But of those, 65 have already passed their peak. | но 65 из них уже прошли свой пик добычи. |
You can see here. 7th, this is the peak. | смотрите, 7 числа был пик. |
But Hidden Peak - is 8080 meters. | Но Хидден Пик - это 8080 метров. |
Green Mountain is a common name for "The Peak", the highest point on Ascension Island, which has gained some fame for claims that it is one of very few large-scale artificial forests. | Пик Грин - это общее название горы, самой высокой точки на острове Вознесения, которая приобрела известность благодаря тому, что это один из немногих крупных искусственных лесов. |
Some point out that such techniques may be the only way to provide rising standards of living without being stopped by pollution or by depletion of Earth's resources (for example peak oil). | Некоторые считают, что лишь такие технологии могут стать единственным способом обеспечения роста уровня жизни без излишнего загрязнения или истощения ресурсов Земли (например, снижение уровня добычи ископаемых энергоносителей - так называемый пик нефти - был предсказан за десятилетия до его начала). |
Since the peak annual rate of capital inflow was $803 billion (in 2006), the increased household saving has the potential to eliminate almost all of America's dependence on foreign capital. | И поскольку пиковый показатель притока капитала равнялся 803 миллиарда долларов (в 2006 году), увеличивающиеся сбережения американцев способны практически на 100% устранить зависимость США от иностранного капитала. |
However, April and May are usually the peak meeting time at Headquarters in regard to requirements for conference-servicing resources and facilities. | Однако, как правило, апрель и май - это пиковый период проведения заседаний в Центральных учреждениях, что связано с потребностями в ресурсах для конференционного обслуживания и наличием помещений. |
The white population in Zimbabwe dropped from a peak of around 300,000 in 1975 to 170,000 in 1982 and was estimated at no more than 50,000 in 2002, possibly much lower. | Белое население в Зимбабве снизилось с около 300000 (пиковый показатель) в 1975 году до 170000 в 1982 году и было оценено на уровне не более 50000 в 2002 году, а, возможно, и гораздо ниже. |
Exports were less affected, but the value of Argentine exports did not surpass the 1889 peak until 1898. | На экспорте кризис сказался не так сильно, однако пиковый показатель 1889 года был превзойдён только в 1898 году. |
The number of armed conflicts worldwide continued to decrease, from 35 in 2001, to 31 in 2002 and 29 in 2003, after a peak shortly after the Cold War in the early 1990s of 54. | Количество вооруженных конфликтов во всем мире продолжало сокращаться с 35 в 2001 году до 31 в 2002 году и 29 в 2003 году, пройдя пиковый уровень, когда вскоре после окончания холодной войны в начале 1990-х годов их число составляло 5418. |
The peak level of cross-borrowings remained below $25 million for an extended period from April 2009 to January 2011, dropping to $4 million at the end of 2010. | Максимальный показатель перекрестного заимствования оставался ниже 25 млн. долл. США в течение продолжительного периода - с апреля 2009 года по январь 2011 года, сократившись до 4 млн. долл. США в конце 2010 года. |
The peak efficiency of a cross-flow turbine is somewhat less than a Kaplan, Francis or Pelton turbine. | Максимальный КПД данной турбины составляет около 80%, что несколько меньше, чем у турбин Каплана, Фрэнсиса или Пелтона. |
Paradoxically, then, the very conditions that made it impossible for the nuclear industry to deliver full power in Europe in 2003 and 2006 created peak demand for electricity, owing to the increased use of air conditioning. | Парадоксально, но впоследствии те же самые условия, которые сделали невозможным для атомной промышленности обеспечить удовлетворение полной потребности в электроэнергии в Европе в 2003 и 2006 годах, вызвали максимальный спрос на электроэнергию в связи с повышенным использованием систем кондиционирования воздуха. |
The peak observed in 2001 can be explained by expected post reductions, which led to numerous posts being left vacant. | Отмеченный в 2001 году максимальный показатель обусловлен ожидаемым сокращением штатов, что привело к тому, что многие должности оставались вакантными. |
At the peak of illicit trafficking in motor vehicles in western Europe, international cooperation mechanisms had been developed, also involving insurance companies and car manufacturers. | В тот период, когда в Западной Европе наблюдался максимальный уровень незаконного оборота транспортных средств, там сложились механизмы международного сотрудничества с участием страховых компаний и производителей автомобилей. |
An important and essential philosophy that has managed to do a good habit (to recycle) a movement that some people, a lifestyle, a peak of design. | Важным и необходимым философию, что удалось сделать хорошую привычку (рециркулировать) движение, которое начинается с людей, образ жизни, вершина дизайна. |
The treeless peak of Mount Mabu. | Безлесная вершина горы Мабу. |
And the peak unconquered by you shines by emeraldice like Eternal flame in the morning. | Как Вечным огнем, сверкает днем Вершина изумрудным льдом, К оторую ты так и не покорил. |
Located in the Fishlake National Forest, Delano Peak is the highest point in both Beaver and Piute counties. | Расположенная в «Национальном лесу Фишлейк», вершина является самой высокой точкой в округах Бивер и Пайют. |
The highest peak is the mountain Buzgov (2475). | Самая высокая вершина - гора Бузгов (2475). |
As a result, the peak age for the incidence of and mortality from acute heart attacks is 15 years younger in the North than in the central part of the country. | В результате максимум заболеваемости и смертности от острого инфаркта на Севере приходится на 15 лет раньше, чем в средней полосе России. |
Use of HCFCs in these sectors in developing countries is greater today than at the historical peak of HCFC use in industrialized countries, and HCFC use is still growing. | На сегодняшний день применение ГХФУ в этих секторах развивающихся стран превышает исторический максимум использования ГХФУ в промышленно развитых странах, при этом объемы применения ГХФУ по-прежнему увеличиваются. |
The all-food price index surpassed its historic peak early in 2011. | В начале 2011 года индекс цен на все продовольственные товары превысил свой исторический максимум. |
The maximum brightness is not the same every cycle and can reach a peak magnitude of mv = 5.8, with the lowest known minima nearly 10 magnitudes fainter. | Максимум блеска не повторяется в точности каждый период и может достигать величины mv = 5.8, в минимуме блеска звезда может быть на 10 звёздных величин слабее. |
Furthermore, the dose delivered to tissue is maximized only over the last few millimeters of the particle's range; this maximum is called the Bragg peak, often referred to as the SOBP. | Более того, практически вся радиационная доза выделяется в ткани на последних миллиметрах пробега частиц; этот максимум называют Брэгговским пиком. |
The Commonwealth of Independent States (CIS) indicated that illicit trafficking in motor vehicles had increased since 1988, reaching a peak in 1992. | ЗЗ. Содружество Независимых Государств (СНГ) сообщило, что после 1988 года наблюдался рост незаконного оборота транспортных средств, который достиг пикового уровня в 1992 году. |
Compared with other types of capital flows to developing economies, FDI has become the largest component since 1994; its share in all resource flows reached a peak of more than 70 per cent at the beginning of the 2000s. | В сравнении с другими категориями потоков капитала в развивающиеся страны ПИИ после 1994 года стали крупнейшим отдельным компонентом; их доля во всех ресурсных потоках достигла пикового уровня свыше 70% в начале 2000-х годов. |
Although fertility is now declining in most regions, world population is expected to reach 8.3 billion in 2025 and is likely to approach its peak in 2045 at 9.6 billion or even more. | Несмотря на то, что в настоящее время в большинстве регионов наблюдается сокращение уровня рождаемости, ожидается, что в 2025 году численность населения мира достигнет уровня 8,3 млрд. человек и в 2045 году может достигнуть своего пикового уровня в 9,6 млрд. человек или даже превысить его. |
Source: World Economic and Social Survey 2004 continues to be the most important source of external financing for developing countries, although net inflows of FDI in 2003 fell to their lowest level since 1996 and roughly 63 per cent below their peak in 2001. | Прямые иностранные инвестиции по-прежнему являются наиболее важным источником внешнего финансирования для развивающихся стран, хотя в 2003 году объем чистого притока таких инвестиций снизился до самого низкого уровня с 1996 года и составил примерно 63 процента от пикового уровня 2001 года. |
While the country has not reverted to the peak levels of violence witnessed in 2006 and 2007, its stability appears increasingly fragile, marred by persistent political stalemate and a volatile security environment. | Несмотря на то, что насилие в стране не достигло пикового уровня, наблюдавшегося в 2006 и 2007 годах, стабильность, как представляется, становится все более хрупкой, причем положение омрачается сохраняющимся политическим тупиком и нестабильной обстановкой в плане безопасности. |
You must get a lot of visitors here, peak season. | Должно быть, у вас много туристов в разгар сезона. |
At the peak of the exodus of Afghan refugees, there were more than 3.5 million of them in Pakistan. | В самый разгар массового исхода афганских беженцев их число в Пакистане составляло более трех с половиной миллиона человек. |
My country hosted His Excellency Mr. Asif Ali Zardari, President of Pakistan, in an important visit to Damascus at the peak of the flood disaster. | Наша страна принимала у себя президента Пакистана Его Превосходительство г-на Асифа Али Зардари, который посетил Дамаск с важным визитом, в самый разгар наводнений. |
At the peak of the crisis, the Mission sheltered a total of more than 85,000 internally displaced persons at eight of its bases, compelling the Mission to redirect the bulk of its engineering, military and police capacities towards the protection of those persons. | В разгар кризиса на восьми базах Миссии размещалось более 85000 внутренне перемещенных лиц, вынудив Миссию перенаправить основную часть своего инженерного, военного и полицейского персонала для защиты этих внутренне перемещенных лиц. |
A spike in production in June, at the peak of milkweed allergy season? | Всплеск производства в июне в самый разгар всяких аллергий? |
In particular, public investment rates fell from a peak of 11.5 per cent in 1982 to about 5 per cent in 2012. | В частности, норма государственных инвестиций снизилась с максимального уровня в 11,5% в 1982 году до порядка 5% в 2012 году. |
At the same time, with support from the advancing recovery, the contraction in employment appears to have stopped and the average annual unemployment rate is expected to peak this year at 8 per cent, measured on a standardized basis. | Одновременно с этим благодаря расширению масштабов оживления прекратилось, как представляется, сокращение занятости, и среднегодовой приведенный показатель безработицы в этом году, как ожидается, достигнет максимального уровня в 8 процентов. |
The private sector investment flows to the water and sanitation sector also reached their peak level in 1997, but have been very erratic and declined to $1 billion in 2003. | Также в 1997 году максимального уровня достигли инвестиционные потоки частного сектора в сферу водоснабжения и санитарии, однако они были весьма нестабильными и в 2003 году сократились до 1 млрд. долл. |
It had revealed issues of concern, especially with regard to the staffing level. Thus, table 5 showed that the total number of staff members had constantly exceeded the number of staff posts, with a peak of nearly 1,000 staff members without a post in 2002. | Так, из таблицы 5 следует, что общая численность сотрудников постоянно превышала число штатных должностей, причем в 2002 году численность сотрудников на не предусмотренных в бюджете должностях достигла своего максимального уровня и составила практически 1000 человек. |
For example, China's working age population will probably peak around 2015, at about 1 billion, with a total population projected to peak around 2030. China's workforce will rapidly age; the number of young workers is already declining. | Например, ожидается, что население трудоспособного возраста Китая достигнет максимальной численности примерно в 2015 году, составив около 1 миллиарда человек, общая же численность населения достигнет максимального уровня примерно в 2030 году; рабочая сила Китая будет быстро стареть; численность молодой рабочей силы уже сокращается. |
The drop in prices of agricultural commodities on international markets since the peak of June 2008, combined with lower freight rates, may bring some relief to the cereal import bill for low-income food-deficit countries. | Падение цен на сельскохозяйственную продукцию на международных рынках после пикового значения в июне 2008 года в сочетании с более низкими ценами фрахта могут в некоторой степени способствовать снижению импортных расходов на зерновые культуры для стран с низким уровнем дохода и продовольственным дефицитом. |
After one year of ownership a majority of MyFC members failed to renew, with membership numbers dropping from a peak of 32,000 at the time of the takeover to just over 9,000 on deadline day 2009. | После одного года владения клуба большинство членов MyFC не возобновили своё членство, число участников проекта сократилось с пикового значения в 32000 до чуть более 9000 в 2009 году, при том, что MyFC ранее заявил, что для успешной работы ему требуется не менее 15000 членов. |
Due to the large amount of data, only those sections of the smoke trace around the beginning and the peak are tabled. | Из-за большого объема данных в таблицах приводятся только те значения, которые характеризуют фрагменты траектории сигнала дымности, расположенные в начале траектории и около пикового значения. |
World trade would plummet in 2009 for the first time since 1945, while global private capital flows to developing countries had fallen off a cliff, with the World Bank estimating a drop of more than $700 billion from the 2007 peak. | Впервые с 1945 года объемы мировой торговли в 2009 году резко снизятся, а глобальный приток частного капитала в развивающиеся страны уже катастрофически сократился - по оценкам Всемирного банка, снизившись более чем на 700 млрд. долл. США со своего пикового значения, зафиксированного в 2007 году. |
The yaw rate measured 1.75 seconds after completion of the Sine with Dwell steering input shall not exceed 20 per cent of the first peak value of yaw rate recorded after the steering wheel angle changes sign during the same test run. | 5.2 Скорость рыскания, измеренная через 1,75 с после завершения поворота рулевого колеса при движении по усеченной синусоиде, не должна превышать 20% от первого пикового значения скорости рыскания, зарегистрированной после изменения знака угла поворота рулевого колеса на обратный в ходе одного и того же испытательного прогона. |
A British Army report released in 2006 estimated a peak membership of 1,000. | Отчёт Британской армии от 2006 года содержал цифру в 1000 человек (пиковое значение). |
As a result, the theoretical 1-dimensional deflection measurement in this test was considerably less than the peak y-axis deflection measured using multi-point sensing. | В итоге теоретический показатель измерения одномерного смещения в рамках данного испытания был гораздо ниже, чем пиковое значение смещения по оси Х, измеренное с использованием многоточечного метода измерения. |
Due to the large amount of data, only those sections of the smoke trace around the beginning and the peak are tabled. | Из-за большого объема данных указаны только участки следа дыма в начале цикла и пиковое значение. |
The peak force of the impactor, obtained from the impactor acceleration filtered using ISO 6487:2000 CFC 180 and multiplied by the impactor mass, should be between and including 4.4 and 5.4 kN, and occur between and including 10.3 and 15.5 ms. | 5.12.6 Пиковое значение создаваемого ударным элементом усилия, вычисленное на основе ускорения ударного элемента, подвергнутого фильтрации по КЧХ 180 согласно стандарту ISO 6487:2000 и умноженного на массу ударного элемента, должно находиться в пределах 4,4-5,4 кН включительно и наблюдаться в пределах 10,3-15,5 мс включительно. |
The peak force of this sum should be between and including 2.2 and 2.7 kN, and occur between and including 10.0 and 12.3 ms. | Пиковое значение нагрузки для этой суммы должно находиться в пределах 2,22,7 кН включительно и наблюдаться в пределах 10,0 12,3 мс включительно. |
The number of people newly infected in 2010 (2.7 million [2.4 million-2.9 million]) was 21 per cent lower than the peak in 1997. | Число новых случаев заражения ВИЧ в 2010 году (2,7 млн. человек [по разным данным 2,4 - 2,9 млн. человек]) было на 21 процент ниже рекордного уровня 1997 года. |
By March 2001, the United States National Association of Securities Dealers Automated Quotations System index, which is heavily weighted by technology shares, had fallen by more than 65 per cent from its peak a year earlier. | К марту 2001 года индекс системы автоматизированных котировок Национальной ассоциации фондовых дилеров, при расчете которого значительный вес придается акциям высокотехнологичных компаний, упал более чем на 65 процентов с зафиксированного за год до этого рекордного уровня. |
The politicization of the industry had eventually led to inefficiency and Zambia's position in the global mining industry had declined significantly, from a production peak of 700,000 tonnes in 1977 to under 400,000 tonnes in the 1990s. | Политизация промышленности в конечном счете сделала ее неэффективной, и позиции Замбии в мировом горнорудном секторе заметно ослабли: с рекордного уровня в 70000 т в 1977 году объем производства снизился до 400000 т в 90-х годах. |
Unemployment has dropped from a peak of 18.0% in 2000, to 10.8% in 2005; lower by 1.7% than in the initial level of 12.50% in 1999. | Безработица сократилась с рекордного уровня 18 процентов в 2000 году до 10,8 процента в 2005 году, что на 1,7 процента ниже первоначального показателя в 12,5 процента, зафиксированного в 1999 году. |
The overall trend towards stabilization may still be continuing, though more opiates were smuggled into the region in 2000 following the opium production peak in Afghanistan during 1999. | Общая тенденция к стабилизации, возможно, все еще сохраняется, хотя в 2000 году в этот регион контрабандным путем был поставлен больший объем опиатов, как результат рекордного уровня производства опия в Афганистане в 1999 году. |
This trend is unlikely to reach its peak until well into the next decade. | Маловероятно, что эта тенденция достигнет своего апогея раньше, чем пройдет значительная часть следующего десятилетия. |
The country then entered a period of political instability that reached its peak with the intervention of Congolese troops under Jean-Pierre Bemba. | С этого времени обстановка в стране характеризуется политической нестабильностью, которая достигнет своего апогея с вводом на территорию страны повстанческих конголезских войск Жан-Пьера Бембы. |
I read in the paper that we've reached peak beard, but I'm not so sure. | Я читал в газете, что мы достигли апогея бороды, но я в этом не уверен. |
In 1933, the tax raised 17 million RM, eventually reaching a peak of 342 million RM in 1938. | В 1933 году доход от налога составил 17 миллионов рейхсмарок, а в 1938 году он достиг своего апогея в размере 342 миллионов рейхсмарок. |
Aerodynamics reached its peak in 1989, before the Mulsanne Straight was modified. | Работа над аэродинамикой достигла своего апогея в 1989 году, непосредственно до перестройки прямой Мюльсанн. |
straight on through to the mountain peak. | Идите прямо через лес по направлению к вершине горы. |
Part of the sprawling emirate is nestled by the majestic Hajar Mountains, whose major peak (Jebel Hafeet) is located in Al Ain. | Часть эмирата занимают величественные горы Хаджар, главный пик которых (Джебель Хафит) расположен в Аль-Аине. |
This border area, essentially a mountain peak, is a long way inland from Ras Doumeira, the point of Eritrean aggression against Djibouti in April. | Этот пограничный район, по сути дела представляющий собой вершину горы, расположен в глубине территории на большом расстоянии от Рас-Думейры - пункта, в районе которого Эритрея совершила агрессию в отношении Джибути в апреле. |
The telescope is located on the El Peñón peak of Cerro Pachón, a 2,682-meter-high mountain in Coquimbo Region, in northern Chile, alongside the existing Gemini South and Southern Astrophysical Research Telescopes. | Телескоп будет расположен на пике Эль-Пеньон горы Серо-Пачон (2682 м) в области Кокимбо в северной части Чили рядом с существующими обсерваториями Джемини и Южным астрофизическим исследовательским телескопом (англ.). |
This small river heads at the western foot of Snow Storm Peak in the La Plata Mountains of southwestern Colorado, approximately 35 miles north of the New Mexico state line. | Берёт начало в районе горного хребта Ла-Плата, у западного подножья горы Сноу-Сторм, примерно в 35 милях к северу от границы со штатом Нью-Мексико. |
In the 1590s, at the peak of the nobles' democracy, King Sigismund III Vasa's court preacher-the Jesuit Piotr Skarga-had condemned the weaknesses of the Commonwealth. | Ещё в 1590-х годах, в эпоху расцвета дворянской демократии, проповедник королевского двора Сигизмунда III - иезуит Пётр Скарга - отмечал и осуждал слабость государственного аппарата. |
The city reached its peak in the 3rd century BC, when it minted its own coins. | Город достиг расцвета в III в. до н. э., когда чеканил свою монету. |
And the peak time for that was the 30s, because theDepression was so dismal that anything to get away from the presentinto the future... | А временем расцвета всего этого были тридцатые, потому чтодепрессия так нагнетала обстановку, что любой способ убежать изнастоящего в будущее был хорош, |
In 1988, the airport reached its peak: the number of take-offs reached 14 thousand flights a year. | В 1988 году аэропорт достиг наибольшего расцвета: количество взлётов дошло до 14 тысяч рейсов в год. |
The collection also contains his two big pictures - "A Thaw" and "Still Life", painted at the peak of his artistic career. | Есть в коллекции также два его больших произведения периода расцвета деятельности - "Оттепель" и "Натюрморт". |
They predicted that "Light Peak cables will be no more expensive than HDMI". | Ожидалось, что кабели Light Peak будут не дороже кабелей HDMI. |
The partners in Acme Consolidated Gold & Mining Company, Van Horn, Fred A. Miller, and Edward R. Miller, also formed the Laramie, Hahns Peak and Pacific Railway to transport the coal out to eastern markets. | Партнёры по Асмё Consolidated Gold & Mining Company, ван Хорн, Ф. А. Миллер и Э. Р. Миллер основали Laramie, Hahns Peak and Pacific Railway для транспортировки угля на восточные рынки. |
PEAK SPORT S.R.L. (PEAK International) was established in 2000. | Компания была основана в 1989 году, в 2000 году была создана PEAK SPORT S.R.L. (PEAK International). |
It is one of the peaks that marks the border, and is also listed on maps as Boundary Peak 71. | На некоторых картах эта гора также обозначена как Пограничный пик 71 (англ. Boundary Peak 71). |
As of April 2018, Intel is working on an 802.11ax chipset for mobile devices, the Wireless-AX 22560 with Harrison Peak codename. | По состоянию на апрель 2018 года Intel работает над набором микросхем 802.11ax для мобильных устройств, Wireless-AX 22560 с кодовым названием Harrison Peak. |