The epidemic seems to have reached its peak in early December. | Судя по всему, пик эпидемии пришелся на начало декабря. |
This information allows us to determine the peak traffic times and make precise adjustments to avoid overload problems. | Это позволяет нам вести статистику посещаемости сайта и производить соответствующие настройки во избежание проблем в часы пик. |
There are 98 oil-producing nations in the world. But of those, 65 have already passed their peak. | Сейчас 98 стран добывают свою нефть, но 65 из них уже прошли свой пик добычи. |
According to Erik Nilsson, Ras Dejen is the eastern peak of the rim of "an enormous volcano, the northern half of which is cut down about thousand metres by numerous ravines, draining into the Takkazzi River." | Согласно Эрику Нильсону, Рас-Дашэн - восточный пик оправы «огромного вулкана, северная половина которого сокращена приблизительно тысячей метров многочисленных ущелий, стекая в реку Такезе». |
The southern part of the Peak District (White Peak), around Buxton and the Hope Valley, is another limestone area, with a number of caves, especially around Castleton. | В южной части Пик-Дистрикта (Белый Пик), вокруг Бакстона и Хоп Валли, находится известняковая территория, состоящая из большого числа пещер, особенно вокруг Каслтона. |
Prior to 1980, manufacturing employment increased during every expansion and always exceeded the previous peak level. | До 1980 г. количество рабочих мест в промышленности увеличивалось во время каждого расширения и всегда превышало предыдущий пиковый уровень. |
Index number showing the relation between the daily and hourly data in peak day. | Индекс, характеризующий соотношение между суточными и почасовыми величинами за пиковый день. |
Accordingly, it is expected that the peak level of regular budget assessments shown as at 30 September 1999 will decrease by the end of the year. | Поэтому ожидается, что пиковый уровень задолженности по взносам в регулярный бюджет по состоянию на 30 сентября 1999 года к концу указанного года снизится. |
"Peak braking coefficient (PBC)" means the measure of tyre to road surface friction based on the maximum deceleration of a rolling tyre. | 2.11 "Пиковый коэффициент торможения (ПКТ)" означает показатель величины трения между шиной и дорожным покрытием при максимальном замедлении вращающейся шины. |
In 2002, the aggregate surplus amounted to more than $100 billion, exceeding the peak reached in 2000. | США, превысив пиковый уровень, достигнутый в 2000 году. |
Opium cultivation remained stable in 2010 at 123,000 hectares, down from a peak of 193,000 in 2007, with 98 per cent of cultivation taking place in nine provinces in the south and west of the country. | Площадь территории, использующейся для выращивания мака, в 2010 году не изменилась и составляла 123000 га, причем 98 процентов мака выращивается в девяти провинциях на юге и западе страны; для сравнения максимальный показатель в 2007 году составлял 193000 га. |
The peak in the domestic production of natural gas was recorded in 1986, when it reached about 36 billion cubic metres (bcm). | Максимальный объем добычи отечественного природного газа отмечался в 1986 году, когда он составил приблизительно 36 млрд. кубометров (м3). |
The peak observed in 2001 can be explained by expected post reductions, which led to numerous posts being left vacant. | Отмеченный в 2001 году максимальный показатель обусловлен ожидаемым сокращением штатов, что привело к тому, что многие должности оставались вакантными. |
In 2012, international HIV assistance rose by 8 per cent, returning international assistance to the funding peak achieved in 2009. | В 2012 году объем международной помощи на борьбу с ВИЧ-инфекцией увеличился на 8 процентов, превысив максимальный уровень, достигнутый в 2009 году. |
In some cases the peak had been reached much earlier, as in the case of nickel, which peaked in May 2007. | В некоторых случаях пиковые значения цен были зафиксированы значительно раньше, как, например, в случае с никелем, максимальный уровень цен на который наблюдался в мае 2007 года. |
The highest peak represents her most probable place of residence. | Вершина указывает на ее возможное место пребывания. |
Sasha, she does not need our peak. | Саш, ей не нужна наша вершина. |
This is Artao our peak. | Это Артао наша вершина. |
The foot of the mountain is far behind us and, with some courage and determination, the peak of the mountain should be conquered soon. | Подножье осталось далеко внизу, и при наличии мужества и решимости вершина горы должна быть вскоре покорена. |
Krk has a surface area of about 400 square kilometres, its highest peak Obzova is located at a height of 569 metres, and the whole island has 68 settlements. | они упускают возможность познакомиться с очень богатыми традициями острова и его расотами, с которыми туристы могут легко познакомиться, путешествуя на велосипеде. Протяженность Крка составляет 400 км.кв, а его самая большая вершина находится на высоте 569 метров, а на всем острове находится 68 населенных мест. |
As a result, the peak age for the incidence of and mortality from acute heart attacks is 15 years younger in the North than in the central part of the country. | В результате максимум заболеваемости и смертности от острого инфаркта на Севере приходится на 15 лет раньше, чем в средней полосе России. |
Use of HCFCs in these sectors in developing countries is greater today than at the historical peak of HCFC use in industrialized countries, and HCFC use is still growing. | На сегодняшний день применение ГХФУ в этих секторах развивающихся стран превышает исторический максимум использования ГХФУ в промышленно развитых странах, при этом объемы применения ГХФУ по-прежнему увеличиваются. |
According to the BBC and the Chinese government's press release, January 2015 saw a peak of Cesarean sections. | По данным пресс-релизов ВВС и китайского правительства, на январь 2015 года пришёлся максимум операций кесарева сечения. |
Furthermore, the U.S. National Oceanic and Atmospheric Administration predicted that the solar maximum would peak in late 2013 or 2014, and that it would be fairly weak, with a below-average number of sunspots. | Кроме того, согласно данным американского Национального управления океанических и атмосферных исследований солнечный максимум придётся на май 2013 года и будет сравнительно слабым, с небольшим числом солнечных пятен. |
Furthermore, the dose delivered to tissue is maximized only over the last few millimeters of the particle's range; this maximum is called the Bragg peak, often referred to as the SOBP. | Более того, практически вся радиационная доза выделяется в ткани на последних миллиметрах пробега частиц; этот максимум называют Брэгговским пиком. |
While the prices of food and fuel have decreased since the peak that they reached in July 2008, the commodities markets remain highly volatile and uncertain. | Хотя цены на продовольствие и энергоносители снизились с пикового уровня, которого они достигли в июле 2008 года, товарные рынки остаются крайне неустойчивыми и неопределенными. |
The level of global FDI flows was still some 15 per cent below the pre-crisis average and about 40 per cent below the 2007 peak. | Уровень глобальных потоков ПИИ все еще оставался на 15% ниже докризисного уровня и почти на 40% ниже пикового уровня 2007 года. |
The current account deficit of the United States of America fell from a peak of over 6 per cent of gross domestic product (GDP) in 2006 to about 3 per cent of GDP in 2011. | Отрицательное сальдо по текущим счетам в Соединенных Штатах Америки снизилось с пикового уровня, превышавшего 6 процентов от валового внутреннего продукта (ВВП) в 2006 году, до примерно 3 процентов ВВП в 2011 году. |
But those who make these forecasts are implying real declines, from peak to trough, of more than 50% in some places. | Но те, кто делают подобные прогнозы, подразумевают реальное падение цен - с пикового уровня до самой низшей точки, кое-где более чем на 50%. |
From the peak of $2.3 billion in 1998, OFDI flows fell to a negative level in 2002; this suggests that Argentine enterprises sold their assets abroad as a way of improving their liquidity problems caused by the macroeconomic crisis in the same period. | С пикового уровня 2,3 млрд. долл. США в 1998 году объем вывоза ПИИ сократился до отрицательных показателей в 2002 году, которые означают, что аргентинские предприятия продавали свои зарубежные активы в целях решения своих проблем ликвидности, вызванных макроэкономическим кризисом в этот период. |
Indeed, at the peak of the global financial crisis in 2008 and 2009, gold prices fell sharply a few times. | Фактически в разгар финансового кризиса в 2008 и 2009 годы цены на золото несколько раз резко снижались. |
At the peak of the armed conflict in Lebanon, some 750,000 of its citizens were estimated to have been displaced internally. | В разгар вооруженного конфликта в Ливане число его граждан, перемещенных внутри страны, оценивалось в 750000 человек. |
At the peak of the crisis, the number of Rwandans crossing the border into Zaire was estimated at 15,000 an hour, with over 1 million crossing in four days. | В разгар кризиса число руандийцев, пересекающих границу с Заиром, составило, по оценкам, 15000 человек в час, причем в течение четырех дней в Заир бежало более 1 млн. человек. |
At approximately 5.20 p.m. local time, at the peak of rush hour, a car bomb was detonated near a local bus on one of Hadera's main streets. | Примерно в 17 ч. 20 м. по местному времени, в самый разгар часа пик, около местного автобуса на одной из основных улиц Хадеры была взорвана начиненная взрывчаткой автомашина. |
So this is the Russians working on the ice in the peak of the Siberian winter. | Вот они, русские, работающие на льду в разгар сибирской зимы. |
Slovakia reported that illicit trafficking in motor vehicles had become a matter of concern since 1990 and the number of reported cases had reached a peak in 1993. | Словакия сообщила, что проблема незаконного оборота транспортных средств стала вызывать беспокойство властей с 1990 года, и число зарегистрированных случаев этого правонарушения достигло максимального уровня в 1993 году. |
After 1959, DDT usage declined greatly, dropping from a peak of approximately 36,000 Mg in that year to just under 5,500 Mg in the early 1970s. | После 1959 года резко сократилось использование ДДТ с максимального уровня приблизительно в 36000 Мг в указанном году до менее чем 5500 Мг в начале 70х годов. |
The deficit of the United States declined from its peak of 6 per cent of GDP before the recession to a trough of 2.7 per cent in 2009 and widened again to 3.2 per cent of GDP in 2010, and is expected to stay at about | Дефицит торгового баланса Соединенных Штатов сократился с максимального уровня в 6 процентов ВВП в предшествовавший спаду период до минимальной величины в 2,7 процента в 2009 году, и ВВП в 2010 году вновь вырос до 3,2 процента. |
Furthermore, the overall strength of UNPROFOR in Bosnia and Herzegovina did increase steadily in response to the additional responsibilities entrusted to it, rising to a peak of over 30,000 troops by mid-1995, with the United Kingdom and France providing the largest troop contributions. | Кроме того, общая численность СООНО в Боснии и Герцеговине все-таки постепенно возрастала с учетом возложенных на них дополнительных обязанностей и к середине 1995 года достигла максимального уровня в более чем 30000 военнослужащих, причем наибольшие контингенты войск были предоставлены Соединенным Королевством и Францией. |
South Africa's goal is progressively to increase housing's share of the total State budget to 5 per cent and increase the rate of housing delivery on a sustainable basis to a peak level of 350,000 units per annum. | Южная Африка преследует цель постепенно увеличить долю жилищного сектора в общем государственном бюджете до 5 процентов и обеспечить устойчивый рост показателя ввода в эксплуатацию нового жилья до максимального уровня в 350000 единиц жилья в год. |
The drop in prices of agricultural commodities on international markets since the peak of June 2008, combined with lower freight rates, may bring some relief to the cereal import bill for low-income food-deficit countries. | Падение цен на сельскохозяйственную продукцию на международных рынках после пикового значения в июне 2008 года в сочетании с более низкими ценами фрахта могут в некоторой степени способствовать снижению импортных расходов на зерновые культуры для стран с низким уровнем дохода и продовольственным дефицитом. |
The Committee welcomes the efforts of the State party to overcome poverty and extreme poverty, noting that, following its peak at 54.3 per cent in 2002, the poverty rate decreased irregularly until 2008. | Комитет приветствует усилия государства-участника по искоренению бедности и крайней нищеты, отмечая при этом, что после пикового значения, зарегистрированного в 2002 году и составившего 54,3%, показатель нищеты снижался различными темпами до 2008 года. |
So, does the collapse in gold prices - from a peak of $1,900 per ounce in August 2011 to under $1,250 at the beginning of July 2013 - represent a vote of confidence in the global economy? | Итак, действительно ли падение цен на золото - с пикового значения в 1900 долларов США за унцию в августе 2011 года до менее 1250 долларов США в начале июля 2013 года - означает вотум доверия мировой экономике? |
The criteria require that the vehicle yaw rate decrease to no more than 35 per cent of the peak value after one second and that it continues to drop to no more than 20 per cent after 1.75 seconds. | Эти критерии предусматривают, что показатель отклонения от направления движения транспортного средства должен снижаться не более чем на 35% от пикового значения по прошествии одной секунды и что он должен снижаться не более чем на 20% по прошествии 1,75 секунды. |
World trade would plummet in 2009 for the first time since 1945, while global private capital flows to developing countries had fallen off a cliff, with the World Bank estimating a drop of more than $700 billion from the 2007 peak. | Впервые с 1945 года объемы мировой торговли в 2009 году резко снизятся, а глобальный приток частного капитала в развивающиеся страны уже катастрофически сократился - по оценкам Всемирного банка, снизившись более чем на 700 млрд. долл. США со своего пикового значения, зафиксированного в 2007 году. |
The smoke peak shall be determined using an averaging algorithm, as described in Appendix 1 to this annex. | Пиковое значение дымности определяется с использованием алгоритма усреднения в соответствии с описанием, содержащимся в добавлении 1 к настоящему приложению. |
Due to the large amount of data, only those sections of the smoke trace around the beginning and the peak are tabled. | Из-за большого объема данных указаны только участки следа дыма в начале цикла и пиковое значение. |
This counter displays the peak number of classes that have failed to load since the start of the application. These load failures could be due to many reasons like inadequate security or illegal format. Full details can be found in the profiling services help. | Этот счетчик показывает пиковое значение числа сбоев при загрузке классов с момента запуска данного приложения. Сбои при загрузке могут возникать по различным причинам, например, в силу недостаточности защиты или недопустимости формата. Подробную информацию можно найти в справке по соответствующим службам. |
In the case of vehicle power steering limitations, the first steering angle peak in Figure 2 cannot be met, but the second peak as well as the frequency of the wave form are usually achieved. | С учетом этих недостатков рулевого управления с механизмом усиления первое пиковое значение угла поворота на рис. 2 соблюсти невозможно, однако второе пиковое значение, а также частоту волны обычно можно обеспечить. |
Government investment, excluding military expenses, has fluctuated over the years, with an estimated peak of $795.8 million in 2005. | Объем правительственных инвестиций, исключая военные расходы, в течение нескольких лет варьировался, и его пиковое значение составило порядка 795,8 млн. долл. в 2005 году. |
Total ATS production was estimated at 480 tons in 2004, down from its peak in 2000. | В 2004 году общемировой объем производства САР, по оценкам, составил 480 тонн, что ниже рекордного уровня 2000 года. |
The overall trend towards stabilization may still be continuing, though more opiates were smuggled into the region in 2000 following the opium production peak in Afghanistan during 1999. | Общая тенденция к стабилизации, возможно, все еще сохраняется, хотя в 2000 году в этот регион контрабандным путем был поставлен больший объем опиатов, как результат рекордного уровня производства опия в Афганистане в 1999 году. |
In Thailand, the national programme for the control of narcotic crops has successfully reduced illicit opium poppy cultivation from a peak of 17,720 hectares in 1965 to relatively insignificant levels ranging from 168 to 890 hectares per annum for the period from 1995 to 2000. | В Таиланде успешно осуществляется национальная программа контроля над наркотикосодержащими культурами, в результате чего площади незаконного культивирования опийного мака сократились с рекордного уровня, составившего 17720 гектаров в 1965 году, до относительно незначительного уровня в период 1995-2000 годов. |
Flows of foreign direct investment into Africa continued to rise, increasing from $15 billion in 2003 to $20 billion in 2004, thus matching the peak level recorded in 2001. | Приток прямых иностранных инвестиций в Африку продолжал расти, увеличившись с 15 млрд. долл. США в 2003 году до 20 млрд. долл. США в 2004 году и тем самым достигнув рекордного уровня, зафиксированного в 2001 году. |
The number of transactions reported to the financial intelligence unit has steadily increased, from 186 in 1998 to 3,661 in 2006, with a peak of 9,975 in 2006. | Число операций, о которых сообщается подразделению по сбору оперативной финансовой информации, стабильно растет: с 186 в 1998 году до 3661 в 2006 году, достигнув в 2006 году рекордного уровня 9975. |
I read in the paper that we've reached peak beard, but I'm not so sure. | Я читал в газете, что мы достигли апогея бороды, но я в этом не уверен. |
The Government's responsibility in this matter is obvious: in the first place, the conflict reached its peak in July and August, the Alliance having already consolidated its power; secondly, AFDL, with the support of APR, participated directly. | Ответственность правительства в данном случае очевидна: во-первых, конфликт достиг своего апогея в июле-августе, когда альянс уже укрепил свою власть, во-вторых, АФДЛ при поддержке РПА принимал здесь самое непосредственное участие. |
At the end of the 1940s, Edgar Stoëbel created the first Figurasyntheses, at a time when many artists in the Ecole de Paris were working in abstraction, which saw its peak in the 1950s. | В конце 1940-х годов Эдгар Стоэбель создаёт первые «Фигура-синтез», в то время как многие художники парижской школы работают в направлении абстракции, достигнувшей своего апогея в 1950-х годах. |
The cold war was at its peak and the arms race was a dominant feature of international politics. | «Холодная война» достигла своего апогея, а гонка вооружений являлась отличительной чертой международной политики. |
Frustrations are at a peak. | Чувство разочарования достигло апогея. |
(HORN HONKING) He hurdles Pikes Peak. | Он покоряет скалистые горы! |
Therefrom a hand to submit up to the next sharp peak - mountains Lopushna (1836ì). | Оттуда рукой подать до соседнего острого пика - горы Лопушна (1836м). |
Do you see that peak over there? | Видишь пик той горы? |
Standing on a mountain peak 7 km from Taktser, the monastery of Shadzong Ritro was founded by the 4th Karmapa (1340-1383) at the beginning of the 14th century. | На вершине горы, в 7 км от Такцера, монастырь Шадзон Ритро был основан 4-м Кармапой (1340-1383) в XIV начале века. |
When Gandalf threw it from the peak of Zirakzigil, the Balrog "broke the mountain-side where he smote it in his ruin". | Когда Гэндальф сбросил его с вершины Зиракзигил, балрог «разбил склон горы в том месте, куда он упал, погибая». |
The city reached its peak in the 3rd century BC, when it minted its own coins. | Город достиг расцвета в III в. до н. э., когда чеканил свою монету. |
And the peak time for that was the 30s, because theDepression was so dismal that anything to get away from the presentinto the future... | А временем расцвета всего этого были тридцатые, потому чтодепрессия так нагнетала обстановку, что любой способ убежать изнастоящего в будущее был хорош, |
The peak of its power came near the end of the sixteenth century, under Sultan Baabullah, when it had influence over most of the eastern part of Sulawesi, the Ambon and Seram area, and parts of Papua. | Наивысшего расцвета султанат Тернате достиг к концу XVI века при правлении султана Бабуллы, когда под его влиянием находилась восточная часть Сулавеси, территория Амбона и Серама, а также отдельные районы Папуа. |
You're born, you peak at midlife and decline into decrepitude. | Вы рождаетесь, к середине жизни достигаете расцвета сил и постепенно становитесь немощными. |
Pendlebury was one of the early archaeologists who engaged in environmental reconstruction of the Bronze Age; for example, as C. Michael Hogan notes, Pendlebury first deduced that the settlement at Knossos appears to have been overpopulated at its Bronze Age peak based upon deforestation practices. | Пендлбери был одним из первых археологов, применявших методы реконструкции быта и окружающей среды для изучения бронзового века; например, согласно заметкам С. Майкла Хогана (С. Michael Hogan), Пендблбери первым выдвинул предположение, что Кносс во время расцвета бронзового века страдал от перенаселённости. |
The mountain area was created by putting together a large number of photographs of a mountain range nearby to the Valve Corporation headquarters, Vesper Peak. | Горная местность была создана совмещением большого количества фотографий горного хребта Vesper Peak, расположенного неподалёку от офиса Valve. |
At the time, there were no details on the physical implementation, and mock-ups appeared showing a system similar to the earlier Intel demos using a combined USB/Light Peak port. | В то время не было никакой информации о физической реализации, на макетах стали показывать систему, подобную более ранним демонстрационным примерам Intel, использующим комбинированный порт USB/Light Peak. |
The partners in Acme Consolidated Gold & Mining Company, Van Horn, Fred A. Miller, and Edward R. Miller, also formed the Laramie, Hahns Peak and Pacific Railway to transport the coal out to eastern markets. | Партнёры по Асмё Consolidated Gold & Mining Company, ван Хорн, Ф. А. Миллер и Э. Р. Миллер основали Laramie, Hahns Peak and Pacific Railway для транспортировки угля на восточные рынки. |
The film was written and directed by Chris Paine, and produced by Jessie Deeter, and executive produced by Tavin Marin Titus, Richard D. Titus of Plinyminor and Dean Devlin, Kearie Peak, Mark Roskin, and Rachel Olshan of Electric Entertainment. | Сценарий написан Chris Paine, режиссёр Jessie Deeter, исполнительный продюсер - Tavin Marin Titus, Richard D. Titus из студии Plinyminor и Dean Devlin, Kearie Peak, Mark Roskin и Rachel Olshan из Electric Entertainment. |
In July 1858, gold was discovered along the South Platte River in Arapahoe County of Kansas Territory (now in Colorado), precipitating the Pike's Peak Gold Rush. | В июле 1858 года на берегах реки Саут-Платт (ныне упразднённый округ Арапахо (Arapahoe County) упразднённой Территории Канзас (Kansas Territory)) было обнаружено золото, что послужило началом локальной «золотой лихорадки» (Pike's Peak Gold Rush). |