Английский - русский
Перевод слова Owning

Перевод owning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Владение (примеров 40)
Under such a system, personal mobility could cost up to 80% less than owning and operating a car, with time efficiencies augmenting those savings further. В рамках этой системы индивидуальная мобильность может стоить на 80% меньше, чем владение и пользование автомобилем, и со временем эффективность этих сбережений будет только расти.
Young people have the tendency of making high-risk choices and of daring to fight for their dreams, such as owning a business, although entrepreneurship requires not only the right disposition but also the start-up funding that many of them do not have. Молодые люди склонны делать рискованный выбор и смело бороться за свою мечту, такую как владение бизнесом, несмотря на то, что предпринимательство требует не только соответствующей предрасположенности, но и первоначального финансирования, которого многие из них не имеют.
Owning a transferable legal title to an invention is essential for successful commercialization because inventors often lack the resources and/or the capabilities to commercialize their inventions on their own. Владение передаваемым правовым титулом на изобретение играет основополагающую роль в успешной коммерциализации, поскольку изобретатели зачастую не имеют необходимых ресурсов и/или возможностей для самостоятельной коммерциализации своих изобретений.
But we've discovered that owning things and consuming things... does not satisfy our longing for meaning. Но мы узнали, что владение собственностью и потребление... не утоляют жажду поиска смысла.
Then for the first time it became known that Dmitry Gudkov had been owning Parustrans Ltd., a company registered in the British Virgin Islands, since 2006, and in violation of the law had not declared the possession of foreign companies. Тогда впервые стало известно, что Дмитрий Гудков с 2006 года является владельцем компании Parustrans Ltd., зарегистрированной на Британских Виргинских островах, и в нарушение законодательства не задекларировал владение иностранной компаний.
Больше примеров...
Владеть (примеров 47)
Equality before nationality laws is a priority concern, as is the removal of legal impediments to women's owning and managing property. Одной из приоритетных задач является достижение равенства в рамках законов о гражданстве, а также устранение юридических препятствий, мешающих женщинам владеть и распоряжаться собственностью.
Women, single and married are not precluded from owning, managing, acquiring or disposing of land and property either by gift or for valuable consideration. Одинокие и замужние женщины не лишаются права владеть, управлять, приобретать и распоряжаться землей и имуществом как путем дарения, так и продажи.
Furthermore, the Working Group notes legislative efforts to prohibit currently serving police and military personnel from owning and operating PMSCs, as is the case in Honduras. Кроме того, Рабочая группа отмечает усилия в области законодательства, направленные на введение нормы, запрещающей действующей полиции и военному персоналу владеть и управлять ЧВОП как это имеет место в случае с Гондурасом.
Paragraph 119 of the report stated that, in certain cases, nationals of neighbouring countries were prohibited from acquiring or owning real estate located wholly or partly in Chile's border areas. Согласно пункту 119 доклада, в определенных случаях гражданам соседних государств запрещается приобретать недвижимость, полностью или частично расположенную в приграничных районах Чили, или владеть ею.
Procuring a legal, safe place to stay is in many countries very difficult for women because there are gender biased laws or financial, cultural or traditional impediments that prevent women from owning or renting a place to live. Во многих странах женщинам очень сложно приобрести законное и безопасное место для проживания в силу несправедливых в гендерном отношении законов или финансовых, культурных или традиционных препятствий, не позволяющих женщинам владеть жильем или арендовать его.
Больше примеров...
Собственности (примеров 40)
In case of expropriation of property or limitation of owning property there is a guarantee of a just compensation which cannot be under the market value. В случае экспроприации собственности или ограничения собственности гарантируется справедливое возмещение владельцу, которое не может быть ниже ее рыночной стоимости .
The aim was to build the resilience and capacity of the formal and informal justice systems, generate individual and collective action and empower women in gaining equal treatment in owning and inheriting property. Цель заключается в обеспечении устойчивости формальной и неформальной систем правосудия и наращивании их потенциала, мобилизации индивидуальных и коллективных усилий и расширении прав и возможностей женщин в плане равного обращения с ними по вопросам собственности и наследования имущества.
In particular, data are collected on housing rights and impediments encountered by particular groups in owning and inheriting land and housing. В частности, осуществляется сбор данных о правах на жилье и барьерах, с которыми сталкиваются конкретные группы в плане прав собственности или наследования земли и жилья.
A lack of collateral is a symptom that affects most small and medium-sized enterprises, but it is even more profound for women because of cultural and social norms that discourage them from owning property. Отсутствие гарантий в форме залога является фактором, воздействующим на большинство малых и средних предприятий; этот фактор оказывает еще более серьезное воздействие на женщин ввиду культурных и социальных норм, препятствующих их вступлению в право собственности.
Executive Order 13466, which is implemented by the United States Department of the Treasury, prohibits United States persons from owning, leasing, operating or insuring North Korean-flagged vessels. The amendment went into effect on 8 May 2006. В соответствии с исполнительным распоряжением 13466, которое выполняется министерством финансов Соединенных Штатов, гражданам Соединенных Штатов запрещается иметь в собственности, арендовать, обслуживать или страховать суда под флагом Северной Кореи. 8 мая 2006 года вступила в силу поправка.
Больше примеров...
Владеющие (примеров 15)
In Brazil, for instance, through the national agrarian credit programme, rural women and men owning limited amounts of land can have access to preferential financing solutions to buy rural property. Например, в Бразилии в рамках национальной аграрной программы кредитования сельские женщины и мужчины, владеющие небольшими земельными участками, могут иметь доступ к финансовым средствам на преференциальной основе для приобретения собственности в сельской местности.
Another empirical result that will be described in more detail in point B of this paper is that entities with little or no physical presence owning non-financial assets (tangible and intangible) are not a limited exception in the EU. Еще один эмпирический вывод, который будет описан более подробно в разделе В настоящего документа, сводится к тому, что предприятия с незначительным или нулевым физическим присутствием, владеющие нефинансовыми активами (осязаемыми и неосязаемыми), не являются ограниченным исключением в ЕС.
Since the 1980s, there has been an increasing trend to split up railway companies, with companies owning the rolling stock separated from those owning the infrastructure. С 1980-х годов началась тенденция разделения железнодорожных компаний на компании, владеющие подвижным составом, и компании, владеющие инфраструктурой.
US citizens owning or leasing eligible vessels may obtain tax benefits through the maintenance of Capital Construction and Construction Reserve Funds to construct qualified vessels. Граждане Соединенных Штатов, владеющие оговоренными категориями судов или арендующие такие суда, могут получать налоговые льготы, формируя фонды капитального строительства и резервные строительные фонды на цели сооружения оговоренных типов судов.
Thus, in agriculture, land-holding cooperatives, where production is carried out by family farmers owning subdivisions within the holding, have a good record. Так, владеющие землей сельскохозяйственные кооперативы, где хозяйственной деятельностью занимаются семьи фермеров, которым принадлежат земельные наделы, имеют хорошие показатели.
Больше примеров...
Владеющих (примеров 15)
With its resolution on employment in the informal sector, the 15th ICLS provided an international statistical definition of a grouping of household enterprises in recognition of their importance in creating employment and income for households owning and operating them. В своей резолюции, посвященной занятости в неформальном секторе, пятнадцатая МКССТ сформулировала международное статистическое определение категории предприятий домашних хозяйств в знак признания их важного значения для обеспечения занятости и доходов домашних хозяйств, владеющих и управляющих ими.
The most frequent cases where a family is not covered by the support system are families of long-term unemployed not engaged in public works, families where spouses work part time, families of farmers owning more than 3.5 ha of land, etc. Чаще всего к числу семей, не охваченных системой поддержки, относятся семьи лиц, долгое время бывших безработными, не привлекавшихся к общественным работам, семьи, где супруги заняты неполный рабочий деть, семьи фермеров, владеющих более чем 3,5 га земли, и т.д.
With the complex structure of seed producers, seed brands, and resellers, not even a crude estimate of the numbers of "original" producers, that is, single economic entities owning one or more seed brands, could be made. При сложной структуре производителей семян, торговых марок, под которыми они выходят, и торговых посредников невозможно сделать даже грубую оценку числа "подлинных" производителей, т.е. отдельных экономических субъектов, владеющих одной или несколькими торговыми марками семян.
White House Chief of Staff Rahm Emmanuel has proposed the extrajudicial banning of any American on the fraudulent no-fly list from owning any firearm. Глава администрации Белого дома Рэм Эммануель предложил внести всех американцев, владеющих огнестрельным оружием, в список лиц, которым запрещено летать самолетом.
In Kenya, President Mwai Kibaki recently issued an order requiring disciplined forces to disarm civilians in possession of illegal arms, while calling on citizens owning such weapons to surrender them or face prosecution. В Кении президент Мваи Кибаки недавно издал указ, предписывающий подчиненным ему вооруженным силам разоружать гражданских лиц, незаконно владеющих оружием, и призывающий граждан, имеющих во владении такое оружие, сдавать его во избежание судебного преследования.
Больше примеров...
Владеет (примеров 13)
The State of Finland is the major shareholder (55.8%), with no other shareholder owning more than 5% of shares. Основным акционером является правительство Финляндия (55.8 %), ни один другой акционер не владеет более чем 5 % акций.
First, liability is channelled to "any person owning, operating, or demise chartering the vessel" as opposed to the shipowner; and liability applies in respect of any oil spill as opposed to only persistent oil. Во-первых, ответственность возлагается на «любое лицо, которое владеет судном, эксплуатирует или сдает его в аренду» в отличие от судовладельца; и ответственность применяется по отношению к разливу любой нефти, а не только стойкой нефти.
Why? You have a problem with a guy owning a flower shop? У вас есть проблемы с парнем, который владеет этим магазином?
Reasonable notice of intention to acquire the property must be given to any person owning the property or having any other right or interest in it and the acquiring authority must pay fair compensation for the acquisition before or within a reasonable time after the acquisition. Обоснованное уведомление о намерении приобрести имущество должно выдаваться любому лицу, которое им владеет или имеет любое другое право на это имущество или интерес в нем, а приобретающий орган власти должен выплатить ему справедливую компенсацию до приобретения или в разумное время после приобретения.
They didn't want a handful of designers owning the seminal building blocks of our clothing. Суд хотел избежать ситуации, когда небольшая кучка дизайнеров владеет формообразующими элементами одежды.
Больше примеров...
Владельцем (примеров 18)
Aged 55, he fulfilled his lifelong dream of owning his own farm, and he produced biologically grown produce. В возрасте 55 лет осуществил свою давнюю мечту, стал владельцем собственной фермы.
So buy the timepiece you really like and if you are certain that possessing it may make you happy. Owning such a work of art may not only be pleasing to your eye but give you a wonderful frame of mind as well. И поэтому следует приобретать только такие часы, которые вам нравятся, и если вы уверены в том, что будучи владельцем такого редкого предмета вы будете счастливы и полностью удовлетворены.
That observer expressed the view that a regime could be employed similar to that under maritime law, in that, rather than employing state liability, the legal entity owning or operating a vessel or providing cargo for the vessel would be liable directly to the victim. Этот наблюдатель высказал мнение, что можно было бы использовать режим, аналогичный режиму, существующему в морском праве, и что в таком случае перед потерпевшим будет нести непосредственную ответственность не государство, а юридическое лицо, являющееся владельцем или оператором судна или предоставляющее груз для такого судна.
Owning a building is a war between the landlord and the tenant. Владение зданием - это война между владельцем и нанимателем.
You don't go from being an immigrant pickle peddler who can't speak a lick of English to owning the biggest hardware chain in the midwest without learning something about retail politics. Иммигрант, продающий огурцы и не знающий ни слова по-английски, не может стать владельцем крупнейшей сети скобяных товаров на Среднем Западе, не изучив политику продаж.
Больше примеров...
Владея (примеров 9)
Many women, rather than seeking careers in larger corporations, are choosing to become entrepreneurs, owning or running small and medium-sized modern enterprises. Многие женщины, вместо того чтобы поступать на службу в более крупные корпорации, предпочитают сами становиться предпринимателями, владея или руководя небольшими или средними по масштабам современными предприятиями.
Uslan was born in Bayonne, New Jersey and was an avid comic book collector from a very young age, owning a collection that included the second issue of Batman and the first Superman comic, among others. Майкл Услан родился в Бейонне, Нью-Джерси и он был заядлым коллекционером комиксов с самого раннего детства, владея коллекцией, которая содержала вторые выпуски про Бэтмена и первый комикс про Супермена, среди других.
Owning a variety of watercolor techniques, she created a vivid memorable images close contemporary of the objective world, passing its aesthetic value and giving warmth things that make our everyday environment. Владея разнообразными акварельными техниками, она создала яркие запоминающиеся образы близкого современнику предметного мира, передав его эстетическую значимость и наделив душевной теплотой вещи, составляющие наше бытовое окружение.
Owning 36% of the world's market share, Rosatom is the leader in the world market of services for uranium enrichment. Владея 40 % мировых мощностей, «Росатом» является лидером на мировом рынке услуг по обогащению урана.
Owning it leaves me disadvantaged. Владея им, я остаюсь в невыгодном положении.
Больше примеров...
Владеют (примеров 11)
A similar trend occurs in many countries, with the wealthiest 10 per cent of the population owning 70 to 90 per cent of national wealth. Аналогичная тенденция прослеживается во многих странах, где самые состоятельные 10 процентов населения владеют 70 - 90 процентами национальных богатств.
But despite owning the means of production such as land and tools, Chinese peasants have not achieved the social and political status accorded industrial workers in state-owned sectors - people who, according to the constitution, remain the official "vanguard" class. Но несмотря на то, что китайские крестьяне владеют средствами производства, такими как земля и орудия труда, они не достигли социального и политического статуса, который получили рабочие государственных секторов промышленности - люди, которые, согласно конституции, остаются официальным «авангардным» классом.
In total, 44 per cent of Dalits in the Terai are landless and 44.6 per cent of the Dalits of the Hills are marginalized farmers (owning 0.18 to 0.40 hectare of land). В общей сложности в тераях безземельными являются 44% далитов, а на Взгорье 44,6% далитов относятся к категории фермеров-бедняков (владеют от 0,18 до 0,40 га земли).
With only 14% of Berliners owning Property historically there has never been a strong domestic market for the purchase of Property. По статистике всего 14% жителей Берлина владеют недвижимостью. Исторически так сложилось, что рынок недвижимости Берлина был недоразвит.
That was noted as a particular issue for women farmers, who were believed to be the majority of the world's food producers while owning a fraction of the world's land. Участники дискуссии отметили, что данный вопрос представляет собой особую проблему для женщин-фермеров, которые, согласно имеющимся данным, составляют большинство мировых производителей продуктов питания и при этом владеют совсем незначительной долей мировых земельных ресурсов.
Больше примеров...
Владеющим (примеров 6)
It is said that the prices for quotas are so high as to preclude any gain for a fisherman not owning a quota. Цены на квоты намеренно завышены, чтобы исключить получение какой бы то ни было выгоды рыбаком, не владеющим квотой.
Extra privileges are given to families residing in rural areas and owning plots of land with an overall arable area of 2-3.5 ha. Дополнительные льготы предоставляются семьям, проживающим в сельских районах и владеющим участками земли с общей обрабатываемой площадью в 2-3,5 га.
Thanks to highly skilled, owning modern technologies of building manufacture, to experts of building specialities and the effective monitoring system of quality, firm "PAMATS" guarantees performance of the works corresponding to effective standards and requirements of the international standards. Благодаря высококвалифицированным, владеющим современными технологиями строительного производства, специалистам строительных специальностей и эффективной системе контроля качества, фирма "PAMATS" гарантирует выполнение работ, соответствующих действующим нормам и требованиям международных стандартов.
(b) Establishment grants should be made to rental organizations operated by local authorities and to non-governmental organizations owning and operating specialized rental accommodation, e.g. for students, the elderly, the handicapped and people with diminished working capacity. Ь) следует выделить субсидии для предприятий и предоставить их арендным организациям, контролируемым местными органами, а также неправительственным организациям, владеющим и эксплуатирующим специализированное арендное жилье, например жилье для студентов, престарелых, инвалидов и людей с той или иной степенью нетрудоспособности.
The cost of the relocation plot is shared by the land owning agency, plan assistance of Government of NCT of Delhi and the beneficiary as follows: Стоимость участка для переселения покрывается совместно агентством, владеющим землей, из плана помощи правительства НСТ Дели и бенефициаром следующим образом:
Больше примеров...
Владеющими (примеров 5)
Excluding the Government, most of the registered owners of the Democratic People's Republic of Korea ships are small companies, owning only one or two vessels. Помимо правительства, большинство зарегистрированных владельцев судов Корейской Народно-Демократической Республики являются мелкими компаниями, владеющими лишь одним или двумя суднами.
The case studies show that such entities are increasingly used by multinational groups in a wide range of organisational structures which go beyond the traditional control chains of holdings owning financial shares of a group of subsidiaries. Тематические исследования показывают, что такие предприятия все шире используются многонациональными группами в широком спектре организационных структур, которые выходят за рамки традиционных схем контроля за холдингами, владеющими финансовыми активами группы дочерних предприятий.
And a system of direct benefit-sharing between "suppliers" owning the resources and "buyers" commercializing them could also be a disincentive to share seeds and propagate material among farmers. Отрицательную роль в стимулировании обмена семенами и распространении материала среди фермеров может сыграть и система прямого распределения выгод между «поставщиками», владеющими ресурсами, и «покупателями», способствующими их коммерциализации.
Perhaps there could be external pressures such as contractual agreements with the owning units (typically general government). Возможно, что в таких случаях над ними довлеют внешние факторы, такие как наличие договорных отношений с владеющими ими структурами (как правило, органами государственного управления).
They are described as units that hold the assets (owning controlling-levels of equity) of a group of subsidiary corporations and whose principal activity is owning the group. Они отнесены к структурам, которые являются держателями активов (владеющими контрольными пакетами капитала) группы дочерних корпораций, и их основным видом деятельности является владение этой группой.
Больше примеров...
Обладание (примеров 8)
For most of us, our relationship with animals involves the owning of a pet or two. Для большинства из нас, наших отношений с животными вовлекает обладание домашнего животного или два.
Even if owning oil assets is a useful hedge (as in a small, oil-consuming country), it is not clear that buying stakes in opaque companies in foreign countries is the best strategy. Даже если обладание нефтяными активами - полезная защита (для маленькой нефтепотребляющей страны), ещё неочевидно, что покупка доли в непрозрачных компаниях за границей - это лучшая стратегия.
And so that sets up for making access to get goods and services more convenient and less costly in many cases than owning them. Это готовит почву для более удобных и во многих случаях менее затратных способов доступа к товарам и услугам, чем обладание этими вещами.
"Slavery is but the owning of labor and carries with it the care of the laborers, while the European plan... is that capital shall control labor by controlling wages." "Рабство - это обладание рабами и, вместе с тем, забота о них, в то время как Европейский план контролирует рабочих капиталом через их кошельки".
And so that sets up for making access to get goods and services more convenient and less costly in many cases than owning them. Это готовит почву для более удобных и во многих случаях менее затратных способов доступа к товарам и услугам, чем обладание этими вещами.
Больше примеров...
Владельцами (примеров 8)
Although the indigenous people concerned regard themselves, with good reason, as owning the land and resources they occupy and use, the country itself, typically, disposes of the land and resources as if the indigenous people were not there. Хотя соответствующие коренные народы вполне справедливо считают себя владельцами той земли и ресурсов, которую они занимают и которыми они пользуются, сама страна распоряжается землей и ресурсами так, как будто бы коренного народа там и не было21.
Puerto Rico has a high rate of home ownership, with nearly three quarters of householders owning their homes, but the mortgage crisis affecting the United States also affects Puerto Rico. В Пуэрто-Рико высокий показатель домовладения; почти три четверти от общего числа домашних хозяйств страны являются владельцами своего жилья, однако ипотечный кризис, затронувший Соединенные Штаты, также ощущается и в Пуэрто-Рико.
Yet women were crucial to the development agenda, being the country's main agricultural producers, and owning almost half of all micro and small enterprises, a situation that was expected to be reinforced with sustained economic growth. И это при том, что женщины играют важную роль в решении задач, стоящих на повестке дня в области развития, и являются главными производителями сельскохозяйственной продукции в стране и владельцами почти половины микропредприятий и предприятий малого бизнеса.
UNESCO stated that the media were heavily regulated by the Government through direct and indirect political, legal and structural systems of control and that the country had heavily concentrated media, with two umbrella companies owning all the daily newspapers, television and radio channels. ЮНЕСКО заявила, что деятельность СМИ страны жестко регулируется правительством с помощью политических, правовых и структурных систем прямого и опосредованного контроля и что сектору СМИ присуща высокая степень концентрации, поскольку две "зонтичные" компании являются владельцами всех ежедневных газет, а также телевизионных и радиоканалов.
The institution of the quota system in 1984 automatically encompassed all persons owning boats 10 gross tons and larger, but boats smaller than this limit were not brought under the system at once. Введенная в 1984 году система квот автоматически распространилась на всех лиц, являющихся владельцами судов водоизмещением в 10 тонн брутто и более, но на суда меньшего размера эта система сразу не распространялась.
Больше примеров...