Английский - русский
Перевод слова Overlooking

Перевод overlooking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С видом на (примеров 202)
A condo overlooking Venice or the marina would be good. Дом с видом на Венис или на гавань сгодится.
Three of them have balconies overlooking the swimming pool, and the studio's terrace has a magnificent view over Veliko Tarnovo and Arbanasi's vicinity. Три номера имеют балконы с видом на бассейн и террасы. Студия имеет великолепный вид на окрестности города Велико Тырново и Арбанаси.
In the centre of London's West End, on the corner of Oxford Street and Park Lane, overlooking Hyde Park, this 5-star hotel boasts luxurious air-conditioned rooms and an indoor pool. Этот 5-звездочный отель с видом на Гайд-парк, расположенный в центре лондонского Вест-Энда, на углу улицы Оксфорд-стрит и Парк-лейн, предлагает Вам роскошные номера с кондиционером и крытый бассейн.
The Hôtel Raphael was the hotel of le Bal in 2013 and 2014 and the event was held in the Palais de Chaillot in 2015, overlooking the Eiffel Tower. Отель Raphaël принимал Бал в 2013 и 2014 годах, а в 2015 году мероприятие состоялось во Дворце Шайо с видом на Эйфелеву башню.
Sea view villas in Alanya overlooking the Alanya City and the Mediterranean. Виллы с видом на море, Аланию и Средиземноморье.
Больше примеров...
Игнорирование (примеров 11)
In short, the inclusion approach does not mean overlooking the particular features of the groups comprising the "disabled" population. Иными словами, предложение о внедрении инклюзивного образования не предполагает игнорирование особенностей, которые есть у такой категории населения, как инвалиды.
While such situations present challenges such as low predictability and sometimes the overlooking of safeguards on the other hand they can also provide a window of opportunity for implementing positive changes. Хотя такие ситуации создают проблемы, такие как низкая предсказуемость, а порой и игнорирование гарантий, они же способны открыть "окно возможностей" для позитивных изменений.
Overlooking this key prerequisite is bound to further delay the resolution of the conflict, and undermine an already volatile security situation. Игнорирование этого основополагающего условия не может не привести к новым задержкам с урегулированием конфликта и к подрыву и без того нестабильной ситуации в области безопасности.
Overlooking the needs and priorities of women and girls, including in terms of physical security, access to basic services and control of productive assets and income, can have devastating consequences. Игнорирование потребностей и приоритетов женщин и девочек, в том числе с точки зрения их физической безопасности, доступа к базовым услугам и контролю за средствами производства и доходом, может иметь катастрофические последствия.
"Neglecting to factor volunteering into the design and implementation of policies could entail the risk of overlooking a valuable asset and undermine traditions of cooperation that bind communities together" was established. «Игнорирование добровольческого фактора при разработке и проведении политики может привести к тому, что этот ценный фактор окажется забытым и будут подорваны традиции сотрудничества, которые обеспечивают сплоченность общин».
Больше примеров...
Забывая (примеров 11)
He picks and chooses the articles that enable him to achieve political gains, while overlooking those that contradict his wishes. Он выбирает статьи, которые могут помочь ему добиться своих политических целей, забывая о тех, которые идут в разрез с его желаниями.
Regarding the relation between international protection of refugees and migration management, a clear distinction should be drawn between them, without overlooking the complexity of migratory movements and their interaction with the various waves of refugees. Что касается взаимосвязи между защитой, предоставляемой беженцам международным сообществом, и управлением миграцией, важно проводить четкое различие между этими процессами, не забывая при этом о комплексном характере миграции и ее связи с разными потоками беженцев.
The advantages and disadvantages of both courses of action - and their widely differing legal, political and moral bases - should be recognized, without overlooking the major differences between their application at the regional level. Следует признать преимущества и недостатки обоих направлений действий и широкие различия в их правовой, политической и моральной основе, не забывая о крупных различиях между их осуществлением на региональном уровне.
134.97 Continue its efforts to increase school attendance rates and solve the issues of access to educational establishments, without overlooking the need to continually monitor the implementation of the sectoral action plan to promote women and gender equality (Angola); 134.97 продолжать предпринимать усилия по увеличению посещаемости школы и по решению проблем доступа в учебные заведения, не забывая при этом о необходимости постоянно контролировать осуществление секторального плана действий по продвижению женщин и гендерного равенства (Ангола);
Without overlooking that aspect of its work, which is without doubt very important, the Programme allows for the full participation, in all multilateral negotiations and debates on the subject, of those States that are not militarily important. Не забывая об этом аспекте своей работы, который, несомненно, очень важен, Программа предусматривает всемерное участие во всех многосторонних переговорах и обсуждениях по этому вопросу тех государств, которые не являются значительными в военном отношении.
Больше примеров...
Возвышающейся над (примеров 6)
Students organized a small rally in the old Vyšehrad cemetery, the burial grounds of Smetana and Dvořák in a fortress overlooking the city. Студенты организовали небольшой митинг на старом Вышеградском кладбище, на месте захоронения Сметаны и Дворжика в крепости, возвышающейся над городом.
Arrived after about Porto Pirastu, cove where it was the ancient Roman port on which dominate an ancient proto-Nuraghe tower and Spanish Ferru Mountains, taking a slow motion, you will appreciate the granite cliff overlooking the sea of Capo Ferrato and the old lighthouse name. Прибыл примерно через Порто Pirastu, бухты, где он был древний порт Римской, на котором доминируют древних прото-Нураги башни и испанском языках Ferru гор, с медленным движением, вы сможете оценить гранита скале, возвышающейся над морем Капо Ferrato и старое название маяка.
Fast dishes served on the terrace overlooking the golf course and the best Italian and foreign wines. На террасе, возвышающейся над полем для гольфа, подаются блюда, приготовленные на скорую руку, и самые лучшие вина отечественного и международного производства.
A unique resort hotel in a green environment at 3,000 feet, on Jebel Hafeet mountain overlooking the oasis city of AI Ain. Уникальный, окруженный зеленью курортный отель расположен на высоте 3000 футов (900 м) на горе Джебел-Хафит, возвышающейся над городом-оазисом Аль-Айн.
Students organized a small rally in the old Vyšehrad cemetery, the burial grounds of Smetana and Dvořák in a fortress overlooking the city. Студенты организовали небольшой митинг на старом Вышеградском кладбище, на месте захоронения Сметаны и Дворжика в крепости, возвышающейся над городом.
Больше примеров...
Не замечают (примеров 4)
Some countries were overlooking certain human rights violations. З. Некоторые страны не замечают определенных нарушений прав человека.
And what my friends in Silicon Valley and Cambridge are overlooking is that they're Ted. Мои друзья в Кремниевой Долине и Кембридже не замечают, что они так похожи на Теда.
There is a kind of feeling of overlooking time Имеется своего рода чувство не замечают время
Certain countries saw a mote in the eye of brother countries, while overlooking the log in their own. Некоторые страны видят сучок в глазу других стран, но не замечают бревна в собственном глазу.
Больше примеров...
Возвышаясь над (примеров 4)
The city spreads up a mountain overlooking the ocean. Город простирается вверх на гору, возвышаясь над океаном.
Enjoy the delicious traditional Portuguese cuisine in classic and elegant surroundings overlooking the Palace's private gardens. Получите удовольствие от традициональной Португальской кухни в классическом и элегантном окружении, возвышаясь над частными садами Palace.
And in the center, overlooking everything else, will be the clubhouse, the eye of Dragon's Edge. А в центре, возвышаясь над всем, будет стоять главное здание, глаз Края Дракона.
Parque Municipal do Monte the most popular and visited place located in the hilltop village of Monte overlooking the beautiful bay of Funchal. Городские Сады Монте (Parque Municipal do Monte) - самое популярное и посещаемое место, расположенное в деревне Монте на вершине холма, возвышаясь над прекрасным заливом Фуншал.
Больше примеров...
Упустить из виду (примеров 3)
The IG believes that in considering these articles individually rather than as a whole, the Working Group is in danger of overlooking the principle and accordingly of preserving an equitable allocation of risk between carrier and cargo interests. По мнению МГ, рассматривая эти статьи по отдельности, а не в целом, Рабочая группа рискует упустить из виду сам принцип и, следовательно, сохранение справедливого распределения риска между перевозчиком и грузовладельцами.
By neglecting to factor volunteering into the design and implementation of policies, there is a risk of overlooking a valuable asset and undermining traditions of cooperation that bind communities together. Если не учитывать фактор добровольной деятельности при разработке и осуществлении стратегий, возникает опасность упустить из виду ценный резерв и подорвать традиции сотрудничества, которые сплачивают общины.
His delegation believed that further detailed studies were needed before any conclusions were drawn on the report of the Secretary-General on the mandatory age of separation (A/56/701) in order to avoid overlooking any possible negative impact on staff performance. Что касается доклада Генерального секретаря об обязательном возрасте прекращения службы (А/56/701), то делегация Монголии полагает, что, прежде чем делать какие-либо выводы, следует более серьезно изучить данный вопрос, чтобы не упустить из виду другие элементы, которые могли бы подорвать эффективность работы сотрудников.
Больше примеров...
Не замечаешь (примеров 3)
Andrew, I think that you are overlooking the benefits of this delicate ecosystem. Эндрю, я думаю, что ты не замечаешь преимуществ этой тонкой экосистемы.
I don't doubt that you believe seems to me're overlooking a glaring contradiction. Я не сомневаюсь что ты веришь в это... но сдаётся мне... ты не замечаешь острого противоречия.
But it seems that you're... overlooking a contradiction. Но мне кажется, что ты... не замечаешь явного противоречия.
Больше примеров...
Игнорируя (примеров 9)
We are particularly concerned by the frequent attempts by the Security Council to establish legal standards and definitions, overlooking the fact that according to Article 13 of the Charter it is the exclusive responsibility of the Assembly to encourage the progressive development of international law and its codification. Мы особенно обеспокоены частыми попытками Совета Безопасности вводить правовые стандарты и определения, игнорируя тот факт, что, согласно статье 13 Устава, поощрение прогрессивного развития международного права и его кодификации является исключительной ответственностью Ассамблеи.
In the ensuing discussion, one expert expressed concern at the prevailing trend of highlighting the exceptional nature of restrictions, overlooking the fact that the Covenant struck a careful balance between freedom of expression and other rights. В ходе последовавшего обсуждения один эксперт выразил озабоченность по поводу преобладающей тенденции подчеркивать исключительный характер ограничений, игнорируя тот факт, что Пакт устанавливает тщательный баланс между свободой выражения мнений и другими правами.
If the forces of globalization are allowed to operate freely - overlooking the central premise of human-centred development - the spectre of massive levels of human rights violations resulting in grave social and political upheavals is a real one. Если дать силам глобализации свободу действий, игнорируя центральный исходный принцип, т.е. принцип развития с ориентацией на человека, то опасность серьезных социальных и политических потрясений в результате массовых нарушений прав человека станет реальной.
Some countries are insisting on giving priority to non-proliferation, and they have been the principal promoters of efforts to this end, overlooking the intrinsic relationship between non-proliferation and disarmament, and hence the lack of results from their efforts. Некоторые страны стремятся уделять первоочередное внимание нераспространению, и они активно поддерживают усилия в этом направлении, игнорируя неразрывную взаимосвязь между нераспространением и разоружением, а, следовательно, и безрезультатность их усилий.
Such approaches present culture as static, homogeneous and apolitical, overlooking its diverse and ever-changing character. Подобные подходы представляют культуру как некую статичную, аморфную и аполитичную абстракцию, полностью игнорируя ее многоплановый и постоянно изменяющийся характер.
Больше примеров...