national poverty reduction programmes, reducing waste and overhead, and channelling aid to sectors that enhance productive capacities rather than perpetuate dependence. Качество ОПР следует повышать за счет применения основанных на потребностях подходов, предоставления большей бюджетной поддержки, поддержки национальных программ уменьшения объемов нищеты, сокращения издержек и ненужных расходов и направления помощи в те сектора, которые усиливают производительные возможности, вместо того чтобы закреплять зависимость.
Thus, any action or omission by the State in this area must not discriminate, either directly or indirectly, against any individual or group (including on the basis of race, gender, disability or economic and social status) or perpetuate discrimination and inequality. Таким образом, любые действия или бездействие со стороны государства в этой области не должны допускать прямую или косвенную дискриминацию какого-либо лица или группы (в том числе по признаку расы, пола, инвалидности или экономического и социального положения) или закреплять дискриминацию и неравенство.
It is critical that all stakeholders continue to solidify progress made and accelerate action and investment to effectively overcome gaps that perpetuate inequality and discrimination against women and girls. Крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны продолжали закреплять достигнутый прогресс и активизировали свою деятельность, в том числе инвестиционную, с тем чтобы успешно решить проблемы, постоянно порождающие неравенство и дискриминацию в отношении женщин и девочек.
Больше примеров...
Увековечения (примеров 34)
It is unacceptable to use public funds to create or perpetuate the inequality that inevitably results from inaccessible services and facilities. Недопустимо использование государственных финансовых средств для создания или увековечения неравенства, которое неминуемо становится следствием недоступности услуг или объектов.
For more than 50 years, in total defiance of Security Council resolutions, India had been using every possible repressive tactic to perpetuate its illegal occupation of the State. В течение более чем 50 лет, полностью игнорируя резолюции Совета Безопасности, Индия использует все возможные репрессивные методы для увековечения своей незаконной оккупации штата.
States have used various means to perpetuate historical memory through culture, family recollection, collective and social memory, and historical sites offering tangible proof of past events. Государства использовали многочисленные средства для увековечения исторической памяти с помощью культуры, семейных воспоминаний, коллективной и общественной памяти, а также с помощью исторических мест, которые предлагают реальные доказательства происходивших событий.
In the case of the Malvinas Islands, to apply the principle of self-determination would effectively be to use resolution 1514 to perpetuate a colonial situation, to the detriment of the legitimate rights of the Argentine people. В случае Мальвинских островов применение принципа самоопределения будет на самом деле означать применение резолюции 1514 для увековечения колониальной ситуации в ущерб законным правам народа Аргентины.
(a) Promoting representation in decision-making and access to education and employment opportunities in order to eradicate structural gender inequalities and behavioural and cultural attitudes that perpetuate violence; а) содействие обеспечению участия в процессах принятия решений и расширению доступа к образованию и возможностям для трудоустройства с целью искоренения структурного неравенства, моделей поведения и культурных особенностей, которые лежат в основе увековечения насилия;
Больше примеров...
Увековечению (примеров 60)
Furthermore, early marriage helps perpetuate the cycle of poverty and inequality since it is often followed by the girl giving up her studies. Кроме того, ранний брак способствует увековечению круга нищеты и неравенства, поскольку за ним нередко следует отказ девушки от учебы.
The idea of a "living list" could only perpetuate those asymmetries. Идея "постоянно изменяемого списка" может привести лишь к увековечению этой асимметрии.
This would include propagandists who perpetuate racial, ethnic, religious, gender or other stereotypes in a manner calculated to bring about genocidal violence. 48 К ним будут относиться пропагандисты, которые способствуют увековечению расовых, этнических, религиозных, гендерных и других стереотипов, рассчитанных на то, чтобы спровоцировать насилие, ориентированное на геноцид.
There is also a need to engage men more effectively in the work on preventing and eliminating such violence, and to tackle stereotypes and attitudes that perpetuate male violence against women. Ощущается также необходимость более эффективного вовлечения мужчин в работу по предотвращению и ликвидации такого насилия, как и в проведение мероприятий, призванных положить конец воздействию стереотипов и установок, способствующих увековечению мужского насилия в отношении женщин...
The Committee notes with concern that restrictions on women's employment, as well as protective employment legislation, policies and benefits for women, perpetuate traditional stereotypes regarding women's roles and responsibilities in public life and in the family. Комитет с озабоченностью отмечает, что ограничения в отношении трудоустройства женщин, а также имеющие покровительственный характер в области трудоустройства законодательные акты, политика и льготы для женщин ведут к увековечению традиционных стереотипов, касающихся роли и обязанностей женщин в общественной жизни и в рамках семьи.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 37)
Organized criminal groups exploit corruption in all its forms in order to enable and perpetuate their illicit activities. Для обеспечения и сохранения своей незаконной деятельности организованные преступные группы прибегают к использованию всех форм коррупции.
While globalization provides wider opportunities for gender equality and justice, it also creates conditions that can perpetuate gender inequality in the work force. Глобализация расширяет перспективы гендерного равенства и справедливости, но она также создает условия для сохранения гендерного неравенства применительно к рабочей силе.
The Special Rapporteur recalled that in a number of previous reports he had made reference to mercenary activities originating in South Africa whose purpose had been to perpetuate and reinforce the apartheid regime. Специальный докладчик напомнил, что в различных предыдущих докладах говорилось о деятельности наемников, являвшихся выходцами из Южной Африки, в целях сохранения и укрепления режима апартеида.
Tax systems can perpetuate gender inequalities. Причиной сохранения гендерного неравенства могут служить налоговые системы.
These organizations enjoy specific powers, notably the possibility of concluding agreements on post-secondary education and of developing courses, manuals, teaching materials and teacher training programs to preserve and perpetuate the Aboriginal language and culture. Этим организациям предоставлены специальные полномочия, в частности возможность заключения соглашений о продолжении образования после окончания средних школ и создания курсов, учебников, учебных материалов и программ подготовки учителей для сохранения и увековечивания языка и культуры коренных народов.
Больше примеров...
Увековечиванию (примеров 20)
Violence and disasters tend to deepen and perpetuate these inequalities. Насилие и стихийные бедствия, как правило, ведут к углублению и увековечиванию этого неравенства.
We believe that the United Nations should focus on achieving concrete results that transform realities rather than deepen conditions of dependency or perpetuate assistance programmes that often do more harm than good in developing countries. Мы считаем, что Организации Объединенных Наций следует сосредоточиться на достижении конкретных результатов, которые служат делу преобразований, а не усилению зависимости или увековечиванию программ помощи, зачастую приносящих развивающимся странам больше вреда, чем пользы.
As it is today, this forum helps to perpetuate the unjust relations inherited from the Second World War, relations that become more exclusive and authoritarian as neo-liberal globalization advances. В своем нынешнем виде этот форум способствует увековечиванию несправедливых отношений, унаследованных со времен Второй мировой войны, отношений, которые становятся более ограниченными и авторитарными по мере усиления неолиберальной глобализации.
To omit or deny indigenous peoples their collective rights in the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples would serve to perpetuate highly destructive strategies and effects concerning the rights, cultures and societies of indigenous peoples. Исключение из проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов положений об их коллективных правах или отказ им в этих правах способствовали бы увековечиванию крайне деструктивных стратегий и последствий в отношении прав, культур и обществ коренных народов.
We also speak out against the systems that perpetuate poverty in the global South, basing ourselves on the voices of our partners. От лица своей организации и от имени наших партнеров мы выступаем против систем, способствующих увековечиванию нищеты в странах Юга.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 30)
We're driven by the deep, invaluable, evolutionary need to perpetuate the species. Нами управляет глубокая, бесценная эволюционная потребность сохранить свой вид.
In other words there was no possibility of any attempt being made to perpetuate the status quo, since no one wanted that. Иными словами, невозможно пытаться сохранить статус-кво, поскольку никто этого не желает.
Failure to do so would perpetuate the existence of an order which is lamentably defective in its capacity to meet the requirements of a world in transition. Не сделать этого значило бы сохранить порядок, который, к сожалению, является ущербным и не соответствует удовлетворению потребностей изменяющегося мира.
Revisionism based on strategic, political or commercial considerations accentuates asymmetries and would perpetuate instability, especially in South Asia. Ревизионизм, основанный на стратегических, политических или коммерческих соображениях, усугубляет асимметрию и способен навсегда сохранить нестабильность, особенно в Южной Азии.
There had been a backlash, however, as men had tried to maintain and perpetuate their power. Однако произошла ответная реакция, поскольку мужчины попытались сохранить и увековечить свою власть.
Больше примеров...
Увековечивания (примеров 14)
It is especially unacceptable that the principal agents of international cooperation - trade and aid - should be used as instruments to perpetuate underdevelopment. Особенно неприемлемо, чтобы главные двигатели международного сотрудничества - торговля и помощь - использовались как инструменты для увековечивания отставания в развитии.
As long as Puerto Rico was occupied by the United States military, its citizens' participation in those elections would only serve to perpetuate the island's colonial status. До тех пор, пока Пуэрто-Рико будет оккупирована вооруженными силами Соединенных Штатов, участие ее граждан в таких выборах будет служить лишь цели увековечивания колониального статуса острова.
Although a defender of the principle of self-determination, Argentina could not accept the distortion of that principle to perpetuate, since 1833, an anachronistic colonial dispute that mutilated the territorial integrity of Argentina. Хотя Аргентина является защитником принципа самоопределения, она не может согласиться с искажением значения этого принципа для увековечивания с 1833 года анахронистического колониального спора, нарушающего территориальную целостность Аргентины.
In order to reinforce and perpetuate the sense of belonging to the same community, since 2002 the Government of Burkina Faso had observed 16 November as the International Day of Tolerance and awarded the Gold Star of Tolerance prize on that day. Для укрепления и увековечивания духа принадлежности к одному обществу правительство Буркина-Фасо ввело с 2002 года празднование 16 ноября Международного дня толерантности и вручает по этому случаю премию, которая называется "Золотая звезда за толерантность".
These organizations enjoy specific powers, notably the possibility of concluding agreements on post-secondary education and of developing courses, manuals, teaching materials and teacher training programs to preserve and perpetuate the Aboriginal language and culture. Этим организациям предоставлены специальные полномочия, в частности возможность заключения соглашений о продолжении образования после окончания средних школ и создания курсов, учебников, учебных материалов и программ подготовки учителей для сохранения и увековечивания языка и культуры коренных народов.
Больше примеров...
Закрепления (примеров 13)
WILPF also urges governments to recognize and change the attitudes and behaviors that cause and perpetuate the gender inequality in society in which such discrimination and violence is rooted. МЖЛМС также настоятельно призывает правительства признать и изменять отношение и поведение, которые являются причиной закрепления гендерного неравенства в обществе, в котором укоренилась такая дискриминация и насилие.
Those laws also violate these basic human rights when they subordinate women's decision-making autonomy and give the State punitive power to legally perpetuate gender stereotypes and social norms based on religious or moral grounds. Такие законы также нарушают основные права человека, когда они ставят в подчиненное положение самостоятельность женщин в принятии решений и дают государству карательные полномочия законодательного закрепления гендерных стереотипов и социальных норм, основанных на религиозных или моральных догмах.
It is our fear however that the fragile NPT consensus could unravel if the Treaty is seen by its sponsors as a means to perpetuate inequality and discrimination. Вместе с тем мы опасаемся, что хрупкий консенсус по Договору о нераспространении может нарушиться, если сторонники этого Договора будут рассматривать его как средство для закрепления неравенства и дискриминации.
Self-determination was never conceived as a tool to enable colonists to try to perpetuate the occupation of a territory that does not belong to them, which is precisely how the United Kingdom is seeking to apply that principle. Самоопределение никогда не являлось средством закрепления оккупации колониальной территории, хотя именно таким образом Соединенное Королевство пытается применять этот принцип.
They contend that the Aliens Act section 9, paragraph 1 perpetuate the "long-standing tradition" of relegating a woman to a subservient status within marriage. Они утверждают, что пункт 1 статьи 9 Закона об иностранцах увековечивает "давно сложившуюся традицию" закрепления за женщиной статуса подчиненной стороны в браке.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 13)
This, in turn, led to the emergence of a political system to consolidate the power of the conquerors, to perpetuate and regulate class divisions. Это, в свою очередь, приводит к возникновению политической системы для консолидации сил завоевателей, чтобы закрепить и увековечить классовые различия.
As the resolutions are of a political nature, UNRWA as an organization does not aspire to create a solution to the refugee problem and rehabilitate the refugees, but rather merely to "freeze" and perpetuate their current status. Поскольку резолюции носят политический характер, БАПОР как организация не стремится найти решение проблемы беженцев и обеспечить их реабилитацию, а только лишь «заморозить» и закрепить их текущее положение.
The Court has held that in such cases claims to avoid disclosure on the grounds of national security "may be considered an attempt to privilege the 'clandestinity' of the Executive branch and to perpetuate impunity". Суд пришел к выводу о том, что в таких случаях стремление избежать раскрытия информации посредством ссылки на соображения национальной безопасности "можно считать попыткой добиться для исполнительной власти привилегии на"секретность" и закрепить безнаказанность".
The Canadian Presidency sought to perpetuate a number of useful initiatives from past presidencies in an attempt to make the Council more transparent, accountable and responsive in the way it operates. В период председательства Канады прилагались усилия с целью закрепить ряд важных инициатив, предпринятых в предыдущие месяцы и нацеленных на обеспечение большей траспарентности, подотчетности и гибкости в деятельности Совета.
Children's relationships can help them survive on the streets and/or perpetuate conditions of violent abuse of their rights. Устанавливаемые детьми отношения могут помочь им выжить на улице и/или, напротив, могут закрепить условия, при которых грубо нарушаются их права.
Больше примеров...
Способствовать закреплению (примеров 7)
It can perpetuate gender roles and relations, while entrenching inequalities and increasing women's vulnerability to violence and exploitation. В частности, он может способствовать закреплению гендерных ролей и отношений, усиливая неравенство и повышая уязвимость женщин к насилию и эксплуатации.
In addition, it was suggested that mention of authentication might perpetuate notions not responsive to the evolution of documentation technology. Кроме того, было отмечено, что ссылка на удостоверение подлинности может способствовать закреплению понятий, которые не способны реагировать на эволюцию технологии в области документации.
Moreover, since much of the stimulus will come from the major deficit countries, without corrective action, this would perpetuate the problem of the global imbalances. Кроме того, поскольку большинство антициклических мер будут приниматься странами с крупнейшим дефицитом и не будут сопровождаться усилиями по корректировке, это может способствовать закреплению глобальных диспропорций.
There may be systems in any given society that are faulty, and inclusion into such systems may not result in social integration but rather perpetuate the existing unequal power relations. В любом обществе могут быть несовершенные структуры, и участие в таких структурах не всегда способствует социальной интеграции, а, наоборот, может способствовать закреплению сложившегося неравенства.
States have an obligation to take special and positive measures to reduce or eliminate conditions that cause or help to perpetuate discrimination. Государства обязаны принимать особые и позитивные меры по улучшению или устранению условий, которые могут закреплять или способствовать закреплению дискриминации.
Больше примеров...
Укореняют (примеров 6)
Laws linking immigration control and health systems are particularly damaging as they are a direct barrier to accessing health care, and perpetuate discrimination and stigma rather than promote social inclusion. Законы, увязывающие иммиграционный контроль и системы здравоохранения, особенно вредоносны, поскольку они напрямую ограничивают доступ к здравоохранению и не содействуют социальной интеграции, а укореняют дискриминацию и стигматизацию.
As a result of cultural traditions and social norms that perpetuate stereotypical behaviour which discriminates against women and girls, gender inequality and discrimination continues to be pervasive. В результате культурных традиций и социальных норм, которые укореняют стереотипное поведение, дискриминирующее женщин и девушек, гендерное неравенство и дискриминация продолжают быть повсеместным явлением.
More directly, human rights are violated where States endorse, perpetuate and reinforce discriminatory and stigmatizing practices, for instance through the criminalization of homelessness or employing manual scavengers or sweepers. Точнее говоря, нарушения прав человека совершаются тогда, когда государства поощряют, укореняют и усиливают практику дискриминации и стигматизации, например, через привлечение бездомных к уголовной ответственности или использование ручного труда ассенизаторов и подметальщиков.
They should assess whether programmes affect women's decision-making authority and participation, and whether they perpetuate gender-biased stereotyped roles for men and women. Они должны определять, влияют ли программы на авторитет и участие женщин в принятии решений и не укореняют ли они стереотипную и предвзятую оценку роли мужчин и женщин.
Such stereotypes perpetuate discrimination against women and are reflected in many areas, such as in women's situation in the labour market, their low level of participation in political and public life and the persistence of violence against women. Такие стереотипы укореняют дискриминацию в отношении женщин и существуют во многих областях, в частности об этом свидетельствуют положение женщин на рынке труда, низкий уровень их участия в политической и общественной жизни и до сих пор неискорененное насилие в отношении женщин.
Больше примеров...
Способствуют сохранению (примеров 23)
Such conflicts threaten regional peace, cause massive human dislocation and suffering, perpetuate instability and divert resources from long-term development. Такие конфликты угрожают миру в регионе, вызывают массовые перемещения населения и страдания людей, способствуют сохранению нестабильности и отвлекают ресурсы от долгосрочного развития.
The most critical deterrent to the right to peace, however, is the inequality that remains in the mental attitudes and behaviour that perpetuate the notion of power that deprives others of the enjoyment of their basic human rights and human dignity. Однако самым серьезным препятствием на пути обеспечения права на мир является неравенство, укоренившееся в мировоззрении и поведении, которые способствуют сохранению представлений о власти, лишающих других людей возможности пользоваться своими основными правами человека и их человеческого достоинства.
The Women Prisoners Welfare Society reported on a gender and juvenile sensitization programme carried out in the province of Sindh, Pakistan, to train judiciary, police and prison officials with the core purpose of raising awareness on the prejudices that perpetuate injustices faced by women. Общество социальной защиты женщин-заключенных сообщило о проведении в провинции Синд в Пакистане программы по ознакомлению с гендерными проблемами и проблемами подростков для сотрудников судебных органов, полиции и тюрем с главной целью повышения осведомленности о предрассудках, которые способствуют сохранению несправедливости в отношении женщин.
In particular, they asked if it really protected women in those sectors or if it in fact helped to perpetuate employment segregation. В частности, они спрашивали, действительно ли они защищают женщин в этих секторах или же на самом деле способствуют сохранению сегрегации в области занятости.
Local institutions in tribal areas, including customary law and institutions, government machinery and police, defence and legal institutions, are also steeped in a chauvinistic mindset and help to perpetuate discrimination against women. Местные институты, действующие в районах проживания племен, включая обычное право и институты, механизмы власти и полицию, оборонные и правовые институты, также буквально пропитаны шовинистическим образом мышления и способствуют сохранению дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Увековечение (примеров 14)
Staff there were not always entirely immune to the consequences of aggressive activity designed to perpetuate apartheid. Находящийся там персонал не был полностью защищен от последствий агрессивной деятельности, направленной на увековечение апартеида.
But, I must emphasize that we are proposing to extend, not to perpetuate, its presence. Но я должен подчеркнуть, что мы предлагаем продление, а не увековечение ее присутствия.
The effect of the consensus resolution adopted every year by the Committee was to perpetuate colonialism in Gibraltar. Результатом ежегодно принимаемой Комитетом на основе консенсуса резолюции является увековечение колониализма на Гибралтаре.
Such differences can only be overcome by rising above the practice followed in the past century that sought to perpetuate the asymmetric advantage of a handful of countries at the expense of collective global security. Такие расхождения можно преодолеть только преодолев практику прошлого столетия, нацеленную на увековечение асимметричного преимущества горстки стран в ущерб коллективной глобальной безопасности.
To exemplify that tradition should not support discriminatory laws and practices, the authors refer to apartheid as South Africa's former traditional approach to promulgate laws to perpetuate a racially discriminatory process. В качестве примера того, что традиция не должна способствовать дискриминационным законам и практике, автор ссылается на апартеид как прежний традиционный подход Южной Африки к промульгированию законов, направленных на увековечение процесса расовой дискриминации.
Больше примеров...