Английский - русский
Перевод слова Owning
Вариант перевода Собственности

Примеры в контексте "Owning - Собственности"

Примеры: Owning - Собственности
If a long-term core need exists, owning is more cost-effective over time. При наличии основных долгосрочных потребностей, чем больше сроки - тем более эффективен с точки зрения затрат вариант использования помещений в собственности.
Italian Law n. 496/95 obliges persons and companies owning facilities relevant to the CWC Verification Annex to allow and facilitate inspections foreseen by the CWC itself. В соответствии с итальянским Законом Nº 496/95 лица и компании, в собственности которых находятся объекты, имеющие отношение к Приложению по проверке к КХО, обязаны давать разрешение на проведение проверок, предусмотренных в самой КХО, и содействовать их проведению.
In case of expropriation of property or limitation of owning property there is a guarantee of a just compensation which cannot be under the market value. В случае экспроприации собственности или ограничения собственности гарантируется справедливое возмещение владельцу, которое не может быть ниже ее рыночной стоимости .
The aim was to build the resilience and capacity of the formal and informal justice systems, generate individual and collective action and empower women in gaining equal treatment in owning and inheriting property. Цель заключается в обеспечении устойчивости формальной и неформальной систем правосудия и наращивании их потенциала, мобилизации индивидуальных и коллективных усилий и расширении прав и возможностей женщин в плане равного обращения с ними по вопросам собственности и наследования имущества.
That I, perhaps due to my race, might have a problem with the concept of owning a human being? Может, у меня из-за моей расовой принадлежности нестыковка с с идеей собственности на живые существа?
In order to resolve the problems of the agricultural sector, the following laws were adopted: the Law on Owning Property, the Law on Privatization and the Law on Rent. Для решения проблем сельского хозяйства были приняты следующие законы: Закон о собственности, Закон о приватизации и Закон о ренте.
With the state owning so much, most of the gains in asset values experienced over the past 30 years have gone into the government's coffers. При таком уровне государственной собственности большая часть возросшей стоимости активов, что наблюдалось последние 30 лет, перешла в правительственную казну.
Those obstacles include practices detrimental to a woman's dignity in the event of her husband's death, the fact that women are regarded as ineligible to inherit, difficulty in obtaining access to credit and owning property, early marriage and the like. Речь идет, например, о практике, ущемляющей достоинство вдовы, об отсутствии у женщин права на наследование, трудностях с получением кредита и собственности на землю, ранних браках и т. п.
Once there is a mandate to implement a preferred HSR system, a publicly-owned HSR Development Authority (HSRDA) would be created to develop, procure and integrate the HSR system, including procuring and owning the required land. После получения мандата на реализацию выбранной системы ВЖЛ будет создано соответствующее государственное управление по развитию ВЖЛ (УРВЖЛ) для разработки, материально-технического снабжения и объединения системы ВЖЛ, включая приобретение необходимой земли и получение прав собственности на нее.
With the state owning so much, most of the gains in asset values experienced over the past 30 years have gone into the government's coffers. При таком уровне государственной собственности большая часть возросшей стоимости активов, что наблюдалось последние 30 лет, перешла в правительственную казну. Когда большинство семей не владеют производственными активами, они не могут получить какую-либо часть от повышения стоимости активов или дохода от собственности.
Experience showed that creating and owning intellectual property did not generally play a large role in inclusive innovation. Опыт показывает, что создание интеллектуальной собственности и права собственности на нее, как правило, не имеют большого значения для инклюзивных инноваций.
Mr. Herbert does not believe... in a woman owning property. Мистер Герберт считает, что у женщин не должно быть собственности.
For instance, in some countries the laws governing property exclude disabled persons from owning property. В частности, в некоторых странах законы, регламентирующие отношения собственности, лишают инвалидов права на собственность.
Not all those who claimed owning the land have property titles (31.8 per cent do not). Не у всех из тех, кто сообщил, что является собственником земли, оформлены соответствующие права собственности (31,8% не имеют документов на землю).
Since February 2009 the mine is mostly owned by Petra Diamonds, with 75% ownership, the government of Tanzania owning the remaining 25%. С февраля 2009 года шахта в основном принадлежит Petra Diamonds, при 75 % собственности, правительство Танзании владеет 25 %.
Preventing women from inheriting from their husbands and from owning real estate. отчуждение женщин от прав наследования имущества своих мужей, а также недвижимой собственности.
In particular, data are collected on housing rights and impediments encountered by particular groups in owning and inheriting land and housing. В частности, осуществляется сбор данных о правах на жилье и барьерах, с которыми сталкиваются конкретные группы в плане прав собственности или наследования земли и жилья.
In Brazil, for instance, through the national agrarian credit programme, rural women and men owning limited amounts of land can have access to preferential financing solutions to buy rural property. Например, в Бразилии в рамках национальной аграрной программы кредитования сельские женщины и мужчины, владеющие небольшими земельными участками, могут иметь доступ к финансовым средствам на преференциальной основе для приобретения собственности в сельской местности.
Seizing opportunities for greening industry in the global economic recovery calls for the state to emerge as an entrepreneur not in terms of owning industrial assets but in terms of framing and incentivizing dynamic sources of green growth. Использование возможностей для внедрения природосберегающих технологий в промышленности в процессе восстановления мировой экономики требует от государства выступать в качестве предпринимателя не только в плане права собственности на промышленные активы, но и с точки зрения формирования и стимулирования динамичных источников "зеленого" роста.
A lack of collateral is a symptom that affects most small and medium-sized enterprises, but it is even more profound for women because of cultural and social norms that discourage them from owning property. Отсутствие гарантий в форме залога является фактором, воздействующим на большинство малых и средних предприятий; этот фактор оказывает еще более серьезное воздействие на женщин ввиду культурных и социальных норм, препятствующих их вступлению в право собственности.
In order to ensure women's access to and ownership of land, as agreed in the Johannesburg Plan of Implementation, constitutional and legal barriers that bar women from owning or inheriting land should be eliminated. Для того, чтобы гарантировать женщинам доступ к земле и право собственности на землю, как это было согласовано в рамках Йоханнесбургского плана выполнения решений, необходимо устранить конституционно-правовые барьеры, не позволяющие женщинам владеть землей или наследовать ее.
However, in most cases, a condition for obtaining credits and loans is the possession of certain property, movable and immovable, or the guarantees of the person owning such property. Тем не менее в большинстве случаев одним из условий для получения кредита или ссуды является наличие определенной собственности - движимой и недвижимой - или поручительство лица, обладающего такой собственностью.
In addition, women faced legal and cultural barriers that prevented them from owning property and they were almost completely excluded from the decision-making process; there were also profound disparities between men's and women's wages, to the detriment of women. Помимо этого существуют проблемы правового и культурного характера, препятствующие использованию прав собственности на землю, женщины почти полностью исключены из процесса принятия решений и отмечается значительный разрыв в уровнях заработной платы мужчин и женщин в пользу мужчин.
In addition, where pharmacy owners were previously restricted to owning only one pharmacy, they will be able to own up to five pharmacies. Кроме того, если ранее владельцы аптек могли иметь в своей собственности только одну аптеку, то теперь они смогут иметь до пяти аптек.
The Panel finds, as set out above at paragraph 75, that the cost of such temporary premises is compensable for a reasonable period, subject to a deduction for the net cost saving in renting (as opposed to owning) a building. Группа, как указывалось выше в пункте 75, считает, что расходы на аренду таких временных помещений подлежат компенсации за разумный период времени за вычетом чистой экономии на расходах по аренде здания (в отличие от владения на правах собственности).