Английский - русский
Перевод слова Overlooking

Перевод overlooking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С видом на (примеров 202)
The town cemetery was moved to Spanish Flat, a bluff overlooking the valley. Городское кладбище было перенесено на Плато Испания - обрывистую скалу с видом на долину.
Diners can choose between stylish dining rooms or the intimate riverside terrace overlooking Charles Bridge. Гости могут выбрать стилевые помещения или более интимную террасу на берегу реки с видом на Карлов мост.
At the Yacht Club you can enjoy breakfast, afternoon tea and drinks overlooking the bay. Yacht Club - это ресторан с видом на залив, где подается завтрак, послеобеденный чай и различные напитки.
This renovated 19th century hotel overlooking Restauradores Square is located in the heart of Lisbon, with views of the majestic St. Jorge Castle. Это отремонтированная гостиница 19 века с видом на площадь Restauradores находится в центре Лиссабона, с видом на величественный замок Санкт Хорхе.
Clarkson had first made public his desire to spend his life fighting for emancipation at Middleton's home, Barham Court, overlooking the River Medway at Teston, Kent. Кларксон впервые обнародовал своё намерение посвятить жизнь борьбе за эмансипацию рабов в доме Миддлтонов, Бархэм-корт, с видом на реку Медуэй в Тестон, Кент.
Больше примеров...
Игнорирование (примеров 11)
While such situations present challenges such as low predictability and sometimes the overlooking of safeguards on the other hand they can also provide a window of opportunity for implementing positive changes. Хотя такие ситуации создают проблемы, такие как низкая предсказуемость, а порой и игнорирование гарантий, они же способны открыть "окно возможностей" для позитивных изменений.
Such dangers may stem from a one-sided view of the destiny of mankind, overlooking the fact that we are all in the same boat and that human progress should be comprehensive. Одним из источников таких опасностей могут быть необъективные представления о судьбе человечества, игнорирование того, что все мы находимся в одной лодке и что прогресс человечества должен быть всесторонним.
Overlooking them or failing to utilize them could often represent a fundamental obstacle to the modernization and development of administration. Игнорирование их или уклонение от них может часто являться серьезным препятствием на пути модернизации и развития управления.
Overlooking the needs and priorities of women and girls, including in terms of physical security, access to basic services and control of productive assets and income, can have devastating consequences. Игнорирование потребностей и приоритетов женщин и девочек, в том числе с точки зрения их физической безопасности, доступа к базовым услугам и контролю за средствами производства и доходом, может иметь катастрофические последствия.
Overlooking, neglecting or ignoring environmental imperatives in pursuing socio-economic development and bringing about peace and security, bears the risk to make such development and peace unsustainable in the long run. Недостаточное внимание к экологическим императивам, а также пренебрежение ими или их игнорирование в рамках усилий по обеспечению социально-экономического развития, мира и безопасности создает опасность того, что такое развитие и мир будут нестабильными в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Забывая (примеров 11)
The Kingdom of Saudi Arabia therefore acts prudently and impartially to protect the interests of producer countries without overlooking the interests of the broader international community. Поэтому Королевство Саудовская Аравия действует осмотрительно и беспристрастно, защищая интересы стран-производителей и не забывая при этом об интересах остального международного сообщества.
He picks and chooses the articles that enable him to achieve political gains, while overlooking those that contradict his wishes. Он выбирает статьи, которые могут помочь ему добиться своих политических целей, забывая о тех, которые идут в разрез с его желаниями.
Employees of these persons sift the Internet through a sieve of the impunity and give out fresh to bosses, overlooking to mention authors. Сотрудники этих личностей просеивают Интернет через сито своей безнаказанности и выдают свежак боссам, забывая упомянуть авторов.
By overlooking the past, we may also be opening the door for future generations to return to violence with misplaced anger and on false premises. Забывая о прошлом, мы также можем оставить будущим поколениям возможность возвратиться к непомерно жестокому и основанному на ложных посылках насилию.
Without overlooking that aspect of its work, which is without doubt very important, the Programme allows for the full participation, in all multilateral negotiations and debates on the subject, of those States that are not militarily important. Не забывая об этом аспекте своей работы, который, несомненно, очень важен, Программа предусматривает всемерное участие во всех многосторонних переговорах и обсуждениях по этому вопросу тех государств, которые не являются значительными в военном отношении.
Больше примеров...
Возвышающейся над (примеров 6)
Janjaweed also fired RPGs into the village from the top of the hill overlooking Anka. Бойцы «джанджавид» обстреляли также из гранатометов деревню с вершины горы, возвышающейся над деревней.
Students organized a small rally in the old Vyšehrad cemetery, the burial grounds of Smetana and Dvořák in a fortress overlooking the city. Студенты организовали небольшой митинг на старом Вышеградском кладбище, на месте захоронения Сметаны и Дворжика в крепости, возвышающейся над городом.
Fast dishes served on the terrace overlooking the golf course and the best Italian and foreign wines. На террасе, возвышающейся над полем для гольфа, подаются блюда, приготовленные на скорую руку, и самые лучшие вина отечественного и международного производства.
A unique resort hotel in a green environment at 3,000 feet, on Jebel Hafeet mountain overlooking the oasis city of AI Ain. Уникальный, окруженный зеленью курортный отель расположен на высоте 3000 футов (900 м) на горе Джебел-Хафит, возвышающейся над городом-оазисом Аль-Айн.
Students organized a small rally in the old Vyšehrad cemetery, the burial grounds of Smetana and Dvořák in a fortress overlooking the city. Студенты организовали небольшой митинг на старом Вышеградском кладбище, на месте захоронения Сметаны и Дворжика в крепости, возвышающейся над городом.
Больше примеров...
Не замечают (примеров 4)
Some countries were overlooking certain human rights violations. З. Некоторые страны не замечают определенных нарушений прав человека.
And what my friends in Silicon Valley and Cambridge are overlooking is that they're Ted. Мои друзья в Кремниевой Долине и Кембридже не замечают, что они так похожи на Теда.
There is a kind of feeling of overlooking time Имеется своего рода чувство не замечают время
Certain countries saw a mote in the eye of brother countries, while overlooking the log in their own. Некоторые страны видят сучок в глазу других стран, но не замечают бревна в собственном глазу.
Больше примеров...
Возвышаясь над (примеров 4)
The city spreads up a mountain overlooking the ocean. Город простирается вверх на гору, возвышаясь над океаном.
Enjoy the delicious traditional Portuguese cuisine in classic and elegant surroundings overlooking the Palace's private gardens. Получите удовольствие от традициональной Португальской кухни в классическом и элегантном окружении, возвышаясь над частными садами Palace.
And in the center, overlooking everything else, will be the clubhouse, the eye of Dragon's Edge. А в центре, возвышаясь над всем, будет стоять главное здание, глаз Края Дракона.
Parque Municipal do Monte the most popular and visited place located in the hilltop village of Monte overlooking the beautiful bay of Funchal. Городские Сады Монте (Parque Municipal do Monte) - самое популярное и посещаемое место, расположенное в деревне Монте на вершине холма, возвышаясь над прекрасным заливом Фуншал.
Больше примеров...
Упустить из виду (примеров 3)
The IG believes that in considering these articles individually rather than as a whole, the Working Group is in danger of overlooking the principle and accordingly of preserving an equitable allocation of risk between carrier and cargo interests. По мнению МГ, рассматривая эти статьи по отдельности, а не в целом, Рабочая группа рискует упустить из виду сам принцип и, следовательно, сохранение справедливого распределения риска между перевозчиком и грузовладельцами.
By neglecting to factor volunteering into the design and implementation of policies, there is a risk of overlooking a valuable asset and undermining traditions of cooperation that bind communities together. Если не учитывать фактор добровольной деятельности при разработке и осуществлении стратегий, возникает опасность упустить из виду ценный резерв и подорвать традиции сотрудничества, которые сплачивают общины.
His delegation believed that further detailed studies were needed before any conclusions were drawn on the report of the Secretary-General on the mandatory age of separation (A/56/701) in order to avoid overlooking any possible negative impact on staff performance. Что касается доклада Генерального секретаря об обязательном возрасте прекращения службы (А/56/701), то делегация Монголии полагает, что, прежде чем делать какие-либо выводы, следует более серьезно изучить данный вопрос, чтобы не упустить из виду другие элементы, которые могли бы подорвать эффективность работы сотрудников.
Больше примеров...
Не замечаешь (примеров 3)
Andrew, I think that you are overlooking the benefits of this delicate ecosystem. Эндрю, я думаю, что ты не замечаешь преимуществ этой тонкой экосистемы.
I don't doubt that you believe seems to me're overlooking a glaring contradiction. Я не сомневаюсь что ты веришь в это... но сдаётся мне... ты не замечаешь острого противоречия.
But it seems that you're... overlooking a contradiction. Но мне кажется, что ты... не замечаешь явного противоречия.
Больше примеров...
Игнорируя (примеров 9)
We have already wasted precious time by overlooking the resilient nature of the present regional configuration of the United Nations. Мы уже потратили впустую много драгоценного времени, игнорируя жизнеспособный характер существующей региональной структуры Организации Объединенных Наций.
In the ensuing discussion, one expert expressed concern at the prevailing trend of highlighting the exceptional nature of restrictions, overlooking the fact that the Covenant struck a careful balance between freedom of expression and other rights. В ходе последовавшего обсуждения один эксперт выразил озабоченность по поводу преобладающей тенденции подчеркивать исключительный характер ограничений, игнорируя тот факт, что Пакт устанавливает тщательный баланс между свободой выражения мнений и другими правами.
Such approaches present culture as static, homogeneous and apolitical, overlooking its diverse and ever-changing character. Подобные подходы представляют культуру как некую статичную, аморфную и аполитичную абстракцию, полностью игнорируя ее многоплановый и постоянно изменяющийся характер.
Without such guidance, judicial bodies might too easily identify what they consider to be the object and purpose of a treaty, thereby possibly overlooking the continuing role of States in treaty interpretation. Без такого руководства судебные органы могли бы слишком упрощенно истолковывать объект и цель договора, возможно, игнорируя при этом сохраняющуюся роль государства при толковании договоров.
Too much focus on broad issues, such as rule of law and accountability, runs the risk that policymakers will end up tilting at windmills while overlooking the particular governance challenges most closely linked to economic growth. Повышенное внимание к широким вопросам, таким как власть закона и подотчетность, может привести к тому, что политики будут воевать с ветряными мельницами, игнорируя при этом конкретные проблемы управления, наиболее тесно связанные с экономическим ростом.
Больше примеров...