Английский - русский
Перевод слова Perpetuate

Перевод perpetuate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увековечивать (примеров 35)
They may perpetuate racism and reinforce prejudices leading to racial discrimination. Они могут увековечивать расизм и усиливать предрассудки, приводящие к расовой дискриминации.
One point of grave concern to my delegation is that the new world order - if there is order at all - has tended to perpetuate the situation in which the wealthy and powerful nation-States dominate and seek to exert undue influence on the United Nations. Один из моментов, вызывающих серьезную озабоченность моей делегации, - тот факт, что новый мировой порядок, если вообще можно говорить о порядке, имеет тенденцию увековечивать положение, при котором богатые и могущественные государства доминируют и стремятся оказывать неподобающее влияние на Организацию Объединенных Наций.
Utilize gender impact assessments to ensure that social and economic policies, including development planning, do not perpetuate or exacerbate violence against women and, instead, actively support the prevention and elimination of violence against women использовали оценки гендерных факторов с целью обеспечить: социальные и экономические меры политики, включая планирование развития, не будут увековечивать или усугублять насилие в отношении женщин, а, напротив, будут активно содействовать предупреждению и ликвидации насилия в отношении женщин;
He said that the Committee must help to achieve the latter, or it would inadvertently perpetuate inequality. Он заявил, что Комитет должен содействовать достижению последнего, поскольку в противном случае, сам того не желая, он будет увековечивать неравенство.
The Security Council is the only source of legitimate action in the field of international peace and security, but its composition must reflect today's reality - not perpetuate the post-World-War-II era or the Cold War era. Совет Безопасности - единственный источник законных действий в области международного мира и безопасности, но его состав должен отражать сегодняшнюю реальность, а не увековечивать эпоху после окончания Второй мировой войны или эпоху «холодной войны».
Больше примеров...
Увековечить (примеров 121)
Well, as a male, I have an evolutionary drive to perpetuate my DNA. Как у мужчины у меня есть все возможности чтобы увековечить свою ДНК.
Cooperation should seek to address the urgent problems of that sisterly country without undermining its sovereignty or imposing conditions that could perpetuate the political and social catastrophes of its past. Сотрудничество должно быть направлено на решение неотложных проблем этой братской страны, без подрыва ее суверенитета и навязывания условий, способных увековечить политические и социальные катастрофы ее прошлого.
Our purpose in emphasizing such an indelible memory is not to perpetuate hatred but to use history as a mirror and to look into the future. Когда мы возвращаемся к этим неизгладимым из нашей памяти воспоминаниям, наша цель состоит не в том, чтобы увековечить ненависть, а в том, чтобы использовать историю, как зеркало и заглянуть в будущее.
Here I wish to reiterate my country's view that testing is now a backward step in view of the current international climate, for we believe that such an action can only perpetuate the threat to international peace and security. Здесь я хотел бы вновь подтвердить позицию моей страны о том, что в нынешней международной обстановке проведение в настоящее время испытаний - это шаг назад, ибо мы считаем, что подобные действия могут лишь увековечить угрозу международному миру и безопасности.
That having been said, we believe that insisting at this stage on taking a decision by consensus on this particular issue would only perpetuate the current impasse. Следовательно, мы полагаем, что настаивать на нынешнем этапе на принятии решения консенсусом означало бы лишь увековечить существующий тупик.
Больше примеров...
Закреплять (примеров 14)
Legislation can protect people and enable them to claim their rights, but it can also create barriers and perpetuate stigmatization. Законодательство может обеспечивать защиту людей и давать им возможность требовать соблюдения своих прав, однако оно может также создавать барьеры и закреплять стигматизацию.
The earlier that is done the better, so as not to perpetuate the practice of double standards in its efforts to protect children in conflict situations. Чем раньше это будет сделано, тем лучше, с тем чтобы не закреплять практику двойных стандартов в процессе его усилий по защите детей в конфликтных ситуациях.
The Committee is also concerned that the references to women made in article 41 (para. 2) of the Constitution could perpetuate traditional attitudes toward the role of women. Комитет также обеспокоен тем, что упоминания женщин в статье 41 (пункт 2) Конституции могут закреплять традиционные стереотипы в отношении роли женщин.
Thus, any action or omission by the State in this area must not discriminate, either directly or indirectly, against any individual or group (including on the basis of race, gender, disability or economic and social status) or perpetuate discrimination and inequality. Таким образом, любые действия или бездействие со стороны государства в этой области не должны допускать прямую или косвенную дискриминацию какого-либо лица или группы (в том числе по признаку расы, пола, инвалидности или экономического и социального положения) или закреплять дискриминацию и неравенство.
It is critical that all stakeholders continue to solidify progress made and accelerate action and investment to effectively overcome gaps that perpetuate inequality and discrimination against women and girls. Крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны продолжали закреплять достигнутый прогресс и активизировали свою деятельность, в том числе инвестиционную, с тем чтобы успешно решить проблемы, постоянно порождающие неравенство и дискриминацию в отношении женщин и девочек.
Больше примеров...
Увековечения (примеров 34)
Thus they use their power to perpetuate the power imbalance in the ordering of global affairs. Поэтому, они используют свою силу в интересах увековечения дисбаланса власти в глобальных отношениях.
We must avoid any attempt to perpetuate and accentuate the existing inequalities by creating new centres of privilege. Мы должны избегать любых попыток увековечения и усиления существующего неравенства за счет создания новых привилегированных группировок.
It is quite evident that the wall is not meant for security reasons as claimed but is meant to perpetuate and expand the illegal settlements. Совершенно очевидно, что эта стена предназначена не для целей безопасности, как это утверждается, а для увековечения и расширения незаконных поселений.
The same criterion ought to apply to any colonial government that introduces emergency measures in order to perpetuate the situation of colonial domination, since those measures would be aimed at destroying the right of self-determination set forth in article 1 of both international covenants. В соответствии с этим критерием должны оцениваться действия любого колониального правительства, принимающего чрезвычайные меры для увековечения колониального господства, поскольку эти меры направлены на уничтожение права на самоопределение, закрепленного в статье 1 обоих Международных пактов.
It requires actions to address existing disadvantages experienced by women and girls through all policy-making processes so as to redress, rather than perpetuate such disadvantages; Такая приверженность предполагает принятие мер по выявлению существующих факторов, которые ставят женщин и девочек в неблагоприятное положение, при проведении всех мероприятий по разработке политики в целях устранения, а отнюдь не увековечения таких факторов;
Больше примеров...
Увековечению (примеров 60)
At the very least, an electoral system should not deepen divisions and perpetuate exclusion. По меньшей мере та или иная избирательная система не должна приводить к углублению раскола и увековечению изоляции.
Please provide information on measures implemented by the State Party to address underlying cultural norms that condone and perpetuate such violence against women. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых государством-участником с целью изжить лежащие в основе насилия в отношении женщин культурные нормы, которые позволяют мириться с таким насилием и способствуют его увековечению.
(e) Reviewing with a view to changing legislation, public codes and practices that perpetuate discriminatory practices; ё) внесения изменений в законодательство, кодексы и практику, которые способствуют увековечению дискриминации;
In this regard, the Committee notes with concern that restrictions on women's employment, as well as protective employment legislation, policies and benefits for women, perpetuate traditional stereotypes regarding women's roles and responsibilities in public life and in the family. В этой связи Комитет с сожалением отмечает, что существующие ограничения для трудоустройства женщин, а также законодательство, политика и льготы, призванные обеспечить защиту интересов женщин в том, что касается трудоустройства, способствуют увековечению традиционных стереотипов в отношении роли и обязанностей женщин в обществе и семье.
Left unaddressed, inequality in outcomes tends to persist over time and across generations and to perpetuate inequality and poverty. Если не принимаются необходимые меры, неоднозначность результатов может проявляться на протяжении долгого периода времени, перекочевывать из поколения в поколение и, в конечном счете, способствовать увековечению неравноправия и нищеты.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 37)
While globalization provides wider opportunities for gender equality and justice, it also creates conditions that can perpetuate gender inequality in the work force. Глобализация расширяет перспективы гендерного равенства и справедливости, но она также создает условия для сохранения гендерного неравенства применительно к рабочей силе.
This is necessary in order to perpetuate the species. Это необходимо для сохранения вида.
Such measure is intended to "federalize" crimes in order to prevent that local justices perpetuate impunity - as has occurred in several cases referred to international courts - and ensure fulfillment of the obligations due from international treaties signed by Brazil. Эта мера призвана обеспечить «федерализацию» преступлений и тем самым не допустить сохранения безнаказанности из-за бездействия местных судов, о которой свидетельствует передача в международные суды нескольких дел, и добиться выполнения обязательств, вытекающих из подписанных Бразилией международных договоров.
Alternative energy solutions pushed by the establishment, such as hydrogen, biomass and even nuclear are highly insufficient, dangerous and exist only to perpetuate the profit-structure the industry has created Проталкиваемые влиятельными людьми, такие альтернативные источники энергии, как водород, биомасса и даже ядерная энергия крайне недостаточны, опасны и существуют только для сохранения системы, основанной на прибыли.
It pointed out the importance of emphasizing the need to maintain and perpetuate traditional education and the indigenous "cosmovision", so as to recognize, encourage and use indigenous peoples' methodologies for teaching and learning. Он указал на важное значение уделения особого внимания необходимости поддержания и сохранения навсегда традиционного образования и "космовидения" коренных народов, с тем чтобы были признаны, поощрялись и использовались методологии коренных народов в области преподавания и обучения.
Больше примеров...
Увековечиванию (примеров 20)
Sumy Regional State Administration and local authorities implemented several measures to perpetuate the memory of the victims of executions. Сумской областной государственной администрацией, а также органами местного самоуправления осуществляется ряд мер по увековечиванию памяти жертв казней.
And the persistence of widespread discrimination and violence against women and girls also helps to perpetuate the vicious circle of poverty and poor health. Неуклонное распространение дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек также способствует увековечиванию порочного круга нищеты и плохого здоровья.
We believe that the United Nations should focus on achieving concrete results that transform realities rather than deepen conditions of dependency or perpetuate assistance programmes that often do more harm than good in developing countries. Мы считаем, что Организации Объединенных Наций следует сосредоточиться на достижении конкретных результатов, которые служат делу преобразований, а не усилению зависимости или увековечиванию программ помощи, зачастую приносящих развивающимся странам больше вреда, чем пользы.
History will not judge lightly those who pay lip service to peace but act to perpetuate conflict. История не будет милостива к тем, кто лишь разглагольствует о мире, но принимает меры к увековечиванию конфликта.
Where processes fail to pay attention to power relationships, including entrenched hierarchies, patriarchal structures and mechanisms of exclusion, they can perpetuate, or even reinforce, inequalities. В тех случаях, когда внимание не уделяется властным взаимоотношениям, в том числе укоренившимся иерархическим и патриархальным структурам и механизмам социальной изоляции, механизмы участия могут вести к увековечиванию или даже усилению неравенства.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 30)
Realizing our mistake, we attempted to perpetuate both sides. Осознав свою ошибку, мы постарались сохранить обе стороны.
BEIJING - Since 2007, the financial crisis has pushed the world into an era of low, if not near-zero, interest rates and quantitative easing, as most developed countries seek to reduce debt pressure and perpetuate fragile payment cycles. ПЕКИН - В 2007 году финансовый кризис толкнул мир в эру низких, если не нулевых, процентных ставок и количественных послаблений, поскольку самые развитые страны искали способы снизить долговое бремя и сохранить хрупкие платежные циклы.
Revisionism based on strategic, political or commercial considerations accentuates asymmetries and would perpetuate instability, especially in South Asia. Ревизионизм, основанный на стратегических, политических или коммерческих соображениях, усугубляет асимметрию и способен навсегда сохранить нестабильность, особенно в Южной Азии.
Regrettably, however, tangible progress on a draft protocol had yet to be achieved, with certain proposals threatening only to perpetuate harm through the continued use of cluster munitions. Но, к сожалению, ощутимого прогресса по проекту протокола пока не достигнуто, а некоторые предложения грозят лишь навечно сохранить возможность причинения вреда в результате дальнейшего использования кассетных боеприпасов.
The conditions for recognition and financial subsidies for immigrant organizations which act as meeting places for members of their population group and enable them to perpetuate their identity have been made more flexible than those required of other organizations. Условия регистрации и субсидирования организаций иммигрантов, занимающихся обеспечением приема своих соотечественников и стремящихся сохранить национально-культурную самобытность, были упрощены по сравнению с условиями, установленными для других организаций.
Больше примеров...
Увековечивания (примеров 14)
In that context, education was used to perpetuate class divisions. В таких условиях образование используется для увековечивания классового разделения.
"held in Hinduism and Buddhism... to perpetuate transmigra-" содержащуюся в Индуизме и Буддизме для увековечивания метемпси...
It is especially unacceptable that the principal agents of international cooperation - trade and aid - should be used as instruments to perpetuate underdevelopment. Особенно неприемлемо, чтобы главные двигатели международного сотрудничества - торговля и помощь - использовались как инструменты для увековечивания отставания в развитии.
As long as Puerto Rico was occupied by the United States military, its citizens' participation in those elections would only serve to perpetuate the island's colonial status. До тех пор, пока Пуэрто-Рико будет оккупирована вооруженными силами Соединенных Штатов, участие ее граждан в таких выборах будет служить лишь цели увековечивания колониального статуса острова.
The cover story they put out was clearly designed to perpetuate the myth of his character. История, которую об этом сочинили совершенно ясно была создана для увековечивания мифа о его личности.
Больше примеров...
Закрепления (примеров 13)
WILPF also urges governments to recognize and change the attitudes and behaviors that cause and perpetuate the gender inequality in society in which such discrimination and violence is rooted. МЖЛМС также настоятельно призывает правительства признать и изменять отношение и поведение, которые являются причиной закрепления гендерного неравенства в обществе, в котором укоренилась такая дискриминация и насилие.
Need to increase quality control; could perpetuate poor translations if no proper quality-control measures are put in place Необходимость усиления контроля качества; возможность закрепления низкокачественных переводов в случае отсутствия должных мер контроля качества
It is not their inherent condition to live in filthy and poor conditions; it is a position imposed by society that uses stigma as a tool to create, perpetuate and justify marginalization and inequality. Жить в грязных и жалких условиях - это не их прирожденное состояние; это - состояние, навязанное им обществом, которое использует явление стигматизации в качестве средства создания, закрепления и проявления стигматизации.
In addition, it expressed that Governments have a moral responsibility to speak out and condemn intolerance when certain actions wilfully exploit tensions or perpetuate negative stereotypes. Кроме того, страна заявила, что правительства несут моральную ответственность и потому должны занимать твердую позицию и осуждать нетерпимость в случаях умышленного создания напряженности или закрепления отрицательных стереотипов.
Self-determination was never conceived as a tool to enable colonists to try to perpetuate the occupation of a territory that does not belong to them, which is precisely how the United Kingdom is seeking to apply that principle. Самоопределение никогда не являлось средством закрепления оккупации колониальной территории, хотя именно таким образом Соединенное Королевство пытается применять этот принцип.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 13)
As the resolutions are of a political nature, UNRWA as an organization does not aspire to create a solution to the refugee problem and rehabilitate the refugees, but rather merely to "freeze" and perpetuate their current status. Поскольку резолюции носят политический характер, БАПОР как организация не стремится найти решение проблемы беженцев и обеспечить их реабилитацию, а только лишь «заморозить» и закрепить их текущее положение.
The Court has held that in such cases claims to avoid disclosure on the grounds of national security "may be considered an attempt to privilege the 'clandestinity' of the Executive branch and to perpetuate impunity". Суд пришел к выводу о том, что в таких случаях стремление избежать раскрытия информации посредством ссылки на соображения национальной безопасности "можно считать попыткой добиться для исполнительной власти привилегии на"секретность" и закрепить безнаказанность".
Children's relationships can help them survive on the streets and/or perpetuate conditions of violent abuse of their rights. Устанавливаемые детьми отношения могут помочь им выжить на улице и/или, напротив, могут закрепить условия, при которых грубо нарушаются их права.
The system of quotas for women candidates was a good start, but the electoral system itself did not support it, which could be discouraging to women and perpetuate stereotypes. Введение системы квот для женщин-кандидатов - это хорошее начало, однако если сама избирательная система ее не принимает, это может навредить женщинам и только закрепить негативные стереотипы.
Formal sector and earnings-related social insurance systems can perpetuate labour market inequalities. Формальный сектор и определяемые исходя из величины заработной платы пособия систем социального страхования могут навсегда закрепить существующее неравенство на рынке труда.
Больше примеров...
Способствовать закреплению (примеров 7)
It can perpetuate gender roles and relations, while entrenching inequalities and increasing women's vulnerability to violence and exploitation. В частности, он может способствовать закреплению гендерных ролей и отношений, усиливая неравенство и повышая уязвимость женщин к насилию и эксплуатации.
In addition, it was suggested that mention of authentication might perpetuate notions not responsive to the evolution of documentation technology. Кроме того, было отмечено, что ссылка на удостоверение подлинности может способствовать закреплению понятий, которые не способны реагировать на эволюцию технологии в области документации.
Moreover, since much of the stimulus will come from the major deficit countries, without corrective action, this would perpetuate the problem of the global imbalances. Кроме того, поскольку большинство антициклических мер будут приниматься странами с крупнейшим дефицитом и не будут сопровождаться усилиями по корректировке, это может способствовать закреплению глобальных диспропорций.
There may be systems in any given society that are faulty, and inclusion into such systems may not result in social integration but rather perpetuate the existing unequal power relations. В любом обществе могут быть несовершенные структуры, и участие в таких структурах не всегда способствует социальной интеграции, а, наоборот, может способствовать закреплению сложившегося неравенства.
States have an obligation to take special and positive measures to reduce or eliminate conditions that cause or help to perpetuate discrimination. Государства обязаны принимать особые и позитивные меры по улучшению или устранению условий, которые могут закреплять или способствовать закреплению дискриминации.
Больше примеров...
Укореняют (примеров 6)
Laws linking immigration control and health systems are particularly damaging as they are a direct barrier to accessing health care, and perpetuate discrimination and stigma rather than promote social inclusion. Законы, увязывающие иммиграционный контроль и системы здравоохранения, особенно вредоносны, поскольку они напрямую ограничивают доступ к здравоохранению и не содействуют социальной интеграции, а укореняют дискриминацию и стигматизацию.
As a result of cultural traditions and social norms that perpetuate stereotypical behaviour which discriminates against women and girls, gender inequality and discrimination continues to be pervasive. В результате культурных традиций и социальных норм, которые укореняют стереотипное поведение, дискриминирующее женщин и девушек, гендерное неравенство и дискриминация продолжают быть повсеместным явлением.
They should assess whether programmes affect women's decision-making authority and participation, and whether they perpetuate gender-biased stereotyped roles for men and women. Они должны определять, влияют ли программы на авторитет и участие женщин в принятии решений и не укореняют ли они стереотипную и предвзятую оценку роли мужчин и женщин.
Such stereotypes perpetuate discrimination against women and are reflected in many areas, such as in women's situation in the labour market, their low level of participation in political and public life and the persistence of violence against women. Такие стереотипы укореняют дискриминацию в отношении женщин и существуют во многих областях, в частности об этом свидетельствуют положение женщин на рынке труда, низкий уровень их участия в политической и общественной жизни и до сих пор неискорененное насилие в отношении женщин.
Finally, successful examples of countries implementing effective poverty reduction strategies underscore the importance of embedding social policy as an integral part of a broader development strategy, in order to address the conditions that cause and perpetuate poverty. Наконец, что особенно очевидно на примере стран, успешно осуществляющих эффективные стратегии сокращения масштабов нищеты, для устранения условий, которые вызывают и укореняют нищету, важно, чтобы социальная политика составляла часть более широкой стратегии развития.
Больше примеров...
Способствуют сохранению (примеров 23)
The Commission urged States to abolish practices and legislation that perpetuate and condone violence against women and girls. Комиссия настоятельно призвала государства покончить с практикой и отменить законодательство, которые способствуют сохранению и оправданию насилия в отношении женщин и девочек.
The Committee is concerned that such customs and practices perpetuate discrimination against women and girls and that they are reflected in the disadvantageous and unequal status of women in many areas, including education, public life, decision-making, and in the persistence of violence against women. Комитет обеспокоен тем, что такие обычаи и пережитки способствуют сохранению дискриминации женщин и девочек и служат причиной их неблагоприятного и неравного положения во многих сферах, включая образование, общественную деятельность, принятие решений, а также способствуют сохранению насилия в отношении женщин.
In many cases, the curricula and course contents contribute to perpetuate the traditional gender roles. Во многих случаях учебные планы и содержание учебных курсов способствуют сохранению традиционных гендерных ролей.
In particular, they asked if it really protected women in those sectors or if it in fact helped to perpetuate employment segregation. В частности, они спрашивали, действительно ли они защищают женщин в этих секторах или же на самом деле способствуют сохранению сегрегации в области занятости.
We are also concerned by the impact of negative cultural norms, gender roles and stereotypes, that contribute to perpetuate discrimination toward women and girls, and are also at the root of violence against women. Мы также обеспокоены последствиями негативных культурных норм, традиционно закрепленных за женщинами и мужчинами ролей и сложившихся стереотипных представлений, которые способствуют сохранению дискриминации в отношении женщин и девочек и, к тому же, лежат в основе такого явления, как насилие в отношении женщин.
Больше примеров...
Увековечение (примеров 14)
Such a system will tend to perpetuate the very divisions in education it is seeking to redress. Такая система обеспечивает увековечение тех самые различий в области образования, устранить которые она стремится.
Moreover, as those groups are all benefiting from that trade, it is also in their interest to perpetuate it. Кроме того, поскольку все эти группы наживаются на этой торговле, ее увековечение отвечает их интересам.
The effect of the consensus resolution adopted every year by the Committee was to perpetuate colonialism in Gibraltar. Результатом ежегодно принимаемой Комитетом на основе консенсуса резолюции является увековечение колониализма на Гибралтаре.
However, failure to establish a certain hierarchy among mandates would unjustifiably perpetuate the long-standing situation of continually trying to do too much with too little. Однако если определенной иерархии мандатов установлено не будет, то это вызовет необоснованное увековечение существующей уже длительное время ситуации, когда постоянно предпринимаются попытки выполнить слишком большой объем работы с помощью слишком малых средств.
She reviewed the relevant provisions of the Durban Declaration and Programme of Action, then concluded with recommendations for Governments that perpetuate discriminatory, xenophobic or racist practices. Она рассмотрела соответствующие положения Дурбанской декларации и Программы действий и в заключение предложила рекомендации для правительств, деятельность которых направлена на увековечение дискриминации, ксенофобской или расистской практики.
Больше примеров...