The legitimate fight against terrorism would not overshadow its respect of fundamental human rights principles. |
Законная борьба с терроризмом не будет затмевать уважение ею основополагающих принципов прав человека. |
After 1742 political motives began to overshadow the desire for commercial gain. |
С 1742 года политические мотивы стали затмевать торговые выгоды. |
They are important, but should not overshadow the importance of nuclear power. |
Это важно, но это не должно затмевать значение ядерной энергетики. |
Our sense of success should not overshadow the need for unrelenting vigilance. |
Радость от успеха не должна затмевать необходимости постоянной бдительности. |
Although this is an area of concern, it should not overshadow the more fundamental criterion of substantive sustainability. |
Хотя эта область вызывает озабоченность, она не должна затмевать более важный критерий устойчивости основной деятельности. |
Indeed, their contribution to rising levels of CO2 in the atmosphere is beginning to overshadow the other problems. |
Действительно, вклад ископаемого топлива в повышение уровня CO2 в атмосфере начинает затмевать другие проблемы. |
Yet impunity continues to overshadow advances made in international humanitarian law, with tragic consequences in the form of flagrant and widespread human rights abuses continuing to this day. |
И все же безнаказанность продолжает затмевать достижения в области международного гуманитарного права, а ее трагические последствия в форме грубых и широко распространенных нарушений прав человека сохраняются по сей день. |
Establishing an international regime of individual responsibility for crimes against States should not overshadow the fact that States bore primary responsibility for preventing such acts. |
Установление международного режима индивидуальной ответственности за преступления против государств не должно затмевать тот факт, что государства несут главную ответственность за предотвращение таких деяний. |
The past must not be forgotten, but it should not overshadow the future. |
Прошлое не должно быть забыто, но оно не должно затмевать будущего. |
That is, an emphasis developing new technologies must not overshadow productivity increases, which could be achieved by supplying existing technology, particularly mechanical clearance assets and mine detection dogs. |
То есть акцент на разработку новых технологий не должен затмевать прироста продуктивности, которого можно было бы добиться за счет поставок существующей технологии, и в частности механических расчистных средств и минно-розыскных собак. |
The global seed trade is dominated by large private industry giants whose vast economic power and commercial control over plant germplasm is beginning to overshadow the role of the public sector in plant breeding and other agricultural research in many countries. |
В мировой торговле семенами доминируют колоссальные частные индустриальные гиганты, которые по своей огромной экономической мощи и коммерческому контролю над зародышевой плазмой растений начинают во многих странах затмевать государственный сектор в сфере селекции растений и других сельскохозяйственных исследований. |
The question of the enlargement of NATO to the east cannot, however, overshadow the essential transatlantic dimension which must remain the cornerstone of European security. |
Вопрос расширения НАТО на восток, однако, не должен затмевать важный трансатлантический элемент сотрудничества, который должен оставаться краеугольным камнем европейской безопасности. |
He noted, however, that it should not overshadow the ultimate goal of the Programme of Action, which encompassed objectives beyond the scope of quantifiable development goals. |
Вместе с тем оратор заявил, что это не должно затмевать конечную цель Программы действий, которая охватывает задачи, выходящие за рамки поддающихся количественной оценке показателей развития. |
While marine genetic resources are information resources, which can be infinitely replicated through laboratory culture, this should not overshadow their physical nature as biological resources vulnerable to a number of stresses. |
Хотя морские генетические ресурсы представляют собой информационные ресурсы, которые можно бесконечно воспроизводить культивированием в лабораториях, это не должно затмевать их физический характер как биологических ресурсов, уязвимых для различного рода воздействия. |
Instead, we have noted a commentary in the report of the Commission on the Private Sector and Development, the content of which should not overshadow other critical aspects of the work of the Organization in the area of development. |
Вместо этого мы отметили ссылку на доклад Комиссии по вопросам частного сектора и развития, содержание которого не должно затмевать другие крайне важные аспекты деятельности Организации в области развития. |
Ingram and Mathis had begun to grow distant when her new find, Rudolph Valentino, began to overshadow his own fame. |
Между Ингрэмом и Матис образовалась дистанция, когда её новый знакомый Рудольф Валентино, начал затмевать его славу. |
The foregoing challenges facing the Council should not overshadow the significant strides that have been made in the area in the past year. |
Вышеупомянутые проблемы, с которыми сталкивается Совет, не должны затмевать собой значительные успехи, достигнутые в этой области в прошлом году. |
Obviously, those real accomplishments should not overshadow the failures we have witnessed and the future challenges we face. |
Само собой разумеется, что эти реальные достижения не должны затмевать собой неудачи, свидетелями которых мы являлись, и те вызовы, с которыми мы столкнемся в будущем. |
Recent events should not eclipse or overshadow positive trends and developments or push the international community, Afghanistan or the transition process off agreed plans and timetables. |
Недавние события не должны затмевать или омрачать позитивные тенденции и события или заставить отказаться международное сообщество, Афганистан или участников переходного процесса от согласованных планов и графиков. |
We also believe that the agenda and concerns over international peace and security, as well as nuclear proliferation, should not overshadow the great challenges we face in promoting peaceful uses of nuclear energy for sustainable socio-economic development. |
Мы также полагаем, что повестка дня и проблемы международного мира и безопасности, а также ядерного распространения не должны затмевать те огромные вызовы, с которыми мы сталкиваемся в содействии мирному использованию ядерной энергии для устойчивого социально-экономического развития. |
A wish to strengthen the Council's effectiveness and transparency must not overshadow the genuine concern that the Council be truly representative so that the membership at large can place greater trust in the delegation of authority to the Security Council. |
Желание повысить эффективность и транспарентность Совета не должно затмевать собой реальную потребность превращения Совета в подлинно представительный орган, с тем чтобы все члены испытывали больше доверия к делегированию полномочий Совету Безопасности. |
In this connection, the issue of women and armed conflict should not overshadow the broader issue of women, peace and social development, including the right to development by way of addressing the root causes. |
В этой связи вопрос о женщинах и вооруженных конфликтах не должен затмевать собой решение более широкого вопроса о женщинах, мире и социальном развитии, включая право на развитие, за счет устранения коренных причин проблемы. |
These issues should not overshadow the considerable progress which has been made as outlined above. |
Эти проблемы не должны затмевать тот достигнутый значительный прогресс, о котором говорилось выше. |