This compares with a peak of 74,064 births recorded in 1980. |
Для сравнения, пиковый показатель, зарегистрированный в 1980 году, составил 74064 рождений. |
The reindeer population was at its highest in the 1960s and 1970s, the peak period in the development of the collective economy of the Ul'ta and the Evenki. |
Оленья популяция была наиболее многочисленной в 1960х и 1970х годах - в пиковый период развития коллективного хозяйства у ульта и эвенков. |
The United States currently obtains 4 per cent of its energy from biomass, and at a recent peak about 9,000 MW of biomass-fired electric power was installed. |
В настоящее время в Соединенных Штатах из биомассы получают 4 процента энергии, и недавно был достигнут пиковый показатель установленных мощностей для производства электроэнергии из биомассы, составивший 9000 МВт. |
As estimated by United Nations observers, the generation deficit at peak demand during the summer months in 2001 could be as high as 3,294 megawatts (MW), a substantial increase from the estimated 1,800 MW reported unofficially for the same period in 2000. |
По оценкам наблюдателей Организации Объединенных Наций, дефицит выработки электроэнергии в пиковый период в летние месяцы 2001 года может достичь 3294 мегаватт (МВт), т.е. значительно превысить уровень в 1800 МВт, зарегистрированный, согласно неофициальным данным, за аналогичный период прошлого года. |
As a result, some of them reach the annual salary ceiling of US$ 40,000 before the beginning of the session of the General Assembly when the demand for interpretation services is at its peak. |
Рост расходов на наем устных переводчиков в Нью-Йорке и Женеве с 1996 года означает, что при нынешних ставках вышедший в отставку устный переводчик может быть нанят всего на 105 дней в году. США до начала сессии Генеральной Ассамблеи, когда возникает пиковый спрос на услуги устных переводчиков. |
It might reasonably be assumed that the peak had passed. |
В данной связи можно с достаточным основанием предположить, что пиковый уровень расширения операций пройден. |
In Asia, the peak is expected to occur five years later, in 2020-2025. |
Предполагается, что в Азии пиковый показатель будет достигнут на пять лет позже - в 2020 - 2025 годах. |
Adult Brazilian and Argentine workers were allowed to participate in the harvests at the seasonal peak. |
В пиковый момент наплыва сезонных рабочих к участию в сборе урожая допускаются также взрослые бразильцы и аргентинцы. |
With respect to the technical capacity, the system handled 7000 concurrent users at the peak. |
Что касается технических аспектов, то система обеспечивала обработку в пиковый период 7000 одновременных запросов пользователей. |
However, April and May are usually the peak meeting time at Headquarters in regard to requirements for conference-servicing resources and facilities. |
Однако, как правило, апрель и май - это пиковый период проведения заседаний в Центральных учреждениях, что связано с потребностями в ресурсах для конференционного обслуживания и наличием помещений. |
The boost to 2010 GDP, when the peak effect of the stimulus kicked in, was roughly twice as great. |
Рост ВВП в 2010 году, когда начал работать пиковый эффект стимулов, был примерно в два раза больше. |
It is likely that this downward trend will continue in the second half of 2012, with the exception of the anticipated risk of higher food prices at the peak of the rainy season. |
Вполне вероятно, что эта понижательная тенденция сохранится и во второй половине 2012 года за исключением предполагаемого риска повышения цен на продовольствие в пиковый период сезона дождей. |
From a period of rapid house price growth and a booming economy, Ireland has experienced a decline from the peak in 2007 to levels of affordability last seen in the early to mid-1990's. |
После стремительного роста цен на жилье и экономического подъема пиковый показатель доступности жилья за 2007 год снизился до уровней, которые в последний раз отмечались в Ирландии в период с начала до середины 1990-х годов. |
Future ozone concentrations are mainly driven by the changes in stratospheric halogen loading, with ozone recovery occurring after the peak of halogen loading. |
Изменение концентрации озона обусловлено главным образом изменениями в объеме стратосферного галогена, причем восстановление озона происходит после того, как будет достигнут пиковый уровень галогена. |
The white population in Zimbabwe dropped from a peak of around 300,000 in 1975 to 170,000 in 1982 and was estimated at no more than 50,000 in 2002, possibly much lower. |
Белое население в Зимбабве снизилось с около 300000 (пиковый показатель) в 1975 году до 170000 в 1982 году и было оценено на уровне не более 50000 в 2002 году, а, возможно, и гораздо ниже. |
A peak programme meter (PPM) is an instrument used in professional audio that indicates the level of an audio signal. |
РРМ (англ. Рёак Programme Meter) - пиковый измеритель уровня, инструмент, используемый в профессиональной аудио-индустрии для индикации уровня звукового сигнала. |
While a peak is anticipated for the months of March, April and May 1996, it is expected that pressure will continue for the rest of the year. |
Хотя пиковый период ожидается в марте, апреле и мае 1996 года, предполагается, что нагрузка сохранится и в течение остальной части года. |
The number of new HIV infections was 2.7 million in 2008, a decline of 30 per cent from the peak of 3.5 million in 1996. |
Количество новых случаев инфицирования ВИЧ составило в 2008 году 2,7 миллиона, что на 30 процентов меньше, чем в 1996 году, когда был достигнут пиковый уровень в 3,5 млн. человек. |
The number of casualties due to industrial injuries (accidents while on duty or while commuting and occupational illnesses) has continued to decrease after reaching a peak in 1961. |
Число случаев производственных травм (аварий, произошедших во время работы или поездки на работу, и профессиональных заболеваний) продолжает снижаться после того, как в 1961 году был достигнут пиковый уровень. |
During the summer flood in 1997, it took 19 days for the peak flood wave to proceed from the Czech border to Slubice (upstream of Szczecin). |
Во время летнего наводнения 1997 года в его пиковый период паводковая волна шла от чешской границы до Слубице (выше по течению от Щецина) 19 дней. |
It will require that global greenhouse gas emissions peak within the next decade and be reduced to less than 50 per cent of the current level by 2050. |
Для этого потребуется, чтобы глобальные выбросы парниковых газов преодолели пиковый уровень в следующем десятилетии и сократились до менее чем 50% от нынешнего уровня к 2050 году. |
As an example, Finland had a slight change of the ratio (from 7.6 to 8.4) even though in 1999 it reached a peak of 17.5 per cent, the fourth highest value in the OECD area that year. |
В качестве примера можно упомянуть Финляндию, удельный показатель которой изменился незначительно (с 7,6 до 8,4), несмотря на то, что в 1999 году был достигнут пиковый показатель в 17,5%, четвертый по величине в ОЭСР в тот год. |
The report stated that despite the efforts of the Department of Tourism, Bermuda was still viewed as a seasonal destination with most of the visitors arriving from April to October, inclusive, and the peak numbers from May to August. |
В докладе указывалось, что, несмотря на усилия департамента по делам туризма, Бермудские острова по-прежнему рассматриваются как сезонный курорт, и большинство туристов прибывает на острова в период с апреля по октябрь включительно, а пиковый сезон приходится на май-август. |
Beginning in 1999, specialized agencies and other organizations accounted for a much higher share of humanitarian assistance at about 19 per cent, on average, and with a peak share of 26.6 per cent in 2002. |
Начиная с 1999 года доля специализированных учреждений и других организаций в гуманитарной помощи значительно возросла и достигла в среднем почти 19 процентов, пройдя пиковый уровень в 26,6 процента в 2002 году. |
This, it could be argued, would have helped in alleviating the dislocative impact of the crisis that at its peak brought the level of poor, unemployed and destitute to an unprecedented level in the history of the country. |
Можно утверждать, что это способствовало бы смягчению негативного влияния кризиса, который в свой пиковый период довел число бедных, безработных и обездоленных до беспрецедентного уровня в истории страны. |