They need to know the parcel is lost, so they can send out notices to their customers. | Они должны знать, что посылка потеряна, тогда они смогут послать уведомления своим клиентам. |
A parcel that had come in the post. | И посылка, присланная по почте. |
The author acknowledges that the parcel was opened in Spain in accordance with Spanish law, with prior judicial authorization. | Автор признает, что посылка была вскрыта в Испании в соответствии с действующим испанским законодательством, поскольку в этой связи было заранее получено разрешение судебных органов. |
What are you doing with that parcel? | Что это у тебя за посылка? |
Sorry to bother you but apparently a parcel for me was delivered here by mistake? | Извини, что беспокою, но очевидно что моя посылка была доставлена сюда по ошибке. |
Now something called the rule against perpetuities is forcing us to dissolve the trust and we're selling our last huge parcel of virgin Hawaiian land. | Сейчас то, что называется законом против вечного наследования вынуждает нас аннулировать фонд и мы продаем наш последний огромный участок девственной гавайской земли. |
Comprising over 50 acres, the site represents the last significant opportunity to set aside an extensive, largely undeveloped parcel of land of importance to the conservation of the unique biodiversity of Bermuda. | Этот объект площадью свыше 50 акров предоставляет существенную возможность сохранить большой, в значительной мере неосвоенный участок земли, имеющий важное значение для сохранения уникального биологического разнообразия Бермудских островов14. |
There may be different layers of title to one parcel, in which case each title layer registered in the land registry should be counted as a separate title. | На один участок могут существовать различные виды титулов; в этом случае каждый зарегистрированный в земельном кадастре вид титула должен учитываться как отдельный титул. |
This land is not for sale, but everyone can obtain a parcel of land in long lease for a period of 60 years. | Ее нельзя продать, но каждый может получить земельный участок в долгосрочную аренду на 60 лет. |
A land parcel may be exchanged for a parcel located anywhere in the Kyrgyz Republic, and several persons may be the heirs to a land parcel. | Земельный участок может быть обменян на участок, находящийся в любом месте в пределах Кыргызской Республики, наследниками земельного участка могут быть несколько человек. |
Pagoda's in possession of a parcel containing my will and some instructions for the funeral including my epitaph, for when the time comes. | У Пагоды пакет, который содержит мою волю и кое-какие распоряжения насчет похорон, включая мою эпитафию, когда придет время. |
Thomas, I believe we have a parcel | Томас, кажется, у нас есть пакет |
Gwen, parcel for you. | Гвен. Тебе пакет. |
My son picked up that parcel. | Мой сын поднял тот пакет. |
Parcel evidence, establish a timeline, and build a story day after day. | Сложить улики в пакет, установить сроки, и создавать историю день за днем. |
Technical information on the breakdown of the parcel, such as sizes, colours, shapes and quality, which could help to determine the origin when large parcels of diamonds are being examined, is not demanded by importers. | Импортеры не требуют представления технической информации о составе партии, которая касается, в частности, размера, цвета, формы и качества камней и которая могла бы помочь определить происхождение алмазов при идентификации крупных партий. |
He also noted that the overall value had fallen from $200 a carat to $120 to $130 a carat, though the parcel he was recorded as selling was in fact worth only $75 a carat. | Он также отметил, что общая цена упала с 200 долл. США за карат до 120 - 130 долл. США за карат, хотя для партии, которую он продал в фильме, цена составила всего 75 долл. США за карат. |
Clicking on the location of a parcel (the map that) you can find all essential information about the lot (area, price, street front, etc.). | При нажатии на местонахождение посылки (карты,), вы можете найти всю необходимую информацию о партии (площадь, цена, улицу и т.д.). |
(a) Selling by tender to diamond dealers, using third countries: this sales method gives UNITA the best achievable prices for its diamonds, since dealers offer sealed bids for the parcel. | а) продажа алмазов на конкурентных торгах дилерам через третьи страны: такой метод продажи обеспечивает для УНИТА максимально возможные цены за его алмазы, поскольку дилеры предлагают проводить закрытые торги по конкретной партии алмазов. |
Boissons Other food products n.e.c. and tobacco products (except in parcel service or grouped) | Прочие пищевые продукты, не включенные в другие категории, и табачные изделия (за исключением перевозимых поштучно или группируемых в сборные партии) |
He also planned to send another good parcel to General Ibrahim in Burkina Faso for ammunition and arms as he had started making some important contacts for material. | Он также намеревался направить другую крупную партию генералу Ибрагиму в Буркина-Фасо для оплаты боеприпасов и оружия, поскольку он уже приступил к установлению важных контактов в целях закупки этих средств. |
Public corporation "Ufa knitting factory" has already manufactured first parcel of women's clothing for the upcoming autumn and winter season. | Так, ОАО "Уфимская трикотажная фабрика" уже выпустила первую партию одежды для женщин на предстоящий осенне-зимний сезон. |
The Mechanism was informed that company A had bought a parcel of diamonds worth $250,000 from UNITA in February 2001. | Механизм был информирован о том, что компания А приобрела в феврале 2001 года у УНИТА партию алмазов на сумму в 250000 долл. США. |
The name of the purchaser was not registered in the Office database and there was no paperwork connecting the purchaser to the dealer exporting the parcel. | Имя скупщика не было зарегистрировано в базе данных Управления, и отсутствовали документы, подтверждающие связь между скупщиком и дилером, экспортировавшим эту партию. |
However, the second company has not taken its parcel to the Government Diamond Office or submitted its Kimberley Process certificate for inspection, and thus the case remains open. | Что же касается второго случая, то компания не представила Государственному управлению по алмазам для проверки ни саму партию, ни сертификат Кимберлийского процесса, поэтому этот вопрос остается открытым. |
That parcel Mrs Jenkins gave you. | Тот сверток, что дала вам миссис Дженкинс. |
I mean to say, a parcel like that is a terrible temptation. | Я хочу сказать, что сверток подобный этому - большое искушение. |
There's a parcel for you on the table. | Там на столе лежит для вас сверток. |
When you shoot the scene, you have to know whether he has the parcel or not. | Однако во время съемки нужно знать держит он в руках сверток или нет. |
Would you check your parcel, please? | Сверток в камеру хранения, мадемуазель. |
My father says $90 million is not a rational number for that parcel. | Мой отец говорит, что 90 миллион не рациональная сумма за этот участок земли. |
Comprising over 50 acres, the site represents the last significant opportunity to set aside an extensive, largely undeveloped parcel of land of importance to the conservation of the unique biodiversity of Bermuda. | Этот объект площадью свыше 50 акров предоставляет существенную возможность сохранить большой, в значительной мере неосвоенный участок земли, имеющий важное значение для сохранения уникального биологического разнообразия Бермудских островов14. |
4.5 The State party adds that the referred house and land parcel became the property of the State in 1970, i.e. a long time before the Czechoslovak Socialist Republic ratified the Optional Protocol. | 4.5 Государство-участник добавляет, что упомянутый дом и участок земли стали собственностью государства в 1970 году, т.е. задолго до того, как Чехословацкая Социалистическая Республика ратифицировала Факультативный протокол. |
"Parcel" means "a single area of land or more particularly a volume of space, under homogenous real property rights and unique ownership". | "Участок" означает "отдельный участок земли или, более конкретно, объем пространства, на который распространяются однородные права собственности на недвижимость и который находится в единичной собственности". |
Each land parcel should have a unique identifier so that data concerning the parcel could be given an exclusive reference. | Каждый участок земли должен иметь свой кадастровый номер, с тем чтобы с данными, касающимися этого участка, можно было бы увязать единственную ссылку. |
In August 2017, United Parcel Service (UPS) announced it would be the "Official Delivery Partner" for Reputation. | United Parcel Service (UPS) объявила, что будет «официальным партнером по доставке» для альбома Reputation. |
Copyright 1994-2009 United Parcel Service of America, Inc. All rights reserved. | Авторские права 1994-2009: United Parcel Service of America, Inc. Все права защищены. |
Private courier services, such as FedEx and United Parcel Service (UPS), directly compete with USPS for the delivery of urgent letters and packages. | Конкуренция со стороны электронной почты и частных операторов, таких как United Parcel Service (UPS) и FedEx, вынудила USPS скорректировать свою бизнес-стратегию и модернизировать свои продукты и услуги. |
United Parcel Service (UPS) and Federal Express will ship wine to a person's home, but will only deliver beer or hard liquor to a licensed business. | United Parcel Service (сокр. UPS) и Federal Express могут доставить вино на дом гражданам, но пиво или крепкое спиртное доставляют только лицензированным предприятиям. |
Abba/ Parcel - A short one-shot about a man looking for his brother. | Ningyō no Kuni APOSIMZ Abba/ Parcel - Короткий одиночные выпуск о человеке, который ищет своего брата. |
The parcel was presented, without any chain-of-custody documents, to the Cameroonian Kimberley Process authorities for certification (see annex 31). | Эта партия была представлена - без какой-либо документации, подтверждающей цепь обеспечения сохранности, - камерунским органам Кимберлийского процесса для сертификации (см. приложение 31). |
Diamond parcel seized by the Malian Customs authorities at the Bamako international airport | Партия алмазов, конфискованных малийскими таможенниками в международном аэропорту Бамако |
Kebba himself talked of a Greek and a German diamond dealer he knew of, who were working with UNITA in the Mavinga region, and of a friend in Mongu who also had, at that moment, a parcel of Angolan diamonds to sell. | Кебба сам говорил о греческом и немецком торговцах алмазами, которые, как он знает, сотрудничают с УНИТА в районе Мавинга, и о своем друге в Монгу, у которого на тот момент также была партия ангольских алмазов на продажу. |
One certificate and parcel were returned to Liberia without a certificate from the returning country, resulting in the difference of one certificate after subtracting the two certificates that were cancelled. | Один сертификат Кимберлийского процесса и партия были возвращены в Либерию без сертификата возвращающей страны, в результате чего образовалась разница в один сертификат после вычета двух аннулированных сертификатов. |
The parcel was legally exported from Zambia as a sample, though its final destination was given on the customs documents as the United Kingdom, not its declared destination, Antwerp. | Указанная партия была законно экспортирована из Замбии в качестве образца, хотя в таможенных документах в качестве пункта окончательного назначения было указано Соединенное Королевство, а не задекларированное место назначения - Антверпен. |