Well, you can override my authority but not that of UNIT Central Command. | Ну, вы можете отменить мои полномочия, но не Центральное управление ЮНИТ. |
Moreover, not less than an 80 per cent vote of the Council could override a decision by the regime to declare a state of emergency. | Кроме того, чтобы отменить решение режима об объявлении чрезвычайного положения, в совете потребуется набрать не менее 80 процентов голосов. |
Is the Fifth Committee in a position to override the decision of another Main Committee of the General Assembly? | Может ли Пятый комитет отменить решение другого главного комитета Генеральной Ассамблеи? |
Can you override the programme? | Ты можешь отменить программу? |
I've been trying to override the quarantine. | Я пыталась отменить карантин. |
Fowler could override them and get access. | Фаулер мог обойти их и получить доступ. |
We're trying to override it but we're not having any luck. | Мы пытаемся обойти это, но пока ничего не получается. |
There's nothing you can do to override it? | Это никак нельзя обойти? |
We can't override the time lock. | Мы не можем обойти затвор с таймером. |
Destiny's closed off the compartment from the rest of the ship, and for some reason we don't understand is refusing our override command. | Судьба заблокировала отсек от остального корабля и по непонятной нам причине ней дает обойти блокировку. |
Should we wait again until the moment when we can have our window of opportunity, our date of 31 March to 17 April risks being overtaken by some other events, because we cannot override the decisions of others when there are no definite indications. | Если мы будем ждать того момента, когда у нас появится какое-то окно, то наши сроки - с 31 марта по 17 апреля - также могут оказаться занятыми какими-то другими мероприятиями, поскольку мы не можем отменять решения других, когда мы сами не приняли никакого окончательного решения. |
Those powers could not be used to overturn a tribunal decision which was favourable to the applicant, and the Minister could not override decisions made by the courts. | Эти полномочия не могут использоваться для отмены благоприятного для просителя решения административного трибунала, и министр не правомочен отменять решения судов. |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said the Model Law, by definition, could not override or conflict with international conventions or national legislation because it was only a proposal to States. | Г-н СОРЬЕЛЬ (Отдел права международной торговли) говорит, что Типовой закон по определению не может отменять собою международные конвенции или национальные законы или вступать в конфликт с ними, поскольку он представляет собой лишь своего рода предложение, адресованное государствам. |
If you want to have this rule override another rule that blocks the connection, you can select the Override block rules option. | Если вы хотите, чтобы это правило отменяло другое правило, которое блокирует подключение, вы можете выбрать опцию Отменять правило блокирования. |
Accordingly, the legislative override in Section 33 is said to be compatible with the Covenant. | Поэтому утверждается, что предусмотренное в разделе ЗЗ право законодательного органа отменять юридическое действие закона не противоречит положениям Пакта. |
If SortDescriptions is overridden in derived classes, then must also override ''. | Если описания SortDescriptions были переопределены в производных классах, необходимо также переопределить. |
We just need to override Destiny's normal randomized shield pattern. | Нам просто нужно переопределить образец для щитов Судьбы. |
Users have the ability to safely override this default for a system where the manufacturer has stated conformance with the reporting of dual core processors as expected by Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 kernel. | Пользователи обладают возможностью переопределить это значение для систем, где производитель гарантировал согласование с регистрацией процессоров с двойным ядром, что ожидается ядром Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1. |
If you want, you can override the default substitution font that your operating system uses when it encounters an unavailable font in a document. | При необходимости можно переопределить шрифт для замены по умолчанию, который использует операционная система, если встречает в документе шрифт, отсутствующий в системе. |
I cannot override them. | Я не могу переопределить их. |
These provisions may be invoked to override laws and administrative practices which conflict with the principles laid down above. | На эти положения можно ссылаться с целью отмены законов и административной практики, противоречащих изложенным выше принципам. |
A majority of at least three-quarters is required to override decisions of the enforcement branch. | Для отмены решения подразделения по обеспечению соблюдения требуется большинство в три четверти голосов; |
Give my daughter the override code. | Дай моей дочери код отмены. |
However, it remains concerned that, while the Convention may be considered and taken into account in order to assist courts to resolve uncertainties or ambiguities in the law, it cannot be used by the judiciary to override inconsistent provisions of domestic law. | Вместе с тем у него продолжает вызывать обеспокоенность тот факт, что, хотя положения Конвенции могут рассматриваться и учитываться в целях содействия судам в преодолении неточностей или неясностей, содержащихся в законе, они не могут использоваться судами для отмены действия противоречивых положений внутреннего права. |
In some - as in the examples from Germany above and the United Kingdom below - a minister may override the competition authority and must publicly explain the override. | В некоторых случаях, как, например, в вышеописанном случае в Германии и в приводимом ниже случае в Соединенном Королевстве, министр может отменить решение органа по вопросам конкуренции и должен публично объяснить причины такой отмены. |
Nevertheless, such limitations cannot override the public interest to know and to be informed. | Тем не менее такие ограничения не могут превалировать над интересом общества знать и быть информированным. |
Differences in racial or ethnic origin cannot, under any circumstances, override the oneness of the human species; | различия по признаку расового или этнического происхождения не могут, ни при каких обстоятельствах, превалировать над общностью человеческой расы; |
(e) The public's right to know must override any justification for trying to stop further publication of information that has been made generally available, by whatever means, whether lawful or not; and | ё) право общественности на получение информации должно превалировать над любым оправданием попыток приостановить дальнейшую публикацию информации, которая была широко распространена любыми средствами, будь то законные или незаконные; и |
Mr. OCHOLA (Kenya) said he did not think that public policy should override statutory provisions, which, in his country, were themselves regarded as the highest expression of public policy. | Г-н ОЧОЛА (Кения) говорит, что, по его мнению, соображения публичного порядка не должны превалировать над положениями законов, которые в его стране рассматриваются сами по себе как документы, в высшей степени отражающие публичный порядок. |
The implication of relying on that provision [that the right is a manifestation of religion or belief] is that circumstances could be envisaged in which the community interests contemplated by the provision could override the individual's conscientious objection to military service. | Последствия ссылки на это положение [пункта З статьи 18] заключаются в том, что можно представить себе обстоятельства, при которых рассматриваемые в данном положении общественные интересы могут превалировать над отказом того или иного лица от прохождения военной службы по соображениям совести. |
Under common law, trial in absentia was inadmissible, and international law should not override that fact. | В соответствии с обычным правом заочные судебные процессы являются недопустимыми, и международное право не должно игнорировать этот факт. |
We do not believe that the Security Council should be empowered to override the intention of the parties to any treaty. | Мы не считаем, что Совет Безопасности вправе игнорировать намерение сторон любого договора. |
As a starting point, the current permanent members must show willingness not to regard the veto or the exercise of it as an exclusive privilege which must be guarded jealously and used at whim to override the legitimate concerns of the majority of Member States. | В качестве первого шага нынешние постоянные члены должны проявить готовность не считать право вето или его применение одной из тех исключительных привилегий, которую необходимо ревностно оберегать и использовать по собственному усмотрению для того, чтобы игнорировать законные интересы большинства государств-членов. |
The ma'adoun solemnizing the marriage cannot override that provision and permit the marriage of minors unless all interested parties, namely the future spouses and their guardians, are willing. | Маадун аш-шари, который скрепляет брак, может игнорировать это положение и разрешить вступление в брак несовершеннолетним лицам только в том случае, когда все заинтересованные стороны, то есть будущие супруги и опекуны, дают на это согласие. |
A declaration by the Committee could neither override nor cancel any Security Council resolutions or reinterpret the principle of friendly relations, and for the Committee to adopt such a position was unwarranted and illegal. | Комитет ни в одном из своих заявлений не может игнорировать или отменять те или иные резолюции Совета Безопасности или по-новому трактовать принцип дружественных отношений, и занятие им такой позиции неоправданно и незаконно. |
The primacy and imperative to protect children must override political considerations. | В этих вопросах главенство интересов детей и обязательность обеспечения их защиты должны преобладать над политическими соображениями. |
As a general principle, extant national laws should override any other legal principles. | В качестве общего принципа существующие национальные законы должны преобладать над любыми другими юридическими принципами. |
While recognizing that in exceptional situations the return of children can be contemplated, the Committee on the Rights of the Child has emphasized that "non rights-based arguments, such as those relating to general migration control, cannot override best interests considerations". | Признавая, что в исключительных ситуациях может рассматриваться вопрос о возвращении детей, Комитет по правам ребенка подчеркнул, что "аргументы, не носящие правозащитного характера, например связанные с общим контролем в вопросах миграции, не могут преобладать над соображениями наилучшего обеспечения интересов ребенка". |
Non-rights-based arguments such as those relating to general migration control, cannot override best interests considerations. | Аргументы, не носящие правозащитного характера, например связанные с общим контролем в вопросах миграции, не могут преобладать над соображениями наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
The court ruled that the Haida had to be consulted and stated that the Crown could not override Aboriginal interests where claims affecting those interests were being seriously pursued in the process of treaty negotiation. | Суд постановил, что консультации с Хайда должны были иметь место, и заявил, что Корона не может преобладать над исконными интересами в случаях, когда претензии, затрагивающие эти интересы, настойчиво отстаивались в процессе заключения договора. |
This entity can cut into the neural pathways and override them. | Это существо может вклиниться в нервную систему и перехватить ее. |
He can override any channel from down there. | Он может перехватить любой канал, исходящий отсюда. |
You were trying to override the launch controls for the quantum torpedoes. | Вы пытались перехватить управление спусковым механизмом квантовых торпед. |
Are there some kind of devices that could override the signal? | У вас есть какие нибудь устройства, которые могут перехватить сигнал? |
After the UN gave us guidance control, our techs were able to lock out some of the abort codes and override the drives. | ДРАММЕР: С доступом к системе наведения наши техники смогли взломать коды отмены и перехватить управление несколькими ракетами. |
It would be wrong for the United Nations to attempt to override the position reached in the United Kingdom through its democratic processes. | Для Организации Объединенных Наций было бы ошибочно пытаться пренебречь позицией Соединенного Королевства, достигнутой в ходе его демократических процессов. |
In addition, controls can be circumvented by collusion of two or more people, and management has the ability to override enterprise risk management decisions. | Например, контрольные процедуры могут быть не выполнены из-за сговора двух или более лиц, а руководство может пренебречь решениями по управлению рисками. |
The problem is that the intelligence services do not respect the decisions adopted by that committee and can override the decisions of judges concerning extensions of detention. | Проблема заключается в том, что службы разведки не соблюдают решения, принимаемые этим комитетом, и могут пренебречь решениями судей о продлении срока задержания. |
I'd say any information you have that could help would override your policy. | Думаю, вы могли бы пренебречь своей политикой ради помощи в этом деле. |
It follows from that that the Appellant falls far short of establishing the sort of clear-cut case which would be necessary to persuade the court to override the breach of CPR 54.5 (1), given that this was a claim not filed promptly. | Такое решение следует из того, что истец практически не выполнил требования о подготовке безупречной аргументации, необходимой для того, чтобы убедить суд в целесообразности пренебречь нарушением пункта 1 правила 54.5 ПГС, связанным с недостаточно быстрой подачей иска . |
We're locked down in Castle, but trying to override the system. | Мы заперты в Убежище, пытаемся взломать систему. |
Can't you override the doors? | Вы можете взломать двери? |
Can we override the doors? | Мы можем взломать двери? |
Can't you override the doors? | А нельзя взломать двери? |
I can't access the air system, But I'm trying to override it with a rombertik. | У меня нет доступа к вентиляции, но я пытаюсь взломать ее вирусом "Ромбертик". |
The Abkhaz authorities have flagrantly violated and still continue to override the rights of the Georgian population in the region. | Абхазские власти грубым образом нарушали и продолжают попирать права грузинского населения в этом районе. |
The competent authorities should not override constitutional provisions or undermine fundamental rights guaranteed by the constitution and international human rights standards." | Компетентные органы не должны попирать положения конституции или подрывать основные права, гарантируемые конституцией и международными стандартами». |
It should not override national laws and should not be used selectively to permit the exercise of practices by certain indigenous communities that would be unacceptable in the rest of the community. | Им нельзя попирать государственные законы, и его нельзя селективно применять для того, чтобы позволять общинам коренных народов практиковать то, что было бы неприемлемо для всего остального общества. |
Along with the anti-circumvention provision, DRM can override substantive rights, such as fair use. | Наряду с анти-обходным положением, DRM может отвергать другие права, такие как право на добросовестное использование. |
Why was the federal Government's power to override laws passed in states and territories not being used? | Почему не используется возможность, имеющаяся у правительства, отвергать законы, принятые в штатах и территориях? |
There is a possibility that those tariff lines listed for preference-erosion products could be excluded from sectoral negotiations so as not to override preference erosion. | Существует возможность, что тарифные позиции, перечисленные в списке продукции, подвергающейся размыванию преференций, будут исключены из секторальных переговоров с тем, чтобы не отвергать размывание преференций. |
I can't override it. | Я не могу его отключить. |
The option to override detonation procedure has now expired. | Возможность отключить автоматическую детонацию истекла. |
I can't override the autopilot. | Я не могу отключить автопилот. |
You can override the elevators from here or shut them down completely. | Отсюда можно управлять лифтами, даже отключить их вовсю. |
I'd have to disable remote override on each system. | Мне надо отключить удалённое управление на каждой системе. |
Adrian, the override is locked up at CIA. | Адриан, устройство заперто в ЦРУ. |
We need to find the override device. | Мы должный найти устройство. |
I'm calling to alert you that the override device used in today's attacks was stolen from our facility. | Я звоню, чтобы предупредить вас, что использованное устройство в сегодняшних атаках было украдено у нас. |
I guess we can assume the override device gave that order. | Надо полагать, что тот приказ отдало устройство. |
Impermanent remote-control equipment for systems that are subsidiary to the steering system, such as active bow thruster, shall be acceptable provided that such a subsidiary installation can be activated by means of an override at any time within the wheelhouse. | Допускается применение нестационарно установленного оборудования для дистанционного управления системами, вспомогательными по отношению к рулевому устройству, такими, как носовое подруливающее устройство, при условии, что вспомогательные системы могут быть в любой момент переключены в рулевой рубке на ручное управление. |