Rather than passively besieging the city, the Persians seemed to have vigorously attacked the walls. | Вместо того, чтобы пассивно осаждать город, персы, похоже, энергично атаковали стены. |
It will not be possible to restore peace and security in Somalia by watching passively the deteriorating security, humanitarian and human rights situation. | Если пассивно наблюдать за ухудшением ситуации в гуманитарной сфере, в области обеспечения безопасности и прав человека, восстановить мир и безопасность в Сомали не удастся. |
I speak Italian. Passively, actively, you Pinocchio. | Я знаю итальянский пассивно и активно, Пиноккио! |
This, however, does not mean we want passively to let others look after our security. | Однако это не означает, что мы пассивно ждем от других обеспечения нашей безопасности. |
While the Organization has no consistent mechanism actively to "pull" external candidates into the Organization, the personal history profile passively "pulls" applicants in for as many vacancies as they wish to apply. | Хотя Организация не обладает устоявшимся механизмом активного привлечения в Организацию внешних кандидатов, система личных кадровых файлов пассивно «привлекает» кандидатов на столько должностей, на сколько они хотят претендовать. |
Spokesmen for other countries have also stressed that countries contributing troops to United Nations peace-keeping missions need mechanisms that would exempt their troops from passively abiding by orders that may be illegal, inconsistent, or in contradiction with the aims of the operation. | Представители других стран также подчеркивали, что странам, предоставляющим контингенты войск для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, необходимы механизмы, которые избавили бы их войска от пассивного следования приказам, которые могут быть незаконными, непоследовательными или противоречащими целям операции. |
She does, however, recognize that such methods of self-regulation rely heavily upon the willingness of those who use the Internet to take the responsibility upon themselves to be involved in the reporting of illegal material, rather than passively viewing whatever appears upon their screens. | Вместе с тем она признает, что такие методы саморегулирования в значительной степени зависят от готовности тех, кто использует Интернет, взять на себя функции, связанные с сообщением сведений о незаконных материалах, вместо пассивного просмотра всего, что появляется на их экранах. |
Relying on previous jurisprudence, where it held that the protection offered by article 17 encompassed the right to choose and change one's own name, the Committee considers that this protection a fortiori protects persons from being passively imposed a change of name by the State party. | Опираясь на предшествующие решения, в которых он отмечал, что защита, обеспечиваемая статьей 17, охватывает право выбирать и менять свое имя, Комитет считает, что эта защита тем более обеспечивает защиту лиц от пассивного принуждения к изменению имени со стороны государства-участника. |
In the article, he argues that the laws and principles of social interaction are variable over time, and that the scientific knowledge generated by social psychologists actually influences the phenomena it is meant to passively describe. | В статье Герген утверждает, что законы и принципы социального взаимодействия являются изменчивыми на протяжении долгого времени, и что научное знание, созданное социальными психологами, фактически активно влияет на явления, которые описывает, вместо пассивного описания. |
The participation of each and every community member replaces entertainment that is absorbed passively. | Участие всех и каждого заменит позицию «пассивного наблюдателя зрелищ». |
Furthermore, it encourages civil society organizations to advance their own policy proposals, not just passively consult on pre-determined strategies. | Кроме того, она призывает организации гражданского общества не ограничиваться пассивным разъяснением заранее выработанных стратегий, а выдвигать собственные предложения в отношении политики. |
The international community should not passively witness change but must have the will to form adequate mechanisms to control its direction. | Международному сообществу не следует быть пассивным свидетелем происходящих перемен, напротив, оно должно обладать волей к созданию адекватных механизмов для контроля за их направленностью. |
The international community seems, paradoxically, to be watching passively the breakup of a country upon exclusively ethnic and religious grounds. | По-видимому, международное сообщество, как это ни парадоксально, выступает пассивным наблюдателем развала страны и исключительно по этническим и религиозным причинам. |
The responsibility of Member States to respond collectively does not always have to be a choice between observing passively or using military force. | Обязанность государств-членов коллективно принимать ответные действия не всегда должна заключаться в выборе между пассивным наблюдением и использованием военной силы. |
Its power consumption is moderate (with some consuming as little as 3 watts at 1 GHz and 7 watts at 1.5 GHz), so it can be passively cooled. | Потребление энергии невысокое (отдельные экземпляры до З Вт при тактовой частоте в 1 ГГц, до 7 Вт при 1,5 ГГц), поэтому процессор может обходиться пассивным охлаждением. |
In order to successfully implement the changes that official statistics are confronted with, it is important that human resources not only adapt passively, but actively participate and contribute to the process of modernisation. | С целью успешного осуществления перемен, необходимых в официальных статистических данных, важно обеспечить не только пассивную адаптацию людских ресурсов, но и их активное участие и вклад в процесс модернизации. |
Both leaders can count on the other not to create additional problems, and even to help passively on geopolitical questions. | Оба лидера могут рассчитывать на то, что другая сторона не станет создавать дополнительных проблем и даже окажет пассивную помощь в геополитических вопросах. |
All of this the international community is witnessing in Bosnia and Herzegovina and is, unfortunately, standing passively by. | Все это сегодня происходит в Боснии и Герцеговине на глазах у международного сообщества, которое, к сожалению, занимает пассивную позицию. |
It has a vital role in Afghanistan; indeed, it was passively supportive of the removal of the Taliban from power in 2001. | Он играет жизненно важную роль в Афганистане; в действительности, они оказывали пассивную поддержку отстранению Талибана от власти в 2001 году. |
The same happened in Merka and Brava in the Lower Shabelle region where UNOSOM military contingents stationed there stepped aside and passively assisted SNA aggression against the civilian population of these towns. | То же самое произошло в Мерке и Браве в регионе Нижней Шабели, где расположенные там военные контингенты ЮНОСОМ отступили и оказывали пассивную помощь СНА в агрессии против гражданского населения этих городов. |