According to one argument, the "receiving" culture does not necessarily perceive this link, but instead absorbs the foreign culture passively through the use of the foreign goods and services. |
Согласно одному аргументу, «получающая» культура не обязательно чувствует эту ссылку, но вместо этого поглощает иностранную культуру, пассивно, с помощью иностранных товаров и услуг. |
Experience has shown that, in case of fraud, the shippers and consignees of goods carried under cover of TIR Carnets are systematically involved in carrying out the fraud, even if only passively. |
Опыт показывает, что в случае мошенничества отправители и получатели грузов, перевозимых с применением книжки МДП, систематически - пусть даже только пассивно - участвуют в совершении мошенничества. |
He encouraged States not to view refugees passively, as victims; rather, he emphasized that refugees could play an important role in peace processes, and that peace agreements should always contain provisions concerning displaced populations. |
Он призвал государства не рассматривать беженцев пассивно как жертв; скорее, как он подчеркнул, им следует учитывать, что беженцы могут играть важную роль в процессах установления мира и что мирные соглашения всегда должны содержать положения, касающиеся перемещенных лиц. |
2.8 The author affirms that his son was given a lawyer by the investigators towards the beginning of the preliminary investigation, but the lawyer "acted passively" and was often absent. |
2.8 Автор утверждает, что следователи назначили для защиты его сына адвоката к моменту начала предварительного следствия, однако последний "действовал пассивно" и часто отсутствовал. |
The presence of these aquaporin channels in the distal nephron causes increasing water reabsorption from the urine, which becomes passively re-distributed from the nephron to systemic circulation by way of basolateral membrane channels. |
Наличие этих каналов аквапорина в дистальном отделе нефрона приводит к увеличению реабсорбции воды из мочи, которая начинает пассивно перераспределяться из нефрона в системный кровоток путем каналов базолатеральной мембраны. |
The army of Serbia and Montenegro continues to hamper, both actively and passively, the cooperation of Serbia and Montenegro with the ICTY. Serbian civilian authorities admit today that the army as an institution was protecting Ratko Mladic until as late as at least May 2002. |
Армия Сербии и Черногории продолжает препятствовать, как активно, так и пассивно, сотрудничеству Сербии и Черногории с МТБЮ. Сербские гражданские власти сейчас признают, что армия как институт защищала Ратко Младича по крайней мере еще до мая 2002 года. |
For one thing, the ever-increasing use of electronic contracting, with the cost savings it brings in its wake, shows that most jurisdictions either actively endorse or at least passively permit contracting through electronic means. |
С одной стороны, все шире используемая процедура электронного заключения договоров, которая приносит экономию средств, показывает, что большинство юрисдикций либо активно поддерживают, либо, по крайней мере, пассивно допускают заключение договоров с помощью электронных средств. |
"when a primary rule of international law is clearly established for the protection of extra-State interests, and where a secondary rule of international law permits or even obliges other States to participate, actively or passively, in the enforcement of a primary rule". |
«когда первичная норма международного права является четко установленной для защиты внутригосударственных интересов и когда вторичная норма международного права разрешает или даже обязывает другие государства участвовать активно или пассивно в применении первичной нормы». |
I speak Italian. Passively, actively, you Pinocchio. |
Я знаю итальянский пассивно и активно, Пиноккио! |
The next one questions that and looks at passive nature, or passively trying to have reconfiguration programmability. |
Следующий проект решает этот вопрос, рассматривает пассивный характер или пытается получить модификационную програмируемость пассивно. |
We should not wait for new atrocities to happen and then see if the international community again witnesses them passively. |
Мы не должны ждать новых жестокостей, чтобы убедиться, что международное сообщество пассивно взирает на них. |
The international community cannot passively watch these systematic abuses, which flout international legal and moral values. |
Международное сообщество не может пассивно наблюдать за тем, как совершаются эти систематические нарушения, противоречащие нормам международного права и моральным ценностям. |
Receptively bilingual persons, especially children, may rapidly achieve oral fluency by spending extended time in situations where they are required to speak the language that they theretofore understood only passively. |
Пассивно двуязычные лица, в особенности дети, могут быстро приобрести навыки беглого устного общения, проводя значительное время в ситуациях, где им приходится высказываться на языке, которым они до тех пор владеют пассивно. |
He taught me to confront harsh reality rather than to submit to it passively. |
Он научил меня противостоять суровой реальности, а не пассивно ей покоряться. |
These technologies do not need to be passively adopted by citizens, consumers and business users. |
Граждане, потребители и коммерческие пользователи не обязаны пассивно брать на вооружение эти технологии. |
The State cannot, however, passively leave it at that. |
Однако государство не может пассивно оставаться в стороне. |
We believe that the Council could have seized that opportunity and acted decisively, rather than passively receiving routine monthly updates from the Secretariat. |
Мы считаем, что Совет мог бы использовать эту возможность и предпринять решительные действия, вместо того чтобы пассивно ждать стандартных месячных отчетов Секретариата о развитии ситуации. |
This, however, does not mean we want passively to let others look after our security. |
Однако это не означает, что мы пассивно ждем от других обеспечения нашей безопасности. |
Would you wait passively for more rocket attacks to continue? |
Ждали бы вы пассивно прилета очередных ракет? |
Those living in extreme poverty and those made poor do not accept the inequity passively. |
Люди, живущие в условиях крайней нищеты, и те, кто был приведен в состояние нищеты, не могут пассивно принять такое неравенство. |
The allegation that seven persons, who were passively observing a Swiss national displaying a banner in front of Yangon City Hall and demanding the release of Daw Aung San Suu Kyi on 27 May 1994 were reported to have been arrested, is not true. |
Утверждение о том, что семь человек, которые пассивно наблюдали швейцарца, стоявшего со знаменем перед мэрией Янгона и требовавшего освобождения г-жи Аунг Сан Су Чжи 27 мая 1994 года, были арестованы, не соответствует действительности. |
No State represented in this Organization would, or should, sit passively while over 3,500 missiles are fired at its town and villages deliberately targeting homes and hospitals, at schools and kindergartens. |
Ни одно государство, представленное в этой Организации, не стало бы, да и не должно, пассивно наблюдать за тем, как по его городам и деревням выпускается более 3500 ракет, которые преднамеренно нацеливаются на жилые дома и больницы, на школы и детские сады. |
Both the control group and group A tended to jump over the partition to escape shock while group B dogs did not jump and would passively take the shock. |
Как контрольная группа, так и группа А имели тенденцию перепрыгивать через раздел, чтобы избежать удара, в то время как собаки группы В не прыгали и пассивно воспринимали шок. |
Instead of resigning ourselves passively to these developments, we have to rectify what has been going wrong, to ensure that change does not evolve in a chaotic or unjust way. |
Вместо того, чтобы пассивно смириться с таким оборотом дела, мы должны исправить то, что пошло не так, добиться того, чтобы изменения не были стихийными или несправедливыми. |
While the Organization has no consistent mechanism actively to "pull" external candidates into the Organization, the personal history profile passively "pulls" applicants in for as many vacancies as they wish to apply. |
Хотя Организация не обладает устоявшимся механизмом активного привлечения в Организацию внешних кандидатов, система личных кадровых файлов пассивно «привлекает» кандидатов на столько должностей, на сколько они хотят претендовать. |