This has led the Mechanism to the conclusion that the central UNITA command tended to build up parcels of 30,000 carats - which is a large parcel by diamond trading standards - before trading them on. |
В результате Механизм пришел к выводу, что центральное командование УНИТА перед отправкой алмазов на продажу предпочитает собирать их в партии по 30000 карат, которые по стандартам торговли алмазами являются весьма крупными. |
The Kimberley Process Participation Committee did provide clearance, however, for the last four shipments although diamond experts had earlier concluded that they could not exclude the possibility of Ivorian diamonds being present in one parcel. |
Однако Комитет Кимберлийского процесса по вопросам участия дал разрешение на последние четыре партии несмотря на то, что ранее эксперты пришли к выводу о том, что не исключают возможности присутствия в одной упаковке алмазов из Кот-д'Ивуара. |
Boissons Other food products n.e.c. and tobacco products (except in parcel service or grouped) |
Прочие пищевые продукты, не включенные в другие категории, и табачные изделия (за исключением перевозимых поштучно или группируемых в сборные партии) |
Nor is the composition of the parcel noted in such a degree of detail by many exporting authorities, even though the make-up of the parcel is critical to its valuation for tax purposes. |
Многие экспортирующие организации не указывают также с такой степенью подробности состав партии, несмотря на то, что эти данные имеют решающее значение для ее оценки в целях налогообложения. |
To date not a single parcel of illicit Angolan gems has been intercepted anywhere, to the knowledge of the Mechanism, beyond one suspect parcel in Belgium under the previous Angolan certificate-of-origin regime. |
К настоящему времени, по данным Механизма, нигде не было перехвачено ни одной партии ангольских драгоценных камней, за исключением одной сомнительной партии, задержанной в Бельгии на основании действовавшего ранее режима ангольских сертификатов происхождения. |