Английский - русский
Перевод слова Overshadow

Перевод overshadow с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затмевать (примеров 23)
The legitimate fight against terrorism would not overshadow its respect of fundamental human rights principles. Законная борьба с терроризмом не будет затмевать уважение ею основополагающих принципов прав человека.
Although this is an area of concern, it should not overshadow the more fundamental criterion of substantive sustainability. Хотя эта область вызывает озабоченность, она не должна затмевать более важный критерий устойчивости основной деятельности.
Instead, we have noted a commentary in the report of the Commission on the Private Sector and Development, the content of which should not overshadow other critical aspects of the work of the Organization in the area of development. Вместо этого мы отметили ссылку на доклад Комиссии по вопросам частного сектора и развития, содержание которого не должно затмевать другие крайне важные аспекты деятельности Организации в области развития.
Ingram and Mathis had begun to grow distant when her new find, Rudolph Valentino, began to overshadow his own fame. Между Ингрэмом и Матис образовалась дистанция, когда её новый знакомый Рудольф Валентино, начал затмевать его славу.
Recent events should not eclipse or overshadow positive trends and developments or push the international community, Afghanistan or the transition process off agreed plans and timetables. Недавние события не должны затмевать или омрачать позитивные тенденции и события или заставить отказаться международное сообщество, Афганистан или участников переходного процесса от согласованных планов и графиков.
Больше примеров...
Заслонять (примеров 31)
Therefore, in today's interdependent world, narrow national interests should not overshadow global vision. Поэтому в современном взаимозависимом мире узкие национальные интересы не должны заслонять глобального видения.
The elaboration of minimum humanitarian standards should not overshadow the speedy establishment of such a court. Разработка минимальных гуманитарных стандартов не должна заслонять необходимость создания такого суда.
One delegation cautioned against imposing conditionalities and underscored that donor-driven priorities should not overshadow the needs and priorities of programme countries. Одна из делегаций предостерегла от опасности установления условий при оказании помощи и отметила, что интересы доноров не должны заслонять интересы и приоритеты стран осуществления программ.
The above-mentioned challenges should not overshadow the outstanding leap achieved by UNFPA in the areas of accountability, assurance, risk management, internal controls, and fraud prevention. Вышеупомянутые проблемы не должны заслонять небывалый скачок, достигнутый ЮНФПА в таких областях, как подотчетность, процедура контроля, управление рисками, внутренняя система контроля и предупреждение мошенничества.
This quest for a vaccine, still many years away, should not overshadow the tremendous achievements and discoveries by scientists to date. Эта погоня за вакциной, которая может продолжаться еще много лет, не должна заслонять собой уже имеющиеся сегодня огромные достижения и открытия ученых.
Больше примеров...
Затмить (примеров 8)
But the massive scale of the challenges facing Afghanistan should not overshadow the opportunities for positive change. Но огромный размах проблем, стоящих перед Афганистаном, не должен затмить возможности для положительных изменений.
Our disappointment in the obvious lack of progress on some issues before this Committee cannot overshadow a growing sense of optimism that some real progress has been made on the issue of small arms and light weapons. Наше разочарование явным отсутствием прогресса по некоторым стоящим перед Комитетом вопросам не может затмить растущее чувство оптимизма от осознания того, что по вопросу стрелкового оружия и легких вооружений удалось достичь конкретных результатов.
I apologize for what I said earlier, but - but please, Father, do not let that overshadow Прошу прощения за то, что сказал ранее, но прошу тебя, отец, не дай этому затмить
Well, you don't want to give Jane another chance to overshadow you, do you? Ну, ты же не хочешь дать Джейн еще один шанс затмить тебя, не так ли?
The impact of this move, which may simplify the situation of exporters by reducing the number of different standards, is likely to be very important and may overshadow whatever Governments decide in the context of the World Trade Organization agreements. Последствия этого решения, которое может упростить ситуацию экспортеров за счет сокращения числа различных стандартов, будут, вполне вероятно, весьма весомыми и могут затмить собой те решения, которые правительства примут в контексте соглашений в рамках Всемирной торговой организации.
Больше примеров...
Отодвигать (примеров 17)
The domestic pretexts so frequently resorted to by Morocco must not continue to overshadow the international interest and challenge the consensus achieved by the Security Council and the General Assembly. Внутренние аспекты, на которые так часто ссылается Марокко, не должны и далее отодвигать на задний план интересы международной общественности и ставить под сомнение консенсус, достигнутый Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
While welcoming the strengthening of the Agency's verification activities, Venezuela believed that they should not overshadow the Agency's cooperation programme for the peaceful uses of nuclear energy, given the fundamental importance of such uses for developing countries. С удовлетворением приветствуя укрепление проверочной деятельности Агентства, Венесуэла считает, что эта деятельность не должна отодвигать на второй план программу сотрудничества МАГАТЭ в области мирного использования ядерной энергии, что имеет исключительно важное значение для развивающихся стран.
The concerns of the Secretary-General and the Advisory Committee regarding the need to increase the representation of women and ensure wide geographical representation should not overshadow the key priority set out in the Charter of selecting the most qualified candidates. Обеспокоенность, выраженная Генеральным секретарем и Консультативным комитетом в связи с необходимостью увеличения представительства женщин и обеспечения широкого географического представительства, не должна отодвигать на задний план первоочередную задачу отбора наиболее квалифицированных кандидатов, которая изложена в Уставе.
Ms. Mehta (India) said that the breakdown of the negotiations for a new protocol on cluster munitions should not overshadow the importance of the Convention or undermine the pursuit of its universalization. Г-жа Мехта (Индия) говорит, что переговоры вокруг нового протокола по кассетным боеприпасам не должны отодвигать на второй план важность Конвенции о конкретных видах обычного оружия или идти вразрез с целью достижения ее универсальности.
These rhetorical devices must not overshadow careful analysis of the various options. Эти ораторские приемы не должны отодвигать на задний план тщательный анализ различных вариантов.
Больше примеров...
Омрачать (примеров 1)
Больше примеров...
Затенять (примеров 4)
The expansion of the Council should not overshadow other issues of equal importance to genuine and effective reform. Расширение Совета Безопасности не должно затенять другие вопросы, ничуть не менее важные для реализации настоящих глубоких реформ.
The instrumental value of the incorporation of human rights into development practice must not overshadow the proper understanding of human rights as constitutive components of human development. Значимая ценность включения прав человека в практику в области развития не должна затенять надлежащее понимание прав человека как составных компонентов развития человека.
The issues that greet these later years clearly warrant careful attention but at the same time should not overshadow a troubling reality in parts of the developing world where old age comes earlier for large populations marked by the physical wear and tear of poverty and disease. Вопросы, встающие в эти более поздние годы жизни, несомненно, заслуживают большого внимания, однако это не должно затенять тревожное положение в ряде частей развивающегося мира, где старение больших групп населения происходит на более раннем этапе по причине плохого состояния здоровья в результате нищеты и болезней.
The finalization of the peace talks among the parties to the peace negotiations must not overshadow this issue of major significance - the issue of common assets. Вступление мирных переговоров между сторонами-участницами в завершающую фазу не должно затенять этого исключительно важного вопроса - вопроса об общем имуществе и активах.
Больше примеров...
Бросать тень (примеров 5)
A weak General Assembly would always overshadow any results achieved in reforming the Security Council. Слабая Генеральная Ассамблея будет всегда бросать тень на любые результаты, полученные в ходе реформы Совета Безопасности.
The magnitude of the challenges cannot and should not overshadow the scope of our common will. Масштабы этих трудностей не могут и не должны бросать тень на значимость нашей общей воли.
We must not let controversial norms or behaviours overshadow our struggle, but we must remain sensitive to each other's value systems. Мы не должны позволять противоречиям бросать тень на нашу борьбу, но мы должны с пониманием относиться к системе ценностей друг друга.
Such problems should not, however, be allowed to overshadow the significance of the valuable humanitarian work of UNHCR around the world and, in view of the increasing problem of refugees, efforts should be made to strengthen the capacity of UNHCR to respond to all contingencies. Вместе с тем подобные проблемы не должны бросать тень на важную роль ценной гуманитарной работы УВКБ во всем мире, и в свете роста масштабов проблемы беженцев необходимо предпринимать усилия в целях укрепления возможностей УВКБ в плане реагирования на все чрезвычайные обстоятельства.
But such uncertainty, common in times of transition, should not overshadow what the end of the Blair-Bush era in Britain holds in store. Но такая неуверенность, которая является обычной для переходных времен, не должна бросать тень на то, что предвещает конец эры Блэра-Буша в Великобритании.
Больше примеров...
Затушевывать (примеров 4)
The Mexican crisis should not overshadow, however, the major achievement in sharply reducing inflation. Вместе с тем мексиканский кризис не должен затушевывать значительные достижения в области резкого снижения темпов инфляции.
But such interim issues should not overshadow the real need for discussion of the future: how to achieve a solution based on two States living side by side in peace and security. Но такие проблемы переходного периода не должны затушевывать подлинную потребность в обсуждении будущего - вопроса о том, как достичь урегулирования, основанного на сосуществовании двух государств, живущих рядом друг с другом в условиях мира и безопасности.
These difficulties should not, however, overshadow the fact that a number of African countries are indeed on track to meet some of the Millennium Development Goals. Однако данные трудности не должны затушевывать того факта, что отдельные африканские страны смогут реально добиться некоторых из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Middle-income countries should increasingly serve as sources of cooperation, playing a larger role in South-South cooperation between themselves and with lower-income countries; however, this should not overshadow the status of middle-income countries as recipient nations; Странам со средними доходами следует во все большей степени служить инициаторами сотрудничества, играя более значительную роль в сотрудничестве по линии Юг-Юг между собой и со странами с более низкими доходами; вместе с тем такой подход не должен затушевывать статус стран со средними доходами в качестве государств-бенефициаров;
Больше примеров...
Бросить тень (примеров 4)
Just one such incident could overshadow the exemplary behaviour of most peacekeepers and destroy confidence in them and support for their work. Всего лишь один подобный случай может бросить тень на других достойно ведущих себя миротворцев, подорвать доверие к ним и лишить их поддержки в работе.
And such behaviour can overshadow the exemplary efforts of the great majority of United Nations personnel engaged in the pursuit of peace. Кроме того, такое поведение может бросить тень на образцовые усилия подавляющего большинства персонала Организации Объединенных Наций, принимающего участие в усилиях по поддержанию мира.
With this attempt to stigmatize Cuba, the Czech Republic seeks in vain to overshadow Cuba's uncompromising rebellion against the unfair imperialist world order, our unyielding defence of our independence and sovereignty and our determination to follow our own path, without accepting any outside interference. Пытаясь очернить Кубу, Чешская Республика тщетно стремится бросить тень на бескомпромиссное восстание Кубы против несправедливого империалистического мирового порядка, нашу принципиальную оборону своей независимости и суверенитета и нашу решимость идти своим путем, не допуская никакого вмешательства со стороны.
Let's not let this overshadow our gains. Так давайте не позволим этому событию бросить тень на наши достижения.
Больше примеров...
Омрачить (примеров 3)
I know I'm not exactly a welcome houseguest these days, but we shouldn't let our recent history overshadow our past. Я точно знаю, что ты не ждала гостей в это время, но мы не должны позволить недавней истории омрачить наше прошлое.
History shows that without forethought, short-term crises of the day can easily overshadow the longer-term considerations and absorb resources needed to implement effective loss reduction measures. Опыт показывает, что без принятия заранее продуманных мер кратковременные кризисы могут легко омрачить долгосрочные перспективы и поглотить ресурсы, необходимые для осуществления эффективных мер по уменьшению ущерба.
Until such time as this objective is achieved, all the States of the region should refrain from any hostile acts that could damage the ongoing peace process or overshadow future prospects. До того, как эта цель будет достигнута, всем государствам региона следует воздерживаться от любых враждебных действий, способных нанести ущерб идущему мирному процессу или омрачить перспективы на будущее.
Больше примеров...
Отодвигать на второй план (примеров 13)
In that regard, the issue of definition of the development partners should not overshadow or undermine that ambition, but rather should help to provide a forward-looking and constructive agenda in order not to lose focus on the objectives of the Conference. В этой связи он указал, что обсуждение вопроса определения партнеров по процессу развития должно не отодвигать на второй план или подрывать эти амбициозные задачи, а, скорее, способствовать выработке перспективной и конструктивной повестки дня, с тем чтобы не забыть о целях Конференции.
We believe that peace-keeping operations should not be allowed to overshadow the crucial problems of socio-economic development. Мы считаем, что осуществление операций по поддержанию мира не должно отодвигать на второй план проблемы социально-экономического развития.
Although the Secretary-General's efforts to increase the representation of women and ensure wider geographical representation were welcome, they should not overshadow the key priority set out in the Charter of selecting the most qualified candidates. Хотя усилия Генерального секретаря по увеличению представленности женщин и обеспечению более широкого географического представительства можно только приветствовать, они не должны отодвигать на второй план главный приоритет, заложенный в Уставе: отбор наиболее квалифицированных кандидатов.
Nevertheless, the fight against terrorism should not overshadow the burning need to find a solution to numerous international concerns which could serve as a pretext for terrorism. Тем не менее борьба с терроризмом не должна отодвигать на второй план настоятельную необходимость поиска решений многочисленных международных проблем, которые могут служить поводом для терроризма.
At all events, this issue should not overshadow the question of nuclear disarmament to which we and the internatioal community attach top priority in conformity with the outcome of the special General Assembly session on disarmament, SSOD-I, and other relevant resolutions. В любом случае, этот вопрос не должен отодвигать на второй план вопрос о ядерном разоружении, к которому мы и международное сообщество придаем самое первоочередное значение в соответствии с решениями специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению и другими соответствующими резолюциями.
Больше примеров...
Затемнять (примеров 1)
Больше примеров...