Nevertheless, such limitations cannot override the public interest to know and to be informed. |
Тем не менее такие ограничения не могут превалировать над интересом общества знать и быть информированным. |
Reference to more general guiding principles may guide action where no rules exist but can never override the obligation to respect legally binding rules. |
Ссылка на более общие руководящие принципы может ориентировать действия там, где не существует норм, но никак не может превалировать над обязательством по отношению к юридически обязывающим нормам. |
When they came into force, they would, of course, override the relevant customary laws. |
Вступив в силу, они, безусловно, будут превалировать над законами обычного права. |
This formulation is ambiguous in that it implies that military necessity may override the principles of the Geneva Conventions. |
Эта формулировка является двусмысленной в том отношении, что она предполагает, что военная необходимость может превалировать над принципами Женевских конвенций. |
It also failed to reflect the fact that the Charter made it clear that, in certain circumstances, concerns for international peace and security could override State sovereignty. |
Данный проект также не отражает тот факт, что в Уставе ясно говорится о том, что в некоторых обстоятельствах интересы международного мира и безопасности могут превалировать над государственным суверенитетом. |
In addition, other agreements, both regional and global, may override the UN/ECE Standard: |
Кроме того, другие соглашения как регионального, так и глобального характера, могут превалировать над стандартом ЕЭК ООН: |
Differences in racial or ethnic origin cannot, under any circumstances, override the oneness of the human species; |
различия по признаку расового или этнического происхождения не могут, ни при каких обстоятельствах, превалировать над общностью человеческой расы; |
(m) Paragraph 41.1 of the OECD Commentary should clarify the fact that cases of obvious abuse shall be evaluated and that substance shall override form; |
м) в пункт 41.1 Комментария ОЭСР следует внести уточнение, сводящееся к тому, что случаи очевидных злоупотреблений должны подвергаться оценке и что существо должно превалировать над формой; |
The State party should also indicate whether the Devolution of Estate Bill and the Domestic Violence Bill, once adopted, would override the relevant customary laws in the event of any conflict. |
Государство-участник также должно объяснить, будут ли законы "О переходе права собственности" и "О насилии в семье" после их принятия превалировать над соответствующими законами обычного права, если они вступают с ними в конфликт. |
(e) The public's right to know must override any justification for trying to stop further publication of information that has been made generally available, by whatever means, whether lawful or not; and |
ё) право общественности на получение информации должно превалировать над любым оправданием попыток приостановить дальнейшую публикацию информации, которая была широко распространена любыми средствами, будь то законные или незаконные; и |
Mr. OCHOLA (Kenya) said he did not think that public policy should override statutory provisions, which, in his country, were themselves regarded as the highest expression of public policy. |
Г-н ОЧОЛА (Кения) говорит, что, по его мнению, соображения публичного порядка не должны превалировать над положениями законов, которые в его стране рассматриваются сами по себе как документы, в высшей степени отражающие публичный порядок. |
The implication of relying on that provision [that the right is a manifestation of religion or belief] is that circumstances could be envisaged in which the community interests contemplated by the provision could override the individual's conscientious objection to military service. |
Последствия ссылки на это положение [пункта З статьи 18] заключаются в том, что можно представить себе обстоятельства, при которых рассматриваемые в данном положении общественные интересы могут превалировать над отказом того или иного лица от прохождения военной службы по соображениям совести. |