Nestled on ridge of rock overlooking the sea, it was considered a strategically important site in terms of communication with overseas areas and as an entranceway to the Sound of Mull. |
Расположенный на обрыве скалы с видом на море, он считался стратегически важным местом в плане связи с заморскими районами и в качестве контроля пролива Малл. |
That night, Tom Walker (Chris Chalk) commandeers an apartment overlooking the State Department, which is the site of the Vice President Walden's upcoming policy summit. |
Этой ночью, Том Уокер (Крис Чок) арендует квартиру с видом на Штатовский департамент, который является местом предстоящего политического саммита вице-президента Уолдена. |
It also comprises a building complex known as "The Cloisters" in Fort Tryon Park at the north end of Manhattan Island overlooking the Hudson River which features medieval art. |
Он также включает в себя комплекс зданий, известный как «Монастыри» в парке Форт-Трион на северной оконечности острова Манхэттен, с видом на реку Гудзон, в которой представлено средневековое искусство. |
In the aftermath of the 9/11 attacks, an impromptu memorial was set up on a hill at the Navy Annex, overlooking the Pentagon. |
После событий 9/11 импровизированный мемориал был установлен на холме с видом на Пентагон. |
Situated by the waterfront overlooking Victoria Harbour, convenient for Star Ferry, this hotel is located in the heart of the commercial, shopping and entertainment district of Tsim Sha Tsui. |
Этот отель расположен на набережной с видом на гавань Виктория, недалеко от парома Star Ferry, в самом сердце коммерческого, торгового и развлекательного района Цим-Ша-Цуй. |
And, Fishlegs, your place is quiet and secluded, overlooking the ocean, very serene, very relaxing, with lots of room for your very own rock garden. |
А ты, Рыбьеног, твое место тихое и изолированное, с видом на океан, очень тихое, очень расслабляющее, с кучей места для твоего сада камней. |
overlooking the piazza di trevi in Rome, is that getting a reaction out of you? |
с видом на площадь Треви в Риме, это вызвало вашу реакцию? |
In the historic, artistic, and commercial heart of Venice, the hotel occupies a unique and enviable position, overlooking the Grand Canal and just across from Rialto Bridge, one of the most beautiful spots of the city. |
В историческом, художественном и коммерческом сердце Венеции, отель занимает уникальное и завидное положение с видом на Гранд-канал и прямо напротив моста Риалто - одно из самых красивых мест в городе. |
You'll discover extraordinary panoramas, which change colors depending on the color of the sky, the views overlooking the valley, what magic! |
Вы откроете для себя чрезвычайных панорамы, которая меняет цвет в зависимости от цвета неба, с видом на долину, что волшебство! |
Clarkson had first made public his desire to spend his life fighting for emancipation at Middleton's home, Barham Court, overlooking the River Medway at Teston, Kent. |
Кларксон впервые обнародовал своё намерение посвятить жизнь борьбе за эмансипацию рабов в доме Миддлтонов, Бархэм-корт, с видом на реку Медуэй в Тестон, Кент. |
Located in an idyllic spot, overlooking the Mediterranean and 30 minutes from Nice Airport, the Quai des Princes is a 4-star tourism residence offering 29 suites and apartments, which combine peace and elegance. |
4-звёздочный туристический комплекс Quai des Princes с видом на Средиземное море находится в идиллическом месте, в 30 минутах от аэропорта Ниццы. В 29 люксах и апартаментах сочетаются элегантность и спокойная обстановка. |
It is located on a hill at the Puntilla Del Malecón, overlooking the Atlantic Ocean; its strategic location protected the entrance to the city's seaport. |
Он расположен на холме Пунтилья дель Малекон (исп. Puntilla Del Malecón) с видом на Атлантический океан; его стратегическое расположение позволяло охранять вход в порт города. |
The Hôtel Raphael was the hotel of le Bal in 2013 and 2014 and the event was held in the Palais de Chaillot in 2015, overlooking the Eiffel Tower. |
Отель Raphaël принимал Бал в 2013 и 2014 годах, а в 2015 году мероприятие состоялось во Дворце Шайо с видом на Эйфелеву башню. |
She wrote the famous letter, dictated by me, on the balcony of her hotel room, overlooking the bay at St George. |
Она написала свое знаменитое письмо, продиктованное мной, на балконе, в своей комнате, в отеле, с видом на Сейнт Джордж, в Юте. |
Ideally located in the heart of the city and overlooking the Mediterranean Sea, this renovated hotel is a few steps from the Old Town and the luxury shopping district. |
Этот недавно отремонтированный отель великолепно расположен в самом сердце города с видом на Средиземное море, всего в нескольких шагах от Старого города и фешенебельного торгового квартала. |
Beautifully designed and located, the Sofitel is perched overlooking the river in the historic old town within easy walking distance of the Ruins of St. Paul's and the Macau terminal. |
Красиво оформленный Отель Sofitel с видом на реку расположен в историческом Старом городе в нескольких минутах ходьбы от руин собора Св. Павла и терминала Макао. |
Description: Located in buzzing Bayswater area in the heart of London and overlooking Hyde Park, The Royal Bayswater Hostel is an ideal Hostel for Backpackers and budget travellers. |
Описание: Располагаясь в шумном районе Бейсуотер (Bayswater) в самом центре города Лондон с видом на Гайд-парк, хостел «Королевский Бейсуотер» («The Royal Bayswater Hostel») является идеальным размещением для рюкзачников и бюджетных туристов. |
The Novotel Budapest Danube, opened in October 2006, is located on the Buda side of the city, between Margaret Bridge and the Chain Bridge, overlooking the Danube and the Parliament. |
Отель Novotel Budapest Danube был открыт в октябре 2006 года и находится на стороне Буда, между мостом Маргарет и Цепным мостом, в месте с видом на Дунай и Парламент. |
because we offer sauna steam sauna shower and massage experience in the summer an outdoor pool with sunbathing area overlooking the beautiful mountains of the Martell valley. |
потому что мы предлагаем сауна паровая сауна и массажный душ опыт летом открытый бассейн с видом на площадь загорания красивые горы в долину Мартелл. |
I mean, you shoot him and I get an office... overlooking the Champs-Elysées? |
Нет, в смысле, ты его пристрелишь и я получу офис с видом на Шан-за-Лизе? |
Fortaleza del Cerro, also known as Fortaleza General Artigas, is a fortress situated in Montevideo, Uruguay overlooking the Bay of Montevideo. |
Форталеза-дель-Серро, также известная как Форт генерала Артигаса, - это крепость, расположенная в Монтевидео, столице Уругвая, с видом на залив Монтевидео. |
In fact, I remember your wedding was in the boathouse in Central Park, overlooking the swans, because swans mate for life, the symbolism of which was apparently lost on you. |
На самом деле, я помню вашу свадьбу в эллинге в Центральном парке, с видом на лебедей, и потому что лебеди создают пару на всю жизнь, этот символ вы потеряли. |
Or maybe he finds himself in his beautiful New York apartment overlooking the park, with a girl who's much too young for him, and he's telling her what he knows to be are tired old stories. |
Или, возможно, он оказывается в своей прекрасной нью-йоркской квартире с видом на парк, с девушкой, которая слишком молода для него, и он говорит ей, что он знает, что устал от старых историй. |
So... as a behavioral psychologist, what can you tell me about a person that would move out of a free high-rise overlooking the city... into this a dump like this? |
Так... как поведенческий психолог, не могли бы вы рассказать мне что за человек бы переехал из свободной квартиры с видом на весь город... в такую дыру, как эта? |
now that we have your father settled, how would you like to be married on the balcony of a nice hotel room overlooking the ocean with just your father and me and Fritz's sister as witnesses? |
Бренда, теперь, когда твой отец в порядке, что ты думаешь о том, чтоб выйти замуж на балконе приятного гостиничного номера с видом на океан в присутствии твоего отца, меня, и сестры Фрица в качестве свидетелей? |