Английский - русский
Перевод слова Perpetuate

Перевод perpetuate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увековечивать (примеров 35)
But he has a fanatical desire to perpetuate himself and his machine. Но у него есть фанатическое желание увековечивать себя и свою машину.
If Members continue to be in the dark on important processes that directly affect them, it will merely perpetuate distrust of the Council. Если государства-члены будут и далее пребывать в неведении в отношении непосредственно затрагивающих их важных процессов, то это будет лишь увековечивать недоверие к Совету.
The response to terrorism, however, should not be so extreme as to perpetuate hatred and violence and should not be used to subdue legitimate dissent, suppress fundamental freedoms or backtrack from the considerable progress made. Однако принимаемые в ответ на терроризм меры не должны быть столь крайними, чтобы увековечивать вражду и насилие, и не должны использоваться для подавления законного инакомыслия, основных свобод или отступления от уже достигнутых успехов.
We believe that we should not perpetuate the inequalities of the past by establishing new permanent seats following the model of 1945, namely, members that are not accountable to the rest of the membership and that enjoy the privilege of the veto. Убеждены, что нам нельзя увековечивать прошлое неравенство созданием новых постоянных мест по образцу 1945 года, то есть членов Совета, освобождаемых от ответственности перед всем остальным членским составом и пользующихся привилегией права вето.
We must do so because the United Kingdom refuses to assume an international obligation and seeks to justify itself by capricious interpretations of principles, that were designed to bring justice to oppressed peoples, not to perpetuate injustice. Мы вынуждены делать это, так как Соединенное Королевство отказывается признать международное обязательство, прибегая к причудливым толкованиям таких принципов, как самоопределение, которые разрабатывались для того, чтобы обеспечить справедливость для угнетенных народов, а не для того, чтобы увековечивать несправедливость.
Больше примеров...
Увековечить (примеров 121)
Some are interregional and some are based on the continued prevalence of narrow interests and the desire to perpetuate the status quo. Одни из них имеют межрегиональный характер, другие связаны с сохраняющимся преобладанием узких интересов и стремлением увековечить статус-кво.
Intimidation and hatred of foreigners, the desire to perpetuate the supremacy of one group over another, ethnic cleansing and genocide were alarming phenomena that affected everyone. Запугивание иностранцев и ненависть к ним, стремление увековечить превосходство одних над другими, этническая чистка и геноцид представляют собой опасные деяния, затрагивающие всех.
We fear that reports such as the one before the Council today, which any informed analyst or reader would judge to be politically motivated, have a hidden agenda: to perpetuate the war between my country and the Democratic Republic of the Congo. Мы испытываем опасения, что доклады, подобные тем, который сейчас рассматривает Совет, который любой информированный аналитик или читатель сочтет основанным на политически предвзятым, имеет скрытую задачу: увековечить войну между моей страной и Демократической Республикой Конго.
In 1817, the 5th Duke obtained permission to assume and bear the surname of Churchill in addition to his surname of Spencer, to perpetuate the name of his illustrious great-great-grandfather. В 1817 году 5-й герцог получил разрешение принять и носить фамилию Черчилль в дополнение к своей фамилии Спенсер, чтобы увековечить имя своего прославленного прапрадеда.
It is clear in our minds that negotiations on this item that did not aim at the gradual reduction of existing stockpiles would never be negotiations on nuclear disarmament, but would rather tend to perpetuate the prevailing unequal and risky situation. Как нам ясно, переговоры по этой теме, которые не были бы нацелены на сокращение существующих запасов, никогда не стали бы переговорами по ядерному разоружению, а скорее тяготели бы к тому, чтобы увековечить нынешнюю неравную и рискованную ситуацию.
Больше примеров...
Закреплять (примеров 14)
The quality of ODA should be improved by adopting needs-based approaches, providing more budget support, supporting national poverty reduction programmes, reducing waste and overhead, and channelling aid to sectors that enhance productive capacities rather than perpetuate dependence. Качество ОПР следует повышать за счет применения основанных на потребностях подходов, предоставления большей бюджетной поддержки, поддержки национальных программ уменьшения объемов нищеты, сокращения издержек и ненужных расходов и направления помощи в те сектора, которые усиливают производительные возможности, вместо того чтобы закреплять зависимость.
Thus, any action or omission by the State in this area must not discriminate, either directly or indirectly, against any individual or group (including on the basis of race, gender, disability or economic and social status) or perpetuate discrimination and inequality. Таким образом, любые действия или бездействие со стороны государства в этой области не должны допускать прямую или косвенную дискриминацию какого-либо лица или группы (в том числе по признаку расы, пола, инвалидности или экономического и социального положения) или закреплять дискриминацию и неравенство.
States have an obligation to take special and positive measures to reduce or eliminate conditions that cause or help to perpetuate discrimination. Государства обязаны принимать особые и позитивные меры по улучшению или устранению условий, которые могут закреплять или способствовать закреплению дискриминации.
The educational system, especially in rural areas, tended to perpetuate those stereotypes, and thus helped to perpetuate the subordination of women. Система образования, особенно в сельских районах, имеет тенденцию закреплять эти стереотипы и тем самым способствует закреплению подчиненного положения женщин.
Because the media can potentially perpetuate stereotypes, continuos effort is needed to monitor programmes and advertisements that go through the media to ensure these do not perpetuate stereotypes of women. Поскольку средства массовой информации потенциально способны закреплять создаваемые стереотипы, необходимо постоянно контролировать характер программ и рекламных объявлений в средствах информации, с тем чтобы не допускать формирования прочных женских стереотипов.
Больше примеров...
Увековечения (примеров 34)
Thus they use their power to perpetuate the power imbalance in the ordering of global affairs. Поэтому, они используют свою силу в интересах увековечения дисбаланса власти в глобальных отношениях.
It cannot be conceived as an instrument designed to curtail technological progress or to perpetuate a division of the world into two categories of nations. Он не должен считаться механизмом, предназначенным для ограничения технического прогресса или увековечения системы разделения мира на две категории государств.
States have used various means to perpetuate historical memory through culture, family recollection, collective and social memory, and historical sites offering tangible proof of past events. Государства использовали многочисленные средства для увековечения исторической памяти с помощью культуры, семейных воспоминаний, коллективной и общественной памяти, а также с помощью исторических мест, которые предлагают реальные доказательства происходивших событий.
It is quite evident that the wall is not meant for security reasons as claimed but is meant to perpetuate and expand the illegal settlements. Совершенно очевидно, что эта стена предназначена не для целей безопасности, как это утверждается, а для увековечения и расширения незаконных поселений.
In the case of the Malvinas Islands, to apply the principle of self-determination would effectively be to use resolution 1514 to perpetuate a colonial situation, to the detriment of the legitimate rights of the Argentine people. В случае Мальвинских островов применение принципа самоопределения будет на самом деле означать применение резолюции 1514 для увековечения колониальной ситуации в ущерб законным правам народа Аргентины.
Больше примеров...
Увековечению (примеров 60)
The often subtle nature of such discrimination may lead to the denial of its existence and thus tend to perpetuate it; Зачастую скрытый характер такой дискриминации может привести к ее игнорированию и тем самым способствовать ее увековечению;
122.151. Take all appropriate measures to combat and prevent discrimination against children belonging to religious or other minority groups, including by removing educational material which could serve to perpetuate discrimination (Ireland); 122.151 принять все необходимые меры для пресечения и предупреждения дискриминации детей, принадлежащих к религиозным или другим меньшинствам, в том числе путем удаления учебных материалов, которые могут служить увековечению дискриминации (Ирландия);
Protective measures for women do not challenge the source and nature of women's subordination and tend to perpetuate gender stereotypes. Меры защиты женщин не влияют на источник и характер подчиненного положения женщин и ведут к увековечению укорененных стереотипов в восприятии социальных функций мужчин и женщин.
With regard to the question of membership categories, my delegation believes that the number of non-permanent members should be increased but does not think that there is any need for new permanent members - something that would simply perpetuate the discrimination between Members of the United Nations. Что касается вопроса о категориях членов Совета, то моя делегация считает, что число непостоянных членов Совета должно быть увеличено, однако мы не думаем, что существует какая-либо необходимость в новых постоянных членах, что лишь привело бы к увековечению дискриминации между членами Организации Объединенных Наций.
To increase beneficiaries' awareness of their social and cultural conditioning, and how they unwittingly perpetuate the same system which oppresses them, which they otherwise condemn повысить уровень осведомленности бенефициаров о социальных и культурных условиях их жизни и о том, что они неосознанно способствуют увековечению системы, которая их угнетает и которую они осуждают
Больше примеров...
Сохранения (примеров 37)
The Special Rapporteur recalled that in a number of previous reports he had made reference to mercenary activities originating in South Africa whose purpose had been to perpetuate and reinforce the apartheid regime. Специальный докладчик напомнил, что в различных предыдущих докладах говорилось о деятельности наемников, являвшихся выходцами из Южной Африки, в целях сохранения и укрепления режима апартеида.
Instead, she posits that primitive accumulation is a fundamental characteristic of capitalism itself-that capitalism, in order to perpetuate itself, requires a constant infusion of expropriated capital. Вместо этого, она утверждает, что первоначальное накопление - это фундаментальная характеристика самого капитализма, что для сохранения себя самого капитализм требует постоянного вливания экспроприированного капитала.
They play to the fears of the middle class, especially middle-class fear of minority groups, to perpetuate this misdirection of social efforts and government spending. Они играют на страхах среднего класса, в особенности на страхе среднего класса перед национальными меньшинствами, для сохранения данного ошибочного направления социальных усилий и государственных средств.
Globalization is not inherently evil and does not have to perpetuate racism and discrimination. Глобализация не является имманентным злом и не несет в себе идею сохранения расизма и дискриминации.
After they burned him at the stake, a secret society was founded, to perpetuate its memory, and preserve its secrets. После его сожжения на костре, в память о нём и во имя сохранения его тайн... было создано тайное общество...
Больше примеров...
Увековечиванию (примеров 20)
Sumy Regional State Administration and local authorities implemented several measures to perpetuate the memory of the victims of executions. Сумской областной государственной администрацией, а также органами местного самоуправления осуществляется ряд мер по увековечиванию памяти жертв казней.
It will also serve to perpetuate the so-called facts on the ground, and make it more difficult to reach a final settlement. Это приведет также к увековечиванию так называемых реалий на месте и затруднит достижение окончательного урегулирования.
History will not judge lightly those who pay lip service to peace but act to perpetuate conflict. История не будет милостива к тем, кто лишь разглагольствует о мире, но принимает меры к увековечиванию конфликта.
Reforms must not perpetuate current imbalances, nor must they respond only to the political, economic and military realities of a given point in time, for they are only transitory. Реформы не должны приводить к увековечиванию нынешних несоответствий, не должны служить простым откликом на политические, экономические и военные реальности определенного периода времени, поскольку они являются преходящими.
We also speak out against the systems that perpetuate poverty in the global South, basing ourselves on the voices of our partners. От лица своей организации и от имени наших партнеров мы выступаем против систем, способствующих увековечиванию нищеты в странах Юга.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 30)
The one compelling message that emerges from this report, which must be crystal clear to all of us, is the paramount need to preserve and perpetuate this hallowed institution as the only instrument and mechanism for the security and betterment of mankind. Одним из убедительных доводов, который вытекает из этого доклада и который должен быть нам совершенно ясен, является неотложная необходимость сохранить этот благословенный институт и обеспечить его бессрочное существование в качестве единственного инструмента и механизма по созданию условий безопасности для человечества и улучшения его жизни.
Failure to do so would perpetuate the existence of an order which is lamentably defective in its capacity to meet the requirements of a world in transition. Не сделать этого значило бы сохранить порядок, который, к сожалению, является ущербным и не соответствует удовлетворению потребностей изменяющегося мира.
The meaning of the concept of "minority" provided by the P.C.I.J. may therefore be collapsed into the same concept that lies at the heart of all recent attempts to define "indigenous" - that is, a distinctiveness which the people concerned wish to perpetuate. Трактовка понятия "меньшинство", данная Постоянной палатой международного правосудия, может поэтому быть сведена к той же концепции, которая составляет ядро всех недавно предложенных определений "коренных народов", - т.е. отличия, которые этот народ желает сохранить.
Even when donor support for rehabilitation programmes exists, the funding mechanisms are often too slow to maintain the necessary momentum to break the cycle of violence or address the conditions that perpetuate instability. Даже в тех случаях, когда доноры оказывают поддержку программам восстановления, механизмы финансирования зачастую вводятся в действие слишком медленно и не позволяют сохранить необходимый импульс для того, чтобы порвать порочный круг насилия или же ликвидировать условия, способствующие сохранению нестабильности.
This underscores the extent to which authorities have to carry out internal repression to perpetuate one-party rule and maintain control over the restive ethnic-minority homelands that make up more than 60% of China's landmass. Это указывает на то, насколько интенсивно власть должна проводить внутренние репрессии, чтобы увековечить однопартийную систему и сохранить контроль над районами страны, где проживают беспокойные этнические меньшинства, которые занимают более 60% территории материкового Китая.
Больше примеров...
Увековечивания (примеров 14)
No one should be allowed to use dialogue for dishonest political purposes or to perpetuate the division of the country. Никому нельзя позволять использовать диалог для достижения безнравственных политических целей или увековечивания раскола страны.
"held in Hinduism and Buddhism... to perpetuate transmigra-" содержащуюся в Индуизме и Буддизме для увековечивания метемпси...
It is especially unacceptable that the principal agents of international cooperation - trade and aid - should be used as instruments to perpetuate underdevelopment. Особенно неприемлемо, чтобы главные двигатели международного сотрудничества - торговля и помощь - использовались как инструменты для увековечивания отставания в развитии.
As long as Puerto Rico was occupied by the United States military, its citizens' participation in those elections would only serve to perpetuate the island's colonial status. До тех пор, пока Пуэрто-Рико будет оккупирована вооруженными силами Соединенных Штатов, участие ее граждан в таких выборах будет служить лишь цели увековечивания колониального статуса острова.
Although a defender of the principle of self-determination, Argentina could not accept the distortion of that principle to perpetuate, since 1833, an anachronistic colonial dispute that mutilated the territorial integrity of Argentina. Хотя Аргентина является защитником принципа самоопределения, она не может согласиться с искажением значения этого принципа для увековечивания с 1833 года анахронистического колониального спора, нарушающего территориальную целостность Аргентины.
Больше примеров...
Закрепления (примеров 13)
The free-market approach whereby individuals were left to cope as best they could with what skills and resources they had only served to perpetuate inequality. Рыночный подход, согласно которому люди сами по мере возможности решают свою судьбу, применяя имеющиеся у них навыки и ресурсы, лишь служит для закрепления неравенства.
Those laws also violate these basic human rights when they subordinate women's decision-making autonomy and give the State punitive power to legally perpetuate gender stereotypes and social norms based on religious or moral grounds. Такие законы также нарушают основные права человека, когда они ставят в подчиненное положение самостоятельность женщин в принятии решений и дают государству карательные полномочия законодательного закрепления гендерных стереотипов и социальных норм, основанных на религиозных или моральных догмах.
Sectoral loans from international financial institutions, such as education sector loans that are primarily used to perpetuate the dominant development paradigm and the modernization agenda, can also be considered development aggression. В качестве агрессивного развития может также рассматриваться предоставление международными финансовыми учреждениями секторальных займов, например займов в секторе образования, которые используются главным образом для закрепления доминирующей парадигмы развития и программы модернизации.
It is our fear however that the fragile NPT consensus could unravel if the Treaty is seen by its sponsors as a means to perpetuate inequality and discrimination. Вместе с тем мы опасаемся, что хрупкий консенсус по Договору о нераспространении может нарушиться, если сторонники этого Договора будут рассматривать его как средство для закрепления неравенства и дискриминации.
However, it should be kept in mind that these services are made to promote women's rights to reproductive health, and not to perpetuate inequalities based on cultural customs and practices. Однако следует иметь в виду, что эти услуги предоставляются для поощрения прав женщин на репродуктивное здоровье, а не для закрепления неравенства, основанного на культурных традициях и практике.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 13)
The route was not based on security considerations, but rather was designed to perpetuate and expand the settlements. Стена возводится вовсе не из соображений безопасности, а чтобы закрепить и расширить поселения.
This, in turn, led to the emergence of a political system to consolidate the power of the conquerors, to perpetuate and regulate class divisions. Это, в свою очередь, приводит к возникновению политической системы для консолидации сил завоевателей, чтобы закрепить и увековечить классовые различия.
At the same time, the traditional evaluation of women based on their looks tends to perpetuate the idea of women as objects. Кроме того, традиционная оценка женщины по ее внешнему виду может закрепить восприятие женщины как объекта.
The Canadian Presidency sought to perpetuate a number of useful initiatives from past presidencies in an attempt to make the Council more transparent, accountable and responsive in the way it operates. В период председательства Канады прилагались усилия с целью закрепить ряд важных инициатив, предпринятых в предыдущие месяцы и нацеленных на обеспечение большей траспарентности, подотчетности и гибкости в деятельности Совета.
While some leaders might want to perpetuate their own positions, the time for change had come. Хотя некоторые лидеры и хотели бы навечно закрепить свое положение, пришло время для изменений.
Больше примеров...
Способствовать закреплению (примеров 7)
In addition, it was suggested that mention of authentication might perpetuate notions not responsive to the evolution of documentation technology. Кроме того, было отмечено, что ссылка на удостоверение подлинности может способствовать закреплению понятий, которые не способны реагировать на эволюцию технологии в области документации.
By placing purely oral undertakings outside its scope, the draft Convention would perpetuate or even create uncertainty and potentially give rise to difficult conflict-of-laws issues. Оставляя сугубо устные обязательства за сферой применения, проект конвенции будет способствовать закреплению или даже созданию неопределенности и потенциально может привести к возникновению сложных проблем из области коллизионного права.
There may be systems in any given society that are faulty, and inclusion into such systems may not result in social integration but rather perpetuate the existing unequal power relations. В любом обществе могут быть несовершенные структуры, и участие в таких структурах не всегда способствует социальной интеграции, а, наоборот, может способствовать закреплению сложившегося неравенства.
States have an obligation to take special and positive measures to reduce or eliminate conditions that cause or help to perpetuate discrimination. Государства обязаны принимать особые и позитивные меры по улучшению или устранению условий, которые могут закреплять или способствовать закреплению дискриминации.
The importance of educating girls has been stressed since they will ultimately become mothers and will thereby perpetuate the role of education in society. Подчеркивается важность образования девочек, поскольку они в конечном счете станут матерями и тем самым будут способствовать закреплению роли образования в обществе.
Больше примеров...
Укореняют (примеров 6)
Laws linking immigration control and health systems are particularly damaging as they are a direct barrier to accessing health care, and perpetuate discrimination and stigma rather than promote social inclusion. Законы, увязывающие иммиграционный контроль и системы здравоохранения, особенно вредоносны, поскольку они напрямую ограничивают доступ к здравоохранению и не содействуют социальной интеграции, а укореняют дискриминацию и стигматизацию.
As a result of cultural traditions and social norms that perpetuate stereotypical behaviour which discriminates against women and girls, gender inequality and discrimination continues to be pervasive. В результате культурных традиций и социальных норм, которые укореняют стереотипное поведение, дискриминирующее женщин и девушек, гендерное неравенство и дискриминация продолжают быть повсеместным явлением.
More directly, human rights are violated where States endorse, perpetuate and reinforce discriminatory and stigmatizing practices, for instance through the criminalization of homelessness or employing manual scavengers or sweepers. Точнее говоря, нарушения прав человека совершаются тогда, когда государства поощряют, укореняют и усиливают практику дискриминации и стигматизации, например, через привлечение бездомных к уголовной ответственности или использование ручного труда ассенизаторов и подметальщиков.
They should assess whether programmes affect women's decision-making authority and participation, and whether they perpetuate gender-biased stereotyped roles for men and women. Они должны определять, влияют ли программы на авторитет и участие женщин в принятии решений и не укореняют ли они стереотипную и предвзятую оценку роли мужчин и женщин.
Such stereotypes perpetuate discrimination against women and are reflected in many areas, such as in women's situation in the labour market, their low level of participation in political and public life and the persistence of violence against women. Такие стереотипы укореняют дискриминацию в отношении женщин и существуют во многих областях, в частности об этом свидетельствуют положение женщин на рынке труда, низкий уровень их участия в политической и общественной жизни и до сих пор неискорененное насилие в отношении женщин.
Больше примеров...
Способствуют сохранению (примеров 23)
Yet historically rooted cultural and social structures continued to perpetuate inequalities, restrict access to essential resources and make women vulnerable to violence. Вместе с тем исторически сложившиеся культурные и социальные структуры способствуют сохранению неравенства, ограничивают доступ женщин к основным ресурсам и делают женщин уязвимыми для насилия.
Let us hope that international cooperation will heal the world of the devastation caused by these devices and put an end to the hostilities that perpetuate them. Мы надеемся, что международное сотрудничество поможет избавить мир от разрушений, причиняемых этими устройствами и положить конец враждебным действиям, которые способствуют сохранению этой проблемы.
States parties must therefore immediately take the measures necessary to prevent, diminish and eliminate the conditions and attitudes that cause or perpetuate substantive or de facto discrimination. Поэтому государства-участники должны незамедлительно принять необходимые меры по недопущению формирования, ограничению и ликвидации условий и воззрений, которые становятся причиной или способствуют сохранению дискриминации по существу или дискриминации де-факто.
There are popular slogans, taboos, attitudes and even legal provisions that help to perpetuate the various types of violence. Существуют основанные на народных традициях лозунги, табу, установки и даже положения закона, которые способствуют сохранению различных форм насилия.
In concluding, the Special Rapporteur would like to draw attention to a number of particularly alarming situations for which he must admit he has no solutions to propose, though such situations - albeit largely for technical reasons - help to perpetuate impunity. В заключение Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на некоторые особо тревожные ситуации, для которых он не в состоянии предложить какие-либо решения, хотя подобные ситуации, в значительной степени по техническим причинам, способствуют сохранению безнаказанности.
Больше примеров...
Увековечение (примеров 14)
Moreover, as those groups are all benefiting from that trade, it is also in their interest to perpetuate it. Кроме того, поскольку все эти группы наживаются на этой торговле, ее увековечение отвечает их интересам.
The effect of the consensus resolution adopted every year by the Committee was to perpetuate colonialism in Gibraltar. Результатом ежегодно принимаемой Комитетом на основе консенсуса резолюции является увековечение колониализма на Гибралтаре.
Such differences can only be overcome by rising above the practice followed in the past century that sought to perpetuate the asymmetric advantage of a handful of countries at the expense of collective global security. Такие расхождения можно преодолеть только преодолев практику прошлого столетия, нацеленную на увековечение асимметричного преимущества горстки стран в ущерб коллективной глобальной безопасности.
But my Government does not believe it is in the interests of this Organization, or its Members, to perpetuate an inequitable system simply because change is difficult. Однако мое правительство не считает, что интересам Организации и ее членов отвечало бы увековечение несправедливой системы просто потому, что ее трудно изменить.
She reviewed the relevant provisions of the Durban Declaration and Programme of Action, then concluded with recommendations for Governments that perpetuate discriminatory, xenophobic or racist practices. Она рассмотрела соответствующие положения Дурбанской декларации и Программы действий и в заключение предложила рекомендации для правительств, деятельность которых направлена на увековечение дискриминации, ксенофобской или расистской практики.
Больше примеров...