Overfishing removes vast amounts of biomass from the middle of the food chain and destructive fishing methods add to the crisis. |
Перелов способствует удалению колоссальных объемов биомассы из средней части трофической цепи, а деструктивные промысловые методы усугубляют кризис. |
Overfishing and associated socio-economic consequences for coastal communities |
перелов рыбы и социально-экономические последствия, которыми он оборачивается для прибрежных сообществ; |
Overfishing and depletion of fish stocks are threatening the sustainability of the fisheries sector. |
перелов рыбы и истощение рыбных запасов ставит под угрозу устойчивость сектора рыбного хозяйства; |
Overfishing and the degradation of coastal ecosystems pose yet another grave hazard to the well-being of poor people around the world, many of whom depend on healthy fisheries for both their livelihoods and as a key source of protein. |
Перелов рыбы и деградация прибрежных экосистем представляют еще одну серьезную опасность для благосостояния бедных во всем мире, значительная часть которых зависит от интенсивного рыболовства, дающего средства к существованию и являющегося основным источником протеина. |
PB's is a huge business but they're seriously overfishing. |
"ПБ" - огромный бизнес, но у них чрезмерный перелов рыбы. |
but what's going on now is that overfishing and pollution and climate change are all interacting in a way that prevents that. |
Сейчас же Перелов, загрязнение и смена климата идут рука об руку и предотвращают восстановление. |
The lectures at the Netherlands Instituut voor Onderzoek of de Zee (NIOZ) covered the problems of the global overexploitation of living marine resources (overfishing, destruction of stocks and natural regeneration as a result of the destruction of recruitment waters, etc.). |
Лекции в Нидерландском институте морских исследований (НИОЗ) охватывали проблемы чрезмерной эксплуатации живых морских ресурсов в глобальном масштабе (перелов, уничтожение запасов и естественная регенерация в результате уничтожения восстановительных вод и т.д.). |
As to the skipjack tuna, although the status of the stock was uncertain, IOTC believed that recruitment overfishing of skipjack was unlikely to occur in the near future. |
В отношении полосатого тунца ИОТК, невзирая на неопределенность состояния запаса, сочла, что в ближайшем будущем перелов полосатого тунца, наносящий ущерб пополнению его запасов, маловероятен. |
And then the really scary thing about all of this - the overfishing, the pollution and the climate change - is that each thing doesn't happen in a vacuum. |
А действительно страшна ситуация следующим: перелов, загрязнение и изменение климата ничто не происходит в вакууме, это то, что мы называем "положительной обратной связью". |
Recent estimates by FAO indicate that with regard to all major marine fisheries, 35 per cent are subjected to severe overfishing, 25 per cent are fully exploited and 40 per cent still offer scope for development. |
Согласно недавним оценкам ФАК, на 35 процентах всех основных морских промыслов наблюдается серьезный перелов, ресурсы 25 процентов из них выбираются полностью, а на 40 процентах еще имеются возможности для более широкого освоения. |