PSCORE highlighted that owning foreign CDs or DVDs was a crime punishable by death. |
НУВОКО подчеркнула, что владение иностранными компакт-дисками или ДВД является преступлением, караемым смертной казнью. |
An exception to the prohibition on owning property shall be the right of the children to inherit from their mother. |
Исключением из запрета на владение имуществом является право детей наследовать имущество своей матери. |
Sir, owning a firearm is a hanging offense. |
Сэр, владение оружием карается виселицей. |
Blair wants to be a princess, And your greatest achievement is owning part of a burlesque club. |
Блэр хочет быть принцессой, а твое величайшее достижение, это владение частью клуба. |
But I imagine owning a gold mine will ease the guilt. |
Но я думаю, что владение золотой шахтой облегчит утрату. |
Woolman argued that the entire practice of buying, selling, and owning human beings was wrong in principle. |
Вулман же утверждал, что вся традиция рабовладения - покупка, продажа, владение людьми - неправильна в принципе. |
Rather than owning property, women are often included in the property which is owned by men. |
Вместо того, чтобы иметь право на владение имуществом, женщины часто включаются в имущество, принадлежащее мужчинам. |
owning subsidiaries, concentration of group profits in certain countries/jurisdictions |
владение дочерними предприятиями, концентрация прибылей группы в определенных странах/ юрисдикционных системах |
However, many rural women are not fully aware of the law and traditional custom is restricting them from exercising their rights of independently owning properties. |
Тем не менее, многие женщины, проживающие в сельской местности, не в полной мере знакомы с законодательством, а традиционные обычаи ограничивают их в осуществлении их прав на независимое владение имуществом. |
Well, that is what the US government has determined that the cost of owning a car is per mile. |
Так правительство США определяет затраты на владение машиной в расчёте на 1 милю. |
Under such a system, personal mobility could cost up to 80% less than owning and operating a car, with time efficiencies augmenting those savings further. |
В рамках этой системы индивидуальная мобильность может стоить на 80% меньше, чем владение и пользование автомобилем, и со временем эффективность этих сбережений будет только расти. |
Young people have the tendency of making high-risk choices and of daring to fight for their dreams, such as owning a business, although entrepreneurship requires not only the right disposition but also the start-up funding that many of them do not have. |
Молодые люди склонны делать рискованный выбор и смело бороться за свою мечту, такую как владение бизнесом, несмотря на то, что предпринимательство требует не только соответствующей предрасположенности, но и первоначального финансирования, которого многие из них не имеют. |
For example, a principal may be responsible for mineral exploration and owning the natural resource, while local contractors are responsible for mineral exploitation and related activities. |
Например, основная компания может отвечать за поиск полезных ископаемых и владение природными ресурсами, а местные подрядчики - за добычу полезных ископаемых и смежные виды деятельности. |
And I want you imagine that at some point in history a group of powerful people invested in owning and controlling the world |
И я хочу, чтобы вы представили кое-что из истории, группу влиятельных людей, инвестирующих во владение и контролем над миром. |
This means that policies aimed at ensuring an equitable outcome should rely on either owning or taxing the inputs that capture the "team surplus." |
Это означает, что политики, направленные на обеспечение справедливого результата должны полагаться либо на владение, либо на налогообложение ресурсов, которые захватывают "излишки команды." |
However, the host Government may still play an important role by assisting the project company to obtain approvals and licences for owning such land, or waiving restrictions or prohibitions, possibly of a legislative nature, that might exist to its ownership by the project company. |
Тем не менее правительство принимающей страны может по-прежнему играть важную роль, оказывая проектной компании помощь в получении разрешений и лицензий на владение таким земельным участком или же отменяя ограничения или запреты, возможно законодательного характера, которые могут действовать в отношении приобретения такого участка проектной компании. |
The guarantee of the right of owning property does not mean that it is absolutely inviolable, i.e. it does not mean protection from legal activities that are taken on by public authorities in order to serve the collective interest. |
Гарантия права на владение собственностью не означает его абсолютную неприкосновенность, то есть не означает защиты от законных действий, которые предпринимаются государственными органами исходя из общественных интересов. |
OIOS has been advised that the Representative of the Secretary-General has decided to divest the Fund of this property because of policy issues and the management responsibilities of owning and renting the building. |
УСВН было проинформировано о том, что представитель Генерального секретаря принял решение отказаться от этого имущества Фонда, учитывая политические факторы и ответственность руководства за владение и сдачу этого здания в аренду. |
Confidence would gradually return, yields on outstanding bonds would decline, banks would no longer be penalized for owning Italian government bonds, and Italy would gradually regain access to the market at more reasonable interest rates. |
Доверие будет постепенно возвращаться, доходность размещенных облигаций будет снижаться, банки больше не будут штрафоваться за владение итальянскими государственными облигациями, и для Италии будет постепенно восстановлен доступ к рынку по более разумным процентным ставкам. |
Owning a room is all about your connection with the ladies. |
Владение этой комнатой связано с дамами. |
Owning a building is a war between the landlord and the tenant. |
Владение зданием - это война между владельцем и нанимателем. |
Owning such assets tends to stabilize overall returns. |
Владение такими активами способствует стабилизации суммарной доходности. |
Owning a transferable legal title to an invention is essential for successful commercialization because inventors often lack the resources and/or the capabilities to commercialize their inventions on their own. |
Владение передаваемым правовым титулом на изобретение играет основополагающую роль в успешной коммерциализации, поскольку изобретатели зачастую не имеют необходимых ресурсов и/или возможностей для самостоятельной коммерциализации своих изобретений. |
(e) Owning, manufacturing or transporting precursors, chemicals, machines or items for the production and processing of illicit drugs; |
ё) владение, изготовление или перевозка прекурсоров, химических веществ, оборудования или иных средств, предназначаемых для производства и перевозки незаконных наркотических веществ; |
Drinking or owning liquor was not illegal, only the manufacture or sale. |
Употребление или владение спиртными напитками для частных лиц не было запрещено, но их изготовление или продажа стали незаконными. |