This trend is unlikely to reach its peak until well into the next decade. |
Маловероятно, что эта тенденция достигнет своего апогея раньше, чем пройдет значительная часть следующего десятилетия. |
The country then entered a period of political instability that reached its peak with the intervention of Congolese troops under Jean-Pierre Bemba. |
С этого времени обстановка в стране характеризуется политической нестабильностью, которая достигнет своего апогея с вводом на территорию страны повстанческих конголезских войск Жан-Пьера Бембы. |
I read in the paper that we've reached peak beard, but I'm not so sure. |
Я читал в газете, что мы достигли апогея бороды, но я в этом не уверен. |
The Special Rapporteur was told that the harsh measures taken against journalists had their origins in the 1990 decision to tame religious terrorism and reached their peak in 1991 and 1992. |
Специальный докладчик был информирован о том, что в основе суровых мер, принимаемых против журналистов, лежит решение о борьбе с религиозным терроризмом, которое было принято в 1990 году, причем эти меры достигли своего апогея в 19911992 годах. |
The Government's responsibility in this matter is obvious: in the first place, the conflict reached its peak in July and August, the Alliance having already consolidated its power; secondly, AFDL, with the support of APR, participated directly. |
Ответственность правительства в данном случае очевидна: во-первых, конфликт достиг своего апогея в июле-августе, когда альянс уже укрепил свою власть, во-вторых, АФДЛ при поддержке РПА принимал здесь самое непосредственное участие. |
Although AC sales usually reach a peak in April ~ July period, China's domestic AC sales dropped under the impact of SARS. |
Несмотря на то, что продажи кондиционеров на внутреннем рынке достигают апогея в апреле ~ июле, в Китае продажи кондиционеров упали из-за SARS. |
In 1933, the tax raised 17 million RM, eventually reaching a peak of 342 million RM in 1938. |
В 1933 году доход от налога составил 17 миллионов рейхсмарок, а в 1938 году он достиг своего апогея в размере 342 миллионов рейхсмарок. |
Aerodynamics reached its peak in 1989, before the Mulsanne Straight was modified. |
Работа над аэродинамикой достигла своего апогея в 1989 году, непосредственно до перестройки прямой Мюльсанн. |
The NPT was negotiated when the super-Power rivalry and the suspicion between the East and the West were at their peak. |
Переговоры по Договору о нераспространении велись в условиях, когда достигли своего апогея соперничество между серхдержавами и подозрительность между Востоком и Западом. |
At the end of the 1940s, Edgar Stoëbel created the first Figurasyntheses, at a time when many artists in the Ecole de Paris were working in abstraction, which saw its peak in the 1950s. |
В конце 1940-х годов Эдгар Стоэбель создаёт первые «Фигура-синтез», в то время как многие художники парижской школы работают в направлении абстракции, достигнувшей своего апогея в 1950-х годах. |
In December 1978, when rioting and widespread protests in the country was at its peak, and prior to the installation of the Ayatollah Khomeini, he was given the responsibility of commander of martial law at "Jusk" Air Force Base. |
В декабре 1978 года, когда беспорядки и повсеместные протесты в стране достигли своего апогея и до прихода к власти аятоллы Хомейни, на него была возложена обязанность офицера, отвечающего за соблюдение военного положения на военно-воздушной базе "Джаск". |
Casanova had reached his peak of fortune, but could not sustain it. |
Казанова достиг апогея своей судьбы, но не смог на нём удержаться. |
The cold war was at its peak and the arms race was a dominant feature of international politics. |
«Холодная война» достигла своего апогея, а гонка вооружений являлась отличительной чертой международной политики. |
With the Tribunal currently at the peak of its activity, the Human Resources Section's implementation of the completion strategy is now under way. |
Поскольку в настоящее время деятельность Трибунала достигла своего апогея, Секция людских ресурсов занята осуществлением стратегии завершения работы. |
In the year 2000, some countries seem to be at the peak of global influence; others seem to be increasing or decreasing their global influence. |
В 2000 году глобальное влияние некоторых стран, судя по всему, достигло своего апогея; глобальное влияние других может увеличиваться или ослабляться. |
Frustrations are at a peak. |
Чувство разочарования достигло апогея. |