Within a year from October 2008, the number of factories operating in Cambodia fell from a peak of 313 down to 241, with most of the remaining factories running at only 60 - 70 per cent of their capacity. |
В течение года с октября 2008 года количество камбоджийских фабрик сократилось с пикового уровня в 313 до 241, а большинство из тех, что остались, загружены лишь на 60-70% своей мощности. |
In the early stages of the post-war transition, FDI increased rapidly, rising from 1.2% of GDP in 2002 to a peak of 4.3% of GDP in 2005. |
На ранних стадиях послевоенного перехода ПИИ быстро росли, поднявшись с 1,2% ВВП в 2002 году до пикового уровня в 4,3% ВВП в 2005 году. |
Although fertility is now declining in most regions, world population is expected to reach 8.3 billion in 2025 and is likely to approach its peak in 2045 at 9.6 billion or even more. |
Несмотря на то, что в настоящее время в большинстве регионов наблюдается сокращение уровня рождаемости, ожидается, что в 2025 году численность населения мира достигнет уровня 8,3 млрд. человек и в 2045 году может достигнуть своего пикового уровня в 9,6 млрд. человек или даже превысить его. |
The large increase in the Netherlands, however, could not offset the decrease in Spain, the latter being primarily responsible for the peak recorded in 1997. |
Тем не менее значительное увеличение изъятий в Нидерландах отнюдь не компенсирует сокращения соответствующего показателя в Испании, увеличение объема изъятий в которой было основной причиной пикового уровня, зарегистрированного в 1997 году. |
The level of global FDI flows was still some 15 per cent below the pre-crisis average and about 40 per cent below the 2007 peak. |
Уровень глобальных потоков ПИИ все еще оставался на 15% ниже докризисного уровня и почти на 40% ниже пикового уровня 2007 года. |
That year, 2.7 million people became newly infected with HIV and AIDS killed 2 million persons, down from a peak of 2.2 million in 2004. |
В том же году количество вновь инфицированных ВИЧ людей составило 2,7 миллиона человек, и от СПИДа умерло 2 миллиона человек, что несколько ниже пикового уровня в 2,2 миллиона человек в 2004 году. |
In Bogota, homicide rates have steadily decreased from a peak of 80 per 100,000 inhabitants in 1993 to 19 per 100,000 in 2007. |
В Боготе показатели убийств неуклонно сокращались с пикового уровня в 80 на 100000 жителей в 1993 году до 19 на 100000 населения в 2007 году. |
The current account deficit of the United States of America fell from a peak of over 6 per cent of gross domestic product (GDP) in 2006 to about 3 per cent of GDP in 2011. |
Отрицательное сальдо по текущим счетам в Соединенных Штатах Америки снизилось с пикового уровня, превышавшего 6 процентов от валового внутреннего продукта (ВВП) в 2006 году, до примерно 3 процентов ВВП в 2011 году. |
In 2011, the number of long-term migrants arriving in countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) reached 3.8 million persons, similar to the levels of 2009 and 2010, but 13 per cent below the peak of 4.4 million in 2007. |
ЗЗ. В 2011 году число долгосрочных мигрантов, прибывающих в страны-члены Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), достигло 3,8 миллиона человек, что схоже с уровнями 2009 и 2010 годов, но на 13 процентов ниже пикового уровня в 4,4 миллиона человек в 2007 году. |
The Central Bank of Jordan lowered its policy rates in August and October 2013 and January 2014, by which the rediscount rate came down to 4.25 per cent from the peak of 5.0 per cent. |
Центральный банк Иордании снижал свои базовые ставки в августе и октябре 2013 года и в январе 2014 года, в результате чего переучетная ставка опустилась с пикового уровня 5,0 процента до уровня 4,25 процента. |
Net private capital inflows to developing economies declined by more than 50 per cent during 2008, dropping from the peak of more than $1 trillion registered in 2007 to less than $500 billion in 2008. |
В 2008 году объем чистого притока частного капитала в развивающиеся страны снизился более чем на 50 процентов, упав с зафиксированного в 2007 году пикового уровня, составившего более 1 трлн. долл. США, до менее 500 млрд. долл. США. |
Poor's/Case-Shiller Home Price Indices, have plummeted more than 40% in real inflation-adjusted terms in some major cities since the peak around the beginning of 2006. |
Роог» цены на внутреннем рынке в некоторых крупных городах Соединённых Штатов после пикового уровня начала 2006 г. резко упали более чем на 40% в реальном выражении с поправкой на инфляцию. |
But those who make these forecasts are implying real declines, from peak to trough, of more than 50% in some places. |
Но те, кто делают подобные прогнозы, подразумевают реальное падение цен - с пикового уровня до самой низшей точки, кое-где более чем на 50%. |
Peacekeeping assessments have decreased from their peak of $3.2 billion in 1994 to $907 million in 1998. |
Объем взносов, начисляемых на финансирование операций по поддержанию мира, снизился с пикового уровня в 3,2 млрд. долл. США в 1994 году до 907 млн. долл. США в 1998 году. |
Using Landsat Thematic Mapper (TM) images from 1985 and 1987, the project team predicted, with an accuracy of 90 per cent, which rice fields would become heavy producers of malaria-carrying mosquitoes two months before peak mosquito production. |
Благодаря изображениям, полученным в 1985 и 1987 годах с помощью камеры для целенаправленного картирования "Лэндсат" (ТМ), проектная группа с точностью до 90 процентов предсказала за два месяца до пикового уровня размножения комаров, на каких рисовых полях размножение малярийных комаров будет самым активным. |
Following the peak of 31 million m3 in 2000, total sawn hardwood production in Canada and the US averaged 29.6 million m3 from 2000 to 2002, but fell 9.2% in 2003 and a further 10.2% in 2004. |
После достижения в 2000 году пикового уровня в 31 млн. м3 общий объем производства пиломатериалов лиственных пород в Канаде и США в период 2000-2002 годов составлял в среднем 29,6 млн. |
From the peak of $2.3 billion in 1998, OFDI flows fell to a negative level in 2002; this suggests that Argentine enterprises sold their assets abroad as a way of improving their liquidity problems caused by the macroeconomic crisis in the same period. |
С пикового уровня 2,3 млрд. долл. США в 1998 году объем вывоза ПИИ сократился до отрицательных показателей в 2002 году, которые означают, что аргентинские предприятия продавали свои зарубежные активы в целях решения своих проблем ликвидности, вызванных макроэкономическим кризисом в этот период. |
The Onshore Production Facility (OPF) started up in October 2006 and ahead of schedule, allowing ramp-up of oil production to a targeted peak rate of 250,000 barrels (34,000 metric tons) of oil per day in February 2007. |
Береговой комплекс подготовки продукции (БКП) был введен в эксплуатацию досрочно в октябре 2006 г., что позволило к февралю 2007 г. нарастить темпы добычи нефти до запланированного пикового уровня 34 тыс. тонн (250 тыс. |
While the five-year moving cumulative annualized rate of return has been lower than at its peak in 1987, the Fund has experienced consecutive positive returns in the 18 years since 1983, as is shown in table 2. |
Хотя пятилетний скользящий показатель совокупной нормы прибыли в расчете на год был ниже своего пикового уровня 1987 года, Фонд получал положительные нормы прибыли на протяжении 18 лет подряд начиная с 1983 года, как показано в таблице 2. |
From a peak of $147 in mid-2008, the crude oil price fell to around $30 per barrel by the end of 2008, remaining at this level for most of the first quarter of 2009. |
С пикового уровня в 147 долл., достигнутого в середине 2008 года, цены на сырую нефть к концу 2008 года упали до порядка 30 долл. за баррель и оставались на этом уровне на протяжении большей части первого квартала 2009 года. |
In 2002, the volume of FDI inflows reached about $534 billion, which contrasts with $735 billion in 2001, and is equivalent to a third of the $1,492 billion peak in 2000. |
В 2002 году приток ПИИ достиг примерно 534 млрд. долл., в то время как в 2001 году он равнялся 735 млрд. долл. и составил треть от пикового уровня в 1492 млрд. долл., достигнутого в 2000 году. |
Source: World Economic and Social Survey 2004 continues to be the most important source of external financing for developing countries, although net inflows of FDI in 2003 fell to their lowest level since 1996 and roughly 63 per cent below their peak in 2001. |
Прямые иностранные инвестиции по-прежнему являются наиболее важным источником внешнего финансирования для развивающихся стран, хотя в 2003 году объем чистого притока таких инвестиций снизился до самого низкого уровня с 1996 года и составил примерно 63 процента от пикового уровня 2001 года. |
UNOPS did not quite achieve the new project acquisition target, realizing 92 per cent, or its peak budget objective, realizing 94 per cent. |
ЮНОПС не вполне удалось достичь целевого показателя новых закупок в рамках проектов - 92 процента и показателя, касающегося пикового уровня бюджета - 94 процента. |
After the peak, lenders tightened their standards. |
После пикового уровня цен, кредиторы начали ужесточать свои стандарты. |
At the beginning of September, the number of international observers was at its peak of 215. |
В начале сентября число международных наблюдателей достигло пикового уровня в 215 человек. |