| Overfishing, destructive fishing practices and illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing continue to be great threats to the conservation, management and sustainable use of biodiversity on the high seas. | Перелов, деструктивная практика рыболовства и незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел (НРП) остаются исключительно серьезными угрозами для сохранения, управления и устойчивого использования биоразнообразия в открытом море. |
| The precautionary approach was linked to the concept of serious harm, which was defined as recruitment overfishing. | Осторожный подход был увязан с понятием серьезного ущерба, который был определен как перелов подрастающих особей. |
| Red-tide (paralytic shellfish poisoning), overfishing etc. | "Красный прилив", перелов рыбы и т.п. |
| Other priority regional issues are degradation of coastal environments owing to pollution from sewage, the destruction of habitats such as reefs and mangroves and overfishing. | К другим первоочередным региональным проблемам относятся деградация окружающей среды прибрежных зон в результате их загрязнения сточными водами, уничтожение таких местообитаний, как рифы и мангры, а также перелов рыбы. |
| Overfishing removes vast amounts of biomass from the middle of the food chain and destructive fishing methods add to the crisis. | Перелов способствует удалению колоссальных объемов биомассы из средней части трофической цепи, а деструктивные промысловые методы усугубляют кризис. |
| The Chair said that overfishing was a major challenge facing the global fisheries sector, but asked the Special Rapporteur to indicate what specific problems were being faced by each region individually. | Председатель говорит, что серьезную угрозу мировому рыбному хозяйству представляет чрезмерный вылов рыбы, и просит Специального докладчика назвать конкретные проблемы, с которыми сталкивается каждый регион в отдельности. |
| Contributing factors to the marine environmental deterioration include oil exploration and exploitation, rapid economic growth, overfishing, physical alteration of the coastlines by dredging and filling, discharge of raw sewage, disposal of untreated industrial effluents, and dumping wasted oil and debris. | Деградации морской окружающей среды способствуют такие факторы, как разведка и эксплуатация нефтяных месторождений, быстрый экономический рост, чрезмерный вылов рыбы, изменение береговой линии в результате дренажных и насыпных работ, сброс неочищенных жидких отходов, необработанных промышленных сточных вод, нефтепродуктов и коммунально-бытовых отходов. |
| That is clearly illustrated by such problems as pollution, overfishing, the increase in crime, maritime safety problems and many other worrying developments that require a strengthened approach by the international community. | Об этом ясно свидетельствуют такие проблемы, как загрязнение, чрезмерный вылов рыбы, рост преступности, проблемы безопасности на море и другие серьезные проблемы, для решения которых необходимы более энергичные усилия международного сообщества. |
| Yeosu Declaration is to demand the international response to the situation such as pollution and overfishing, that preservation for the ocean and sustainable development is threatened. | Декларация Ёсу будет подписываться с целью требования международного реагирования на такие ситуации, как загрязнение и чрезмерный вылов рыбы, и подчеркнет то, что сохранность океана и устойчивого развития находятся под угрозой. |
| The indiscriminate destruction of our forests, rampant overfishing of our oceans and the pollution of the air and soil take less time to occur than it will take to repair the damage that has been created. | Бездумное истребление лесов, чрезмерный вылов рыбы в океанах и загрязнение воздуха и почвы требуют меньше времени, чем его потребуется для восстановления нанесенного в результате этого ущерба. |
| Overcapacity and overfishing continue to undermine efforts to achieve the long-term sustainability of many straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. | Наличие избыточных промысловых мощностей и чрезмерный рыбный промысел продолжают подрывать усилия, направленные на достижение долгосрочной устойчивости многих трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. |
| But the oceans were increasingly under pressure from threats such as climate change, acidification, overfishing, biodiversity loss, habitat loss and pollution. | Однако океаны находятся под возрастающим давлением в результате таких угроз, как изменение климата, закисление, чрезмерный рыбный промысел, потеря биоразнообразия, экологический ущерб и загрязнение. |
| Overfishing and overcapacity are seen to undermine efforts to achieve the long-term sustainability of those stocks. | Как представляется, чрезмерный рыбный промысел и чрезмерные промысловые мощности подрывают усилия по достижению долгосрочной устойчивости этих запасов. |
| Global change, beautification rack culture, overfishing and unsustainable tourism, all together placing this system in the realization of crisis. | Глобальные изменения, благоустройство, [нечетко] культура, чрезмерный рыбный промысел, неэкологичный туризм - все это привело эту систему в ситуацию кризиса. |
| Global change, beautification rack culture, overfishing and unsustainable tourism, all together placing this system in the realization of crisis. | Глобальные изменения, благоустройство, культура, чрезмерный рыбный промысел, неэкологичный туризм - все это привело эту систему в ситуацию кризиса. |
| Progress in taking measures and the current status with regard to overfishing will need to be reported. | Необходимо сообщить о прогрессе, достигнутом в области принятия соответствующих мер, а также о нынешнем положении с переловом рыбы. |
| The Government of Canada recently made considerable investments to implement a new strategy to address overfishing. | Не так давно правительство Канады выделило значительные средства на осуществления новой стратегии по борьбе с переловом рыбы. |
| Global marine and freshwater fish catches show large-scale declines, caused mostly by persistent overfishing. | Уловы морской и пресноводной рыбы во всем мире резко сокращаются, что объясняется, главным образом, постоянным переловом рыбы. |
| At the United Nations Conference on Sustainable Development, the significant vulnerability of coral reefs to climate change, ocean acidification, overfishing, destructive fishing practices and pollution was recognized. | На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию была признана значительная уязвимость коралловых рифов для воздействия, оказываемого изменением климата, подкислением Мирового океана, переловом рыбы, истощительной практикой рыболовства и загрязнением окружающей среды. |
| The lack of safe biological limits, due largely to overfishing using inappropriate nets and to climate change is a cause for concern. | Беспокойство вызывает отсутствие биологических пределов, что во многом обусловлено переловом рыбы в результате использования ненадлежащих рыболовных сетей и последствиями изменения климата. |
| Delegations also underscored the necessity of securing a global consensus on reversing the decline in stocks and taking coordinated steps to address overfishing and the continuing problem of illegal, unreported and unregulated fishing. | Делегации также подчеркнули необходимость налаживания глобального консенсуса относительно борьбы с истощением биологических запасов и принятия скоординированных мер по преодолению чрезмерной эксплуатации рыбных запасов и борьбе с сохраняющейся проблемой НРП. |
| In addition, the representative of Greenpeace cautioned against overfishing and the threats to many ecosystems that were suffering increasing degradation as a result of a multiplicity of activities. | Кроме того, представитель «Гринпис» предупредил об опасности чрезмерной эксплуатации рыбных запасов и об угрожающем состоянии многих экосистем, страдающих от усиливающейся деградации в результате их интенсивного использования. |
| There is, however, a conservation policy in place in Ghana, and one potential threat is overfishing, as well as deforestation and pollution. | Hydrocynus brevis кое-где взят под охрану в Гане, и потенциальной угрозой для него является истощение рыбных запасов, а также вырубка лесов и загрязнение окружающей среды. |
| Environmental problems concerning marine ecosystems include unsustainable exploitation of marine resources (for example overfishing of certain species), marine pollution, climate change, and building on coastal areas. | Экологические проблемы, касающиеся морских экосистем, включают неустойчивую эксплуатацию морских ресурсов (например, истощение рыбных запасов определённых видов), загрязнения морской среды, изменение климата, и строительства на прибрежных районах. |
| Overfishing and depletion of fish stocks are threatening the sustainability of the fisheries sector. | перелов рыбы и истощение рыбных запасов ставит под угрозу устойчивость сектора рыбного хозяйства; |
| The Governments of the region are establishing norms and standards to prevent overfishing. | Правительства стран региона устанавливают нормы и стандарты для предотвращения чрезмерного вылова рыбы. |
| Regulations have been developed especially to control the waste discharged from shrimp farms, prevent overfishing and monitor fishing. | Были разработаны специальные законодательные положения по контролю за сбросом отходов с ферм по разведению креветок, по предотвращению чрезмерного вылова рыбы и мониторингу рыболовства. |
| Disruption of ecosystems through, inter alia, overlogging and overfishing reduces the resilience of many species, making the recovery of ecosystems difficult, if not impossible. | Из-за нарушения целостности экосистем, в частности из-за сплошной вырубки и чрезмерного вылова рыбы, многие особи живой природы утрачивают способность к выживанию, что затрудняет или практически исключает процесс восстановления экосистем. |
| He stopped, and he said, "Yes, we would like to do that to deal with our overfishing problem, and I think we would call it a reverse fishing license." | Он остановился и сказал: "Да, нам нравится такой подход к решению нашей проблемы чрезмерного вылова рыбы, и я думаю, мы назовем ее обратной лицензией на вылов рыбы". |
| Effects of overfishing; and | последствия чрезмерного вылова рыбы; и |