My father says $90 million is not a rational number for that parcel. |
Мой отец говорит, что 90 миллион не рациональная сумма за этот участок земли. |
The Mayat tribe controls a massive and critical land parcel just outside of Kabul. |
Клан Майат контролирует крупный и критически важный участок земли прямо рядом с Кабулом. |
We will go but first we have to find the parcel. |
Мы обязательно поедем туда Но сначала мы должны найти этот участок земли. |
So, if I understand this correctly, the only way in or out of the McCutching Ranch is through this parcel here? |
Итак, если я правильно понимаю, единственный путь на ранчо МакКатчинг лежит через этот участок земли? |
I bought this parcel of land the day you came home. |
Я купил этот участок земли в тот день, когда тебя принесли домой. |
The last parcel of land I sold down there only fetched thirty pounds an acre. |
За последней участок земли мне дали всего тридцать фунтов за акр. |
That parcel of land will be worth a fortune once the council have built there. |
Этот участок земли вырастет в цене, если Совет начнет там строить. |
The building itself and the parcel of land on which it stands has been the property of the Russian state to this day. |
Само здание и участок земли, на котором собор располагается, является собственностью российского государства и по сей день. |
This parcel of land measures 320 acres. |
Это небольшой участок земли 320 акров. |
In 1999 a large parcel of land near Shanghai center was purchased by a division of Phicorp. |
В 1999 году отделением ФиКорп был приобретён крупный участок земли около центра Шанхая. |
These maps should cover the entire territory and every parcel of land should have a unique cadastral identifier. |
Эти карты должны охватывать всю территорию, и каждый участок земли должен иметь уникальный кадастровый идентификатор. |
My father saved each of his grandchildren a parcel of land. |
Мой отец оставил каждому внуку участок земли. |
So, all you're trying to do is purchase this small parcel of land, but the cemetery over here is blocking you for purchasing it by suing you. |
И вы пытаетесь приобрести этот маленький участок земли, но вот это кладбище ставит вам палки в колёса, угрожая засудить вас. |
You say that now, but if we don't move on this parcel of land, someone else will and you'll regret it. |
Это ты сейчас так говоришь, но если мы не выкупим этот участок земли, это сделает кто-то другой, и ты станешь жалеть. |
Option 8 is an option to purchase a parcel of land near the United Nations campus, or elsewhere in Manhattan, for the purpose of constructing a new building. |
Вариант 8 заключается в том, чтобы приобрести участок земли близ комплекса Организации Объединенных Наций или где-либо еще на Манхэттене для цели строительства нового здания. |
Comprising over 50 acres, the site represents the last significant opportunity to set aside an extensive, largely undeveloped parcel of land of importance to the conservation of the unique biodiversity of Bermuda. |
Этот объект площадью свыше 50 акров предоставляет существенную возможность сохранить большой, в значительной мере неосвоенный участок земли, имеющий важное значение для сохранения уникального биологического разнообразия Бермудских островов14. |
4.5 The State party adds that the referred house and land parcel became the property of the State in 1970, i.e. a long time before the Czechoslovak Socialist Republic ratified the Optional Protocol. |
4.5 Государство-участник добавляет, что упомянутый дом и участок земли стали собственностью государства в 1970 году, т.е. задолго до того, как Чехословацкая Социалистическая Республика ратифицировала Факультативный протокол. |
He was the youngest, so he got a one-way trip to Leith and a parcel of land. |
так как он был самый молодой, его отправили на Лейт и выделили участок земли. |
He purchased a home for Chanel in London's prestigious Mayfair district, and in 1927 gave her a parcel of land on the French Riviera at Roquebrune-Cap-Martin where Chanel built her villa, La Pausa. |
Он купил дом для Шанель в лондонском престижном районе Мейфэр, и в 1927 году подарил ей участок земли во французской Ривьере в Рокебрюн-Кап-Мартен, где Шанель построила виллу Ла пауза. |
"Parcel" means "a single area of land or more particularly a volume of space, under homogenous real property rights and unique ownership". |
"Участок" означает "отдельный участок земли или, более конкретно, объем пространства, на который распространяются однородные права собственности на недвижимость и который находится в единичной собственности". |
Prior to the transfer of the site of almost 5 hectares (12.36 acres) to the United Nations by the Government, this parcel formed a part of Vitacura Park. |
До передачи этого участка площадью почти 5 га (12,36 акра) Организации Объединенных Наций правительством этот участок земли являлся частью парка Витакура. |
Each land parcel should have a unique identifier so that data concerning the parcel could be given an exclusive reference. |
Каждый участок земли должен иметь свой кадастровый номер, с тем чтобы с данными, касающимися этого участка, можно было бы увязать единственную ссылку. |