I've tried every override command I can. | Я пытаюсь отменить все команды, которые могу. |
I'm going to try to figure out how to override it. | Я пытаюсь выяснить, как отменить ее. |
Ms. McMillan said that, in its current formulation, paragraph 3 (a) created the false impression that it was a substantive provision of land law and that the draft Convention was attempting to override national land law. | Г-жа Макмиллан говорит, что существующая формулировка пункта З(а) создает неверное представление о том, что это одно из основных положений земельного законодательства и что в проекте конвенции делается попытка отменить национальное земельное законодательство. |
I'm getting an override going now. | Я собираюсь все отменить. |
I've been trying to override the quarantine. | Я пыталась отменить карантин. |
Look, I know I'm new here, but isn't there some kind of clearance level that could help us override the system? | Послушайте, я знаю, что я новенькая здесь, но неужели нет какого-либо уровня доступа, который позволил бы обойти систему? |
I can't override the autopilot. | Я не могу обойти автопилот. |
There's got to be an override. | Но ведь наверняка можно обойти систему. |
I may be able to override. | Сейчас должен обойти блокировку. |
There better be an alarm override. | Можно как-то обойти систему. |
I'm not asking you to override him. | Я не прошу тебя отменять его. |
In many other countries, the Government clearly has the authority under domestic law to override the provisions of a tax treaty. | Во многих других странах внутреннее законодательство наделяет правительство четким правом отменять положения налогового договора. |
Should we wait again until the moment when we can have our window of opportunity, our date of 31 March to 17 April risks being overtaken by some other events, because we cannot override the decisions of others when there are no definite indications. | Если мы будем ждать того момента, когда у нас появится какое-то окно, то наши сроки - с 31 марта по 17 апреля - также могут оказаться занятыми какими-то другими мероприятиями, поскольку мы не можем отменять решения других, когда мы сами не приняли никакого окончательного решения. |
As a result, it is clear in these countries that domestic tax legislation may override their tax treaties. | Очевидно, что вследствие этого в указанных странах нормы внутреннего налогового законодательства могут отменять положения заключенных страной налоговых договоров. |
Those powers could not be used to overturn a tribunal decision which was favourable to the applicant, and the Minister could not override decisions made by the courts. | Эти полномочия не могут использоваться для отмены благоприятного для просителя решения административного трибунала, и министр не правомочен отменять решения судов. |
If SortDescriptions is overridden in derived classes, then must also override ''. | Если описания SortDescriptions были переопределены в производных классах, необходимо также переопределить. |
We just need to override Destiny's normal randomized shield pattern. | Нам просто нужно переопределить образец для щитов Судьбы. |
This task analyzed the data in the table columns to recommend columns to be used in analysis. You can override this recommendation by manually choosing columns below. | Задача анализирует данные в столбцах таблицы для рекомендации столбцов, которые будут использоваться при анализе. Можно переопределить эти рекомендации, выбрав столбцы вручную. |
He can just manually override the controls. | Он может вручную переопределить управление. |
And then continue to override override each other forever, so thick and dirty wound up because of the com streaks overlap is not clear how popular compulsive. | А затем продолжить переопределить переопределить друг друга вечно, так густо и грязные попал из-за перекрытия полос СОМ не ясно, насколько популярна навязчивым. |
These provisions may be invoked to override laws and administrative practices which conflict with the principles laid down above. | На эти положения можно ссылаться с целью отмены законов и административной практики, противоречащих изложенным выше принципам. |
Though it will be difficult to marshal the two-thirds House and Senate majorities needed to override a presidential veto, the Republicans will seek to capitalize politically by portraying Democrats who oppose the pipeline as effete elitists who do not care about jobs or national security. | Хоть и сложно мобилизовать те две трети Палаты представителей и Сената в большинство голосов, необходимых для отмены вето президента, республиканцы будут стремиться извлечь выгоду политически, характеризуя демократов, которые выступают против нефтепровода, как изнеженную элиту, которая не заботится о рабочих местах или национальной безопасности. |
I need two officers to override. | Для отмены команды мне нужны два офицера. |
The Office of Human Resources Management commented that although the use of the override function is left to the discretion and accountability of the IMIS administrator, the system should either prevent or flag, through an exception report, all overrides that exceed certain preset limits. | Управление людских ресурсов отметило, что, хотя использование функции отмены данных оставлена на усмотрение администратора ИМИС, который несет за это ответственность, система должна предупреждать или фиксировать путем подачи специальных сигналов все случаи отмены данных, которые выходят за определенные заранее установленные рамки. |
Override code, Rukh. | Код отмены - Рух. |
Nevertheless, such limitations cannot override the public interest to know and to be informed. | Тем не менее такие ограничения не могут превалировать над интересом общества знать и быть информированным. |
Reference to more general guiding principles may guide action where no rules exist but can never override the obligation to respect legally binding rules. | Ссылка на более общие руководящие принципы может ориентировать действия там, где не существует норм, но никак не может превалировать над обязательством по отношению к юридически обязывающим нормам. |
When they came into force, they would, of course, override the relevant customary laws. | Вступив в силу, они, безусловно, будут превалировать над законами обычного права. |
This formulation is ambiguous in that it implies that military necessity may override the principles of the Geneva Conventions. | Эта формулировка является двусмысленной в том отношении, что она предполагает, что военная необходимость может превалировать над принципами Женевских конвенций. |
It also failed to reflect the fact that the Charter made it clear that, in certain circumstances, concerns for international peace and security could override State sovereignty. | Данный проект также не отражает тот факт, что в Уставе ясно говорится о том, что в некоторых обстоятельствах интересы международного мира и безопасности могут превалировать над государственным суверенитетом. |
The magistrate may not override that objection and must rule that the court does not have jurisdiction. | Судья не может игнорировать это возражение и, следовательно, обязан объявить суд неправомочным. |
Under common law, trial in absentia was inadmissible, and international law should not override that fact. | В соответствии с обычным правом заочные судебные процессы являются недопустимыми, и международное право не должно игнорировать этот факт. |
As a starting point, the current permanent members must show willingness not to regard the veto or the exercise of it as an exclusive privilege which must be guarded jealously and used at whim to override the legitimate concerns of the majority of Member States. | В качестве первого шага нынешние постоянные члены должны проявить готовность не считать право вето или его применение одной из тех исключительных привилегий, которую необходимо ревностно оберегать и использовать по собственному усмотрению для того, чтобы игнорировать законные интересы большинства государств-членов. |
In Albania, instead of developing and strengthening our infant democratic institutions, the OSCE, in its desire to see its policies implemented, often seeks to bypass or override them. | В Албании, вместо того, чтобы развивать и усиливать зарождающиеся демократические институты, ОБСЕ, преследуя собственную политику, часто пытается игнорировать их. |
Once again developing countries, particularly those with monocultures, found themselves stymied with regard to getting favourable terms for their agricultural products, but were successful in convincing developed countries that it was acceptable to override patents to stem public health crises such as HIV/AIDS. | Развивающиеся страны, особенно те, что специализируются на монокультурах, вновь оказались загнанными в угол в плане получения благоприятных условий для их сельскохозяйственной продукции, но добились успеха в убеждении развитых стран в возможности игнорировать патенты для преодоления таких кризисов в области здравоохранения, как ВИЧ/СПИД. |
As a general principle, extant national laws should override any other legal principles. | В качестве общего принципа существующие национальные законы должны преобладать над любыми другими юридическими принципами. |
While recognizing that in exceptional situations the return of children can be contemplated, the Committee on the Rights of the Child has emphasized that "non rights-based arguments, such as those relating to general migration control, cannot override best interests considerations". | Признавая, что в исключительных ситуациях может рассматриваться вопрос о возвращении детей, Комитет по правам ребенка подчеркнул, что "аргументы, не носящие правозащитного характера, например связанные с общим контролем в вопросах миграции, не могут преобладать над соображениями наилучшего обеспечения интересов ребенка". |
Non-rights-based arguments such as those relating to general migration control, cannot override best interests considerations. | Аргументы, не носящие правозащитного характера, например связанные с общим контролем в вопросах миграции, не могут преобладать над соображениями наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
The issue at stake was therefore not whether religion could override a treaty, but rather whether the religion in question was compatible with that treaty. | Таким образом, вопрос состоит не в том, может ли религия преобладать над договором, а в том, соответствуют ли постулаты той или иной религии нормам того или иного договора. |
She pointed out that the Institute was the only body in the United Nations system with a mandate to study the question of gender equality; for civil society, recognition of the usefulness of the Institute should override considerations relating to the costs of maintaining it. | Оратор обращает внимание Генеральной Ассамблеи на тот факт, что Институт - единственное учреждение Организации Объединенных Наций, уполномоченное изучать вопросы равенства; следует также иметь в виду, что для гражданского общества полезность Института должна была бы преобладать над финансовыми затратами, связанными с поддержанием его функционирования. |
We have to get there, override him before he jumps. | Нам надо перехватить его, прежде чем он совершит прыжок. |
This entity can cut into the neural pathways and override them. | Это существо может вклиниться в нервную систему и перехватить ее. |
You were trying to override the launch controls for the quantum torpedoes. | Вы пытались перехватить управление спусковым механизмом квантовых торпед. |
Are there some kind of devices that could override the signal? | У вас есть какие нибудь устройства, которые могут перехватить сигнал? |
We have the password to the server room, the log-in to their network, and I can override the cameras to cover your path down the back staircase and into this hall here. | У нас есть пароль от серверной комнаты, пароль для входа в их сеть, и мы можем перехватить сигналы с камер, чтобы очистить ваш путь сюда на лестницу и сюда к коридору. |
It would be wrong for the United Nations to attempt to override the position reached in the United Kingdom through its democratic processes. | Для Организации Объединенных Наций было бы ошибочно пытаться пренебречь позицией Соединенного Королевства, достигнутой в ходе его демократических процессов. |
In addition, controls can be circumvented by collusion of two or more people, and management has the ability to override enterprise risk management decisions. | Например, контрольные процедуры могут быть не выполнены из-за сговора двух или более лиц, а руководство может пренебречь решениями по управлению рисками. |
The problem is that the intelligence services do not respect the decisions adopted by that committee and can override the decisions of judges concerning extensions of detention. | Проблема заключается в том, что службы разведки не соблюдают решения, принимаемые этим комитетом, и могут пренебречь решениями судей о продлении срока задержания. |
I'd say any information you have that could help would override your policy. | Думаю, вы могли бы пренебречь своей политикой ради помощи в этом деле. |
In one case, the Quebec National Assembly invoked this power to override a Supreme Court decision (Ford v Quebec (AG)) that held that one of Quebec's language laws banning the display of English commercial signs was inconsistent with the Charter. | В одном деле Национальное собрание Квебека сослалось на это полномочие, чтобы пренебречь решением Верховного суда (Форд против Квебека (Г. пр.)), утверждавшего, что один из законов о языке Квебека, запрещавший публикацию английских аббревиатур, противоречил хартии. |
Can't you override the doors? | Вы можете взломать двери? |
Can we override the doors? | Мы можем взломать двери? |
Can't you override the doors? | А нельзя взломать двери? |
Can you hack it somehow override her code? | Можете вы взломать это и как-то обойти ее код? |
After the UN gave us guidance control, our techs were able to lock out some of the abort codes and override the drives. | ДРАММЕР: С доступом к системе наведения наши техники смогли взломать коды отмены и перехватить управление несколькими ракетами. |
The Abkhaz authorities have flagrantly violated and still continue to override the rights of the Georgian population in the region. | Абхазские власти грубым образом нарушали и продолжают попирать права грузинского населения в этом районе. |
The competent authorities should not override constitutional provisions or undermine fundamental rights guaranteed by the constitution and international human rights standards." | Компетентные органы не должны попирать положения конституции или подрывать основные права, гарантируемые конституцией и международными стандартами». |
It should not override national laws and should not be used selectively to permit the exercise of practices by certain indigenous communities that would be unacceptable in the rest of the community. | Им нельзя попирать государственные законы, и его нельзя селективно применять для того, чтобы позволять общинам коренных народов практиковать то, что было бы неприемлемо для всего остального общества. |
Along with the anti-circumvention provision, DRM can override substantive rights, such as fair use. | Наряду с анти-обходным положением, DRM может отвергать другие права, такие как право на добросовестное использование. |
Why was the federal Government's power to override laws passed in states and territories not being used? | Почему не используется возможность, имеющаяся у правительства, отвергать законы, принятые в штатах и территориях? |
There is a possibility that those tariff lines listed for preference-erosion products could be excluded from sectoral negotiations so as not to override preference erosion. | Существует возможность, что тарифные позиции, перечисленные в списке продукции, подвергающейся размыванию преференций, будут исключены из секторальных переговоров с тем, чтобы не отвергать размывание преференций. |
For some reason, my people can't get access to the system to override it. | По непонятной причине, мои люди не могут получить доступ к системе, чтобы отключить её. |
We can't override the systems here. | Мы не можем отключить систему отсюда. |
I can't override it. | Я не могу его отключить. |
Can you override it? | Ты можешь его отключить? |
There's no override, and there's no second shutdown! | Помешать этому нельзя, как и нельзя еще раз их отключить. |
I understand the override device is on its way to you. | Я так понимаю, что устройство направляется к вам. |
It's imperative that you find Cheng and the override device, so that we can show the Chinese that we were not responsible. | Необходимо, чтобы ты нашел Ченга и устройство, и тогда мы докажем китайцам, что невиновны в этом. |
He installed a tracker on the override device. | Он поместил маячок на устройство. |
But he handed off the override device to Adrian Cross before I could get to him. | Но он передал контрольное устройство Адриану Кроссу до того, как я добрался до него. |
A parameter may be provided to override the default boot device - this can be a full device name or a device alias such as disk, cdrom or net. | Команда может быть запущена с параметром, указывающим на устройство загрузки по умолчанию - это может быть полное имя диска или псевдоним устройства, такой как disk, cdrom или net. |