Английский - русский
Перевод слова Peak
Вариант перевода Пикового уровня

Примеры в контексте "Peak - Пикового уровня"

Примеры: Peak - Пикового уровня
However, they remained more than 20 per cent below their 2007 pre-crisis peak. Вместе с тем они оставались на 20 с лишним процентов ниже своего докризисного пикового уровня, достигнутого в 2007 году.
Nevertheless, despite these signs of resurgence, the overall magnitude of international private capital flowing into developing countries remains well below the peak registered in 2007. Тем не менее, несмотря на подобные признаки восстановления, общий объем притока международного частного капитала в развивающиеся страны остается намного ниже пикового уровня, достигнутого в 2007 году.
By the middle of 2008, agricultural commodity prices had reached a 30-year peak. К середине 2008 года цены на сельскохозяйственные товары достигли пикового уровня за 30 лет.
The average has fallen from a peak of 0.11 mSv in 1963. Среднее значение упало с пикового уровня 0,11 мЗв в 1963 году.
Furthermore, the cost of borrowing for the region has come down and is now well below the peak reached in 2009. Кроме того, отмечается снижение стоимости заемных средств для региона, которая в настоящее время значительно ниже пикового уровня, достигнутого в 2009 году.
Between 1980 and 2000, manufacturing employment continued to grow in expansions, but each time it failed to recover the previous peak. С 1980 по 2000 гг. количество рабочих мест в промышленности продолжало расти во время расширений, но каждый раз не доходило до предыдущего пикового уровня.
The Commonwealth of Independent States (CIS) indicated that illicit trafficking in motor vehicles had increased since 1988, reaching a peak in 1992. ЗЗ. Содружество Независимых Государств (СНГ) сообщило, что после 1988 года наблюдался рост незаконного оборота транспортных средств, который достиг пикового уровня в 1992 году.
Nevertheless, despite the upward forecast for 2010, the overall level of private capital flows to developing countries is likely to remain well below the peak registered in 2007. Тем не менее, несмотря на положительный прогноз на 2010 год, общий объем потоков частного капитала в развивающиеся страны, по всей вероятности, будет по-прежнему гораздо ниже пикового уровня, зарегистрированного в 2007 году.
In their peak year, 2008, foreign direct investment inflows accounted for more than 4 per cent of GDP for 21 least developed countries. В 2008 году, когда прямые иностранные инвестиции достигали пикового уровня, их объем в 21 наименее развитой стране составил чуть больше 4 процентов их ВВП.
While the prices of food and fuel have decreased since the peak that they reached in July 2008, the commodities markets remain highly volatile and uncertain. Хотя цены на продовольствие и энергоносители снизились с пикового уровня, которого они достигли в июле 2008 года, товарные рынки остаются крайне неустойчивыми и неопределенными.
After a peak in 2004 and 2005, tree crown condition of most main tree species had improved in the last two years. После пикового уровня в 2004 и 2005 годах состояние кроны большинства пород деревьев в течение двух последних лет улучшилось.
In January 2011 the world food prices were only 3 per cent below their 2008 peak. В январе 2011 года общемировые цены на продовольствие были лишь на 3% ниже пикового уровня 2008 года.
The UNCTAD Food Price index decreased during the first half of 2010 before rising sharply, reaching a peak in February 2011. Так, резкому увеличению индекса цен на продовольственные товары, достигшему пикового уровня в феврале 2011 года, предшествовало его снижение в первой половине 2010 года.
In spite of considerable initial interest, however, PPPs in infrastructure are now well below their 1997 peak in value terms. Однако невзирая на значительный первоначальный интерес, вложение средств в инфраструктуру в рамках ПГЧС в стоимостном выражении в настоящее время намного меньше пикового уровня 1997 года.
In terms of timing, the mediation must take place before the conflict escalates to its peak but after it has become intense enough for both parties to feel the need to settle it. С точки зрения выбора времени посредничество должно осуществляться до эскалации конфликта до пикового уровня, но после того, как он обострится до такой степени, что обе стороны начнут испытывать потребность в его урегулировании.
The Regional Council's report states that the slight decrease in damage that has taken place since the peak year of 2007 is the result of falls in reindeer numbers due to predators. В докладе Регионального совета говорится, что некоторое уменьшение ущерба, наблюдавшееся после пикового уровня 2007 года, является следствием сокращения численности поголовья оленей в результате действий хищников.
The number of asylum seekers entering the United Kingdom rose sharply from some 4,000 in 1988 to a peak of 45,000 in 1991. Число въезжающих в Соединенное Королевство лиц, добивающихся убежища, резко возросло: с 4000 в 1988 году до пикового уровня 45000 в 1991 году.
Compared with other types of capital flows to developing economies, FDI has become the largest component since 1994; its share in all resource flows reached a peak of more than 70 per cent at the beginning of the 2000s. В сравнении с другими категориями потоков капитала в развивающиеся страны ПИИ после 1994 года стали крупнейшим отдельным компонентом; их доля во всех ресурсных потоках достигла пикового уровня свыше 70% в начале 2000-х годов.
Prices for Colombian coffee in 2003 were lower than in 1990, and they had declined continuously since their peak in 1997. В 2003 году цены на колумбийский кофе были ниже, чем в 1990 году, и они неизменно снижались после пикового уровня в 1997 году.
With the deployment of military personnel and civilian police observers, the number of military observers was reduced from the peak strength of 200 to 120. С развертыванием военного персонала и гражданских полицейских наблюдателей число военных наблюдателей сократилось с пикового уровня в 200 человек до 120 человек.
He confirmed that global FDI flows slightly increased in 2010, but remained 25 per cent below the pre-crisis level and half the peak recorded in 2007. Он подтвердил, что в 2010 году глобальные потоки ПИИ несколько увеличились, но все же оставались на 25% ниже докризисного уровня и наполовину меньше пикового уровня, отмеченного в 2007 году.
Experts noted that the sharp fall in the oil price from its peak in mid-2008 was due to a combination of factors: the unwinding of speculative positions, a sharp reduction in demand due to the financial and economic crisis and reduced access to trade finance. Эксперты отметили, что резкое падение цен на нефть с их пикового уровня середины 2008 года было обусловлено сочетанием ряда факторов: закрытием спекулятивных позиций, резким сокращением спроса в условиях финансово-экономического кризиса и сужением доступа к финансированию торговли.
Prices have been on a downward trend since their 2007 peak, and production is expected to continue falling due to the cutbacks, closures, temporary cancellations or definitive postponement of both mining and smelting capacities worldwide. После достижения пикового уровня в 2007 году цены переживали понижательную тенденцию, и ожидается, что из-за сокращения мощностей, закрытия предприятий, временных отсрочек или окончательного аннулирования как добывающих, так и плавильных проектов во всем мире производство будет и далее сокращаться.
The annual population growth rate had dropped from its peak of 2.02 per cent in the years from 1965 to 1970 to 1.54 per cent and was definitely on the decline. Годовые темпы прироста численности населения со своего пикового уровня 2,02 процента в 1965 - 1970 годах сократились до 1,54 процента и продолжали определенно снижаться.
After a two-month period in which the dollar strengthened against the euro - reaching a peak of 0.771 in February - a downward trend began in March and continued throughout the year and into 2008, with adverse effects on the secretariat's core budget. Вслед за двухмесячным периодом, в котором доллар окреп по отношению к евро достигнув пикового уровня в 0,771 в феврале, в марте началась понижательная тенденция, которая продолжалась на протяжении всего года с переходом на 2008 год, что имело отрицательные последствия для основного бюджета секретариата.