It passively contemplates the situation, which has a direct effect on international peace and security. | Он пассивно наблюдает за ситуацией, которая оказывает прямое воздействие на международный мир и безопасность. |
The right to freedom of expression cannot be exercised passively, but requires a lasting commitment by States to ensure the mechanisms that guarantee and protect it. | Право на свободу выражения мнений не может осуществляться пассивно, а требует твердой решимости государств обеспечивать наличие механизмов, которые бы его гарантировали и защищали. |
According to one argument, the "receiving" culture does not necessarily perceive this link, but instead absorbs the foreign culture passively through the use of the foreign goods and services. | Согласно одному аргументу, «получающая» культура не обязательно чувствует эту ссылку, но вместо этого поглощает иностранную культуру, пассивно, с помощью иностранных товаров и услуг. |
2.8 The author affirms that his son was given a lawyer by the investigators towards the beginning of the preliminary investigation, but the lawyer "acted passively" and was often absent. | 2.8 Автор утверждает, что следователи назначили для защиты его сына адвоката к моменту начала предварительного следствия, однако последний "действовал пассивно" и часто отсутствовал. |
Next time we are faced with genocide, will we again resign ourselves to watching passively until it is too late? | И в следующий раз, когда мы столкнемся с проблемой геноцида, мы вновь отстранимся и будем пассивно наблюдать до тех пор, пока не станет слишком поздно? |
According to medical ethical standards, health professionals have the obligation not to participate actively or passively in torture or other ill-treatment. | Согласно медицинским этическим нормам, медицинские работники обязаны не принимать активного или пассивного участия в пытках или других видах жестокого обращения. |
Spokesmen for other countries have also stressed that countries contributing troops to United Nations peace-keeping missions need mechanisms that would exempt their troops from passively abiding by orders that may be illegal, inconsistent, or in contradiction with the aims of the operation. | Представители других стран также подчеркивали, что странам, предоставляющим контингенты войск для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, необходимы механизмы, которые избавили бы их войска от пассивного следования приказам, которые могут быть незаконными, непоследовательными или противоречащими целям операции. |
Relying on previous jurisprudence, where it held that the protection offered by article 17 encompassed the right to choose and change one's own name, the Committee considers that this protection a fortiori protects persons from being passively imposed a change of name by the State party. | Опираясь на предшествующие решения, в которых он отмечал, что защита, обеспечиваемая статьей 17, охватывает право выбирать и менять свое имя, Комитет считает, что эта защита тем более обеспечивает защиту лиц от пассивного принуждения к изменению имени со стороны государства-участника. |
As a rule, the rubber truncheon is not used if the person passively resists, unless the passive resistance prevents the intervention of the guard, then if there are no possibilities to subdue such a resistance, or if other more lenient methods have failed. | При оказании пассивного сопротивления резиновые дубинки, как правило, не применяются, за исключением тех случае, когда такое пассивное сопротивление препятствует выполнению охранником своих обязанностей, а также если не имеется никаких других возможностей преодолеть такое сопротивление или если другие более мягкие меры оказались безрезультатными. |
In a society where the enormous majority of people collaborated passively, active collaboration is hard to discern from passive. | В обществе, в котором подавляющее большинство населения сотрудничало пассивно, активное сотрудничество трудно отличить от пассивного. |
Furthermore, it encourages civil society organizations to advance their own policy proposals, not just passively consult on pre-determined strategies. | Кроме того, она призывает организации гражданского общества не ограничиваться пассивным разъяснением заранее выработанных стратегий, а выдвигать собственные предложения в отношении политики. |
The international community should not passively witness change but must have the will to form adequate mechanisms to control its direction. | Международному сообществу не следует быть пассивным свидетелем происходящих перемен, напротив, оно должно обладать волей к созданию адекватных механизмов для контроля за их направленностью. |
The international community seems, paradoxically, to be watching passively the breakup of a country upon exclusively ethnic and religious grounds. | По-видимому, международное сообщество, как это ни парадоксально, выступает пассивным наблюдателем развала страны и исключительно по этническим и религиозным причинам. |
The responsibility of Member States to respond collectively does not always have to be a choice between observing passively or using military force. | Обязанность государств-членов коллективно принимать ответные действия не всегда должна заключаться в выборе между пассивным наблюдением и использованием военной силы. |
Its power consumption is moderate (with some consuming as little as 3 watts at 1 GHz and 7 watts at 1.5 GHz), so it can be passively cooled. | Потребление энергии невысокое (отдельные экземпляры до З Вт при тактовой частоте в 1 ГГц, до 7 Вт при 1,5 ГГц), поэтому процессор может обходиться пассивным охлаждением. |
In order to successfully implement the changes that official statistics are confronted with, it is important that human resources not only adapt passively, but actively participate and contribute to the process of modernisation. | С целью успешного осуществления перемен, необходимых в официальных статистических данных, важно обеспечить не только пассивную адаптацию людских ресурсов, но и их активное участие и вклад в процесс модернизации. |
Both leaders can count on the other not to create additional problems, and even to help passively on geopolitical questions. | Оба лидера могут рассчитывать на то, что другая сторона не станет создавать дополнительных проблем и даже окажет пассивную помощь в геополитических вопросах. |
All of this the international community is witnessing in Bosnia and Herzegovina and is, unfortunately, standing passively by. | Все это сегодня происходит в Боснии и Герцеговине на глазах у международного сообщества, которое, к сожалению, занимает пассивную позицию. |
It has a vital role in Afghanistan; indeed, it was passively supportive of the removal of the Taliban from power in 2001. | Он играет жизненно важную роль в Афганистане; в действительности, они оказывали пассивную поддержку отстранению Талибана от власти в 2001 году. |
The same happened in Merka and Brava in the Lower Shabelle region where UNOSOM military contingents stationed there stepped aside and passively assisted SNA aggression against the civilian population of these towns. | То же самое произошло в Мерке и Браве в регионе Нижней Шабели, где расположенные там военные контингенты ЮНОСОМ отступили и оказывали пассивную помощь СНА в агрессии против гражданского населения этих городов. |