Английский - русский
Перевод слова Paradigm
Вариант перевода Модель

Примеры в контексте "Paradigm - Модель"

Примеры: Paradigm - Модель
The old model or paradigm focusing on class conflict has been discredited, and no new explanatory model had gained widespread support. Старая модель или парадигма, сосредоточившая внимание на классовый конфликт, казалось, была дискредитирована, но ни одна новая пояснительная модель не получила широкой поддержки.
The entire political model constructed and articulated around the paradigm of neo-liberalism, globalization and the free market is in question. Политическая модель в целом, созданная и разработанная вокруг парадигмы неолиберализма, глобализации и свободного рынка, ставится под вопрос.
The knowledge management model upon which the system should be built is a well-known paradigm referred to as a community of practice. Модель управления знаниями, на основе которой следует вести построение системы, представляет собой хорошо известную парадигму, которую называют сообществом практики.
Rather than imposing a concept and model on others, States should transcend differences in social systems and ideologies so as to achieve an international paradigm for human rights development that would allow different forms to prosper. Вместо того чтобы навязывать другим какую-либо концепцию и модель, государства должны подниматься выше различий в их социальных системах и идеологиях, с тем чтобы прийти к такой международной парадигме развития прав человека, которая позволяла бы процветание их самых различных форм.
While reconfirming the commitment to peace and prosperity, which are consistent with the principles of the Charter of the United Nations, that unique Declaration sets forth a paradigm that is intended to have salutary effects on future inter-Korean relations. Подтверждая приверженность миру и процветанию в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций, эта уникальная Декларация устанавливает модель отношений, которая должна оказать благотворное воздействие на будущие межкорейские отношения.
To overcome these problems, the focus group suggested adopting a new development model and paradigm which would be inclusive, sustainable and resilient and respectful of culture, social fabric and family values. Для решения этих проблем тематическая группа предложила принять новую модель и систему развития, которые будут носить открытый, устойчивый и последовательный характер и учитывать вопросы культуры, социальной структуры и семейных ценностей.
No country has the right to hold itself up as a paradigm of democracy, or to seek to export its political model to countries of different histories, cultures and traditions. Ни одна страна не может претендовать на то, чтобы быть парадигмой демократии, и не имеет права экспортировать свою политическую модель в страны с различными историей, культурой и традициями.
Indeed, there has been a general failure to understand that the human rights-based model of disability implies a shift from the substitute decision-making paradigm to one that is based on supported decision-making. Действительно, отмечается общее непонимание того, что модель инвалидности, основанная на правах человека, предполагает переход от субститутивной парадигмы принятия решений к суппортивной парадигме принятии решений.
In the 1990s, the object-oriented programming paradigm was applied to database technology, creating a new database model known as object databases. В 1990-х годах парадигма объектно-ориентированного программирования применялась к технологии баз данных, создавая новую модель базы данных, известную как базы данных объектов.
I'd also like to talk to you about palliative medicine: a paradigm of care for this population, grounded in what they value. Patient-centric care based on their values that helps this population live better and longer. Мне также хотелось бы поговорить о паллиативной медицине - системе принципов заботы об этих людях, основанной на том, что им дорого. Модель, ориентированная на пациента и основанная на их ценностях, помогает этим людям жить дольше и лучше.
We therefore value the paradigm of human development that conceives economic growth as being closely linked to social development and the people as being the beneficiary of both. Поэтому большое значение приобретает модель развития людских ресурсов, которое отождествляется с экономическим ростом в тесном единстве с социальным развитием и с народом, для которого все это предназначено.
If beauty is only an idea, a form, a pattern, a template, a paradigm, an ideal, an idea, if you like, with an "L", then what is the beautiful? Если красота - это лишь понятие, модель, неуловимый след, парадигма, идеал - идея с большой буквы Эл, то что мы можем назвать красивым?
It is probably necessary to resign oneself with the situation that the MTM will always remain for the West a marginal theory and that the bulk of applied linguists will never assimilate its main notions, unless after their re-opening in the framework of their own paradigm. владеть двумя научными языками сразу. Вероятно, придется смириться с тем, что модель СТ для Запада всегда останется маргинальной и что основная масса прикладных лингвистов понятия модели не освоит никогда (разве что переоткрыв их в рамках своей традиции).
How can they reconcile the dominant paradigm, which is a factor of acculturation, alienation and discrimination, with the indigenous paradigm of transmission and production of their own specific knowledge? Каким образом примирить преобладающую в стране модель, которая служит фактором подрыва традиционной культуры, отчуждения и дискриминации, с моделью передачи и формирования собственных и конкретных знаний коренных народов?