I'm just passively watching. |
Я всего лишь пассивно наблюдаю. |
We must not passively await threats from weapons of mass destruction, but deal with weapons-of-mass-destruction aspirations and programmes at their very genesis. |
Нам надо не сидеть и пассивно дожидаться, пока нам не станут угрожать оружием массового уничтожения, а изначально пресекать всякие потуги применить такое оружие, равно как и программы, создаваемые с этой целью. |
I couldn't just wait passively for happiness to come and find me. |
Я не могу просто пассивно ждать, что счастье придет и найдет меня. |
And we can use such data, that's being passively obtained, to map these whole countries and understand who is located where within the network. |
Мы можем использовать такие пассивно полученные данные, чтобы сделать карту целых стран и понять, кто где расположен внутри сети. |
And we did this passively by looking at whether or not they'd gone to university health services. |
Мы делали это пассивно, проверяя, не обратились ли они в медпункт университета. |
When you face a compelling opportunity to take action, fear lulls you into inaction, enticing you to passively watch its prophecies fulfill themselves. |
Когда вы сталкиваетесь с необходимостью предпринять действие, страх принуждает вас к бездействию, склоняя вас пассивно наблюдать, как пророчества сбываются сами собой. |
But news organizations could reach many more people if they worked to circumvent Internet filtering instead of passively relying on those inside the firewall to figure out how to reach beyond blocked sites on their own. |
Но агентства новостей могли бы довести свою информацию до большего числа людей, если бы попытались обмануть фильтрацию в Интернете, вместо того, чтобы пассивно рассчитывать на то, что те, кто находится за «стеной», сами догадаются, как добраться до заблокированных страниц. |
Listening to Jan Egeland's sober catalogue of violence against civilians, the international community has to ask itself whether those situations should continue to be tolerated passively. |
Выслушав отрезвляющий брифинг Яна Эгеланна о насилии в отношении гражданских лиц, я подумал, что международное сообщество должно задаться вопросом, можно ли пассивно мириться с таким положением вещей. |
She further claims that the State party has failed to provide effective remedies and protection for her and her son from her former husband, Mr. M. A., and has passively neglected its positive obligations under international law. |
Она также утверждает, что государство-участник не предоставило ей и ее сыну эффективных средств правовой защиты от ее бывшего мужа и пассивно пренебрегло своими обязанностями в соответствии с международным правом. |
This means that a "text"-be it a book, movie, or other creative work-is not simply passively accepted by the audience, but that the reader/viewer interprets the meanings of the text based on her or his individual cultural background and life experiences. |
Это означает, что любой «текст» - будь то книга, фильм или другая творческая работа - не просто пассивно воспринимаются аудиторией, а интерпретируются читателем/зрителем, исходя из его культурного уровня и жизненного опыта. |
Although much of The Lucifer Effect examines how easy it is for ordinary people to be seduced into engaging in evil deeds, or to be passively indifferent to the suffering of others, the deeper message is a positive one. |
Хотя большая часть «Эффекта Люцифера» исследует, насколько легко втянуть простых людей в злые дела, или остаться пассивно безразличным к страданиям других, более глубокий смысл является положительным. |
However, education can also play the opposite role: deadening curiosity and innovation; encouraging acceptance of unsustainable living as being normal; and teaching learners to passively wait for others to take action. |
Однако образование может также иметь и обратную сторону: оно может заглушать любопытство и новаторский дух, способствовать восприятию неустойчивого образа жизни как нормы; а также учить обучающихся пассивно ожидать действий других. |
Moreover, it appears that whatever contribution rate the employer chooses tends to be accepted passively by the employee, as does whatever investment allocation (between stocks and bonds, for example) is established. |
Более того, казалось бы, какой бы размер вклада не выбрал работодатель, служащий обычно пассивно принимает его, так же как и любое установленное распределение инвестиций (между акциями и облигациями, например). |
Unlike in the past, when Chinese Internet users passively received information, years of exposure to concepts such as human rights and democracy have emboldened them to challenge entrenched yet dubious views, even if it means iconoclasm. |
В отличие от прошлого, когда китайские пользователи Интернета пассивно получали информацию, годы влияния таких понятий, как права человека и демократия, придали им смелости для того, чтобы усомниться в укрепившихся, но сомнительных взглядах, даже если это означает борьбу с традиционными верованиями. |
Our medical students held die-ins in their white coats, but the medical community has largely stood by passively as ongoing discrimination continues to affect the disease profile and mortality. |
Наши студенты в белых халатах провели «лежачие протесты», но в основном медсообщество пассивно стоит в стороне, пока постоянная дискриминация продолжает влиять на статистику заболеваний и смертности. |
This confession of naivety, whereby experienced persons with a long proven record of engaging in conspiracy acknowledge that they were in a hotel waiting passively to be notified in order to act, seems improbable and it does not provide a good alibi. |
Такие признания в наивном поведении со стороны опытных лиц с доказанным многолетним конспиративным прошлым, которые утверждают, что находились в гостинице, пассивно ожидая распоряжений относительно дальнейших действий, представляются неправдоподобными и не заслуживают доверия. |
But we must refuse to bow before the altar of tolerance when it comes to what is truly unacceptable, wherever it occurs, and this is what the world is witnessing passively in Afghanistan. |
Однако мы не должны терпеливо преклоняться перед алтарем, когда речь заходит о действительно неприемлемых вещах, где бы они ни происходили. Именно такую ситуацию сегодня мир пассивно наблюдает в Афганистане. |
When engaged in this practice, the mind will often run off to other thoughts and associations, and if this happens, one passively notices that the mind has wandered, and in an accepting, non-judgmental way, returns to focusing on breathing. |
Когда адепты участвуют в этой практике, их ум часто убегает к другим мыслям и ассоциациям, и если это происходит, они пассивно отмечает, что ум блуждал, и возвращаются к сосредоточению на дыхании. |
A multilingual person is someone who can communicate in more than one language, either actively (through speaking, writing, or signing) or passively (through listening, reading, or perceiving). |
Мультилингв - человек, способный общаться более чем на одном языке, либо активно (через речь, письмо, или жесты), либо пассивно (слушая, читая, иным образом воспринимая информацию). |
The agents had heard rumors that Stalin had been seen watching passively during the robbery. |
Ходили слухи о том, некоторые свидетели во время ограбления видели Сталина пассивно наблюдающим за происходящим. |
So could you imagine ways of passively loading and unloading bone so that you can recreate or regenerate degenerating cartilage? |
Так есть ли способы пассивно нагружать и разгружать кости, чтобы можно было воссоздать разрушающийся хрящ? |
We saw relief workers throw packets of food and clothes from the top of trucks, causing a riot. Hustlers thrive, the weak watch passively. |
Мы видели собственными глазами, как пакеты с продовольствием и одеждой сбрасывают с грузовиков, вызывая беспорядки Сильные и энергичные процветают, слабым остается лишь пассивно наблюдать. |
One is quasi-active, like the flu example I gave, where we get some people to nominate their friends and then passively monitor their friends - do they have the flu, or not? - and then get warning. |
Ещё один - псевдоактивный, как в случае с эпидемией гриппа, где мы просили людей назвать своих друзей, затем пассивно следили за друзьями, заболели они гриппом или нет, и получали предупреждение о болезни. |
But news organizations could reach many more people if they worked to circumvent Internet filtering instead of passively relying on those inside the firewall to figure out how to reach beyond blocked sites on their own. |
Но агентства новостей могли бы довести свою информацию до большего числа людей, если бы попытались обмануть фильтрацию в Интернете, вместо того, чтобы пассивно рассчитывать на то, что те, кто находится за «стеной», сами догадаются, как добраться до заблокированных страниц. |
One is quasi-active, like the flu example I gave, where we get some people to nominate their friends and then passively monitor their friends - do they have the flu, or not? - and then get warning. |
Ещё один - псевдоактивный, как в случае с эпидемией гриппа, где мы просили людей назвать своих друзей, затем пассивно следили за друзьями, заболели они гриппом или нет, и получали предупреждение о болезни. |