However, overfishing still occurs in many areas. |
Вместе с тем во многих районах по-прежнему имеет место перелов. |
Secondly, we must reduce, and eventually eliminate, overfishing and destructive fishing practices. |
Во-вторых, мы должны сократить и, в конечном счете, ликвидировать, перелов и пагубные виды промысловой практики. |
However, overfishing continues to be a major problem and inappropriate fishing practices are causing damage to habitats and non-target species. |
Вместе с тем, перелов по-прежнему представляет серьезную проблему, а применение ненадлежащих методов рыболовства наносит ущерб ареалам обитания и не являющимся объектом промысла видам. |
However, they have also accelerated overfishing and contributed to by-catch, destructive fishing practices and ecosystem degradation. |
Вместе с тем они также ускоряют перелов и способствуют прилову, губительным промысловым методам и деградации экосистем. |
By-catch and overfishing impose significant costs on the oceans and society, most of which are not directly borne by the fishers themselves. |
Прилов и перелов оборачиваются значительными издержками для океанов и общества, причем большинство этих издержек сами рыбаки непосредственно не несут. |
With regard to factors limiting the contribution of fisheries to sustainable development, illegal, unreported and unregulated fishing and overfishing remain a primary challenge. |
В том, что касается факторов, ограничивающих вклад рыболовства в устойчивое развитие, то незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел и перелов по-прежнему остаются одной из главных проблем. |
Global overfishing and overcapacity should not be used to justify management measures and capacity reduction inappropriate for small developing countries. |
Глобальный перелов и чрезмерную разработку ресурсов не следует использовать для оправдания мер в области управления и в области сокращения добычи, которые не подходят для малых развивающихся стран. |
In the past, Canada has been disappointed that scientific advice was not followed by ICCAT members and that overfishing continued. |
В прошлом Канада была разочарована тем, что члены ИККАТ не следовали научным рекомендациям и перелов продолжался. |
Several observers called for States to avoid the use of subsidies that promoted overfishing, overcapacity and illegal, unreported and unregulated fishing. |
Несколько наблюдателей призвали государства избегать использования субсидий, поощряющих перелов, чрезмерный потенциал и незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел. |
Both overfishing and illegal fishing are seriously depleting the region's fish stocks. |
И перелов, и незаконный рыбный промысел ведут к серьезному истощению рыбных запасов региона. |
In the context of food security, overfishing and illegal, unreported and unregulated fishing cannot be overlooked. |
В контексте продовольственной безопасности нельзя игнорировать перелов и незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел. |
As awareness has grown of the threat posed by overfishing, international agreements and guidelines have been drawn up to address various dimensions of the problem. |
По мере осознания угрозы, которую представляет собой перелов, осуществлялась разработка международных соглашений и руководящих принципов, касающихся различных аспектов этой проблемы. |
In this context, several delegations highlighted the need to also reduce the impacts of other stressors on the marine environment, including pollution, coastal erosion, destructive fishing practices and overfishing, in order to enhance the resiliency of marine ecosystems to ocean acidification. |
В этой связи несколько делегаций подчеркнули необходимость параллельного снижения воздействия прочих факторов стресса для морской среды, включая загрязнение, береговую эрозию, пагубные промысловые методы и перелов, чтобы усилить сопротивляемость морских экосистем закислению океана. |
Improving resilience of ocean ecosystems and species to the impacts of ocean acidification, primarily by reducing other environmental pressures from marine pollution and destructive fishing practices, including overfishing, is necessary. |
Необходимо обеспечить повышение стойкости океанических экосистем и видов к воздействию закисления океана, прежде всего за счет сокращения других экологических нагрузок в результате загрязнения морской среды и пагубных видов промысла, включая перелов. |
It was highlighted that fishing, in particular overfishing, was a primary source of negative impacts on marine genetic resources, including through reduction of fish populations, removal of top predators and overproduction of biomass. |
Было подчеркнуто, что рыболовство, особенно перелов, выступает первейшим источником пагубного воздействия на морские генетические ресурсы, в том числе в силу сокращения популяций рыб, истребления главных хищников и перепроизводства биомассы. |
However, the unsustainable use of marine resources, including overfishing for commercial purposes and illegal, unreported and unregulated fishing, has led to the rapid decline in fish stocks. |
Вместе с тем, нерациональное использование морских ресурсов, включая перелов в коммерческих целях и незаконный, несообщаемый и нерегулируемый лов рыбы, ведет к быстрому снижению ее запасов. |
European Community, Morocco, Saudi Arabia and the United States emphasized that their laws and regulations already prohibit overfishing and mandate the adoption of recovery measures for overfished stocks in areas under national jurisdiction. |
ЕС, Марокко, Саудовская Аравия и Соединенные Штаты подчеркнули, что их законодательные и подзаконные акты уже запрещают перелов и предписывают принятие мер по восстановлению чрезмерно эксплуатируемых запасов в районах под национальной юрисдикцией. |
Ms. YANG Yanyi (China) said that her Government had long supported measures to control unauthorized fishing, since overfishing was the main reason for the decline of many fish stocks. |
Г-жа ЯН Яньи (Китай) говорит, что ее правительство давно поддерживает меры, направленные на осуществление контроля за несанкционированным рыболовством, поскольку перелов является основной причиной уменьшения запасов многих видов рыб. |
The catch by the developed countries has decreased since 1992, partly because of a number of fisheries collapses or crises in the North Atlantic, as a result of a combination of overfishing and unfavourable environmental conditions. |
Вылов развитых стран с 1992 года сокращается, что частично объясняется истощением запасов промысловых рыб или кризисами в Северной Атлантике в результате сочетания таких факторов, как перелов и неблагоприятные природные условия. |
These problems were identified as, inter alia, the non-sustainable resource use, overfishing, destructive and wasteful fishing practices, excess fleet capacity and unregulated, unreported and illegal fishing activities. |
К числу этих проблем были отнесены, в частности: нерациональное использование ресурсов, перелов, хищнические и нерачительные методы рыболовства, чрезмерные рыбопромысловые мощности, а также нерегулируемый, несообщаемый и незаконный рыбный промысел. |
Impediments to the sustainable development of fisheries also persist in virtually all fishing areas of the world, including overfishing, overcapacity and illegal, unreported and unregulated fishing. |
Практически во всех промысловых акваториях мира сохраняются также препятствия, мешающие устойчивому развитию рыболовства, в том числе перелов, избыточность промысловых мощностей, а также незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел. |
Many delegations identified fisheries management as the key area of ocean governance, pointing to overfishing, excess fishing capacity, unsustainable fishing practices and lack of enforcement on the part of the flag States. |
Многие делегации называли управление рыболовством ключевым аспектом регламентации деятельности в Мировом океане, указывая на такие проблемы, как перелов, избыточность промысловых мощностей, неустойчивость методов рыболовства и слабость правоохранительных действий со стороны государств флага. |
A recent study has found that overfishing not only depletes the stocks of fish, it also has disruptive effects on the entire ecosystem. |
По данным проведенного недавно исследования, перелов не только приводит к истощению рыбных запасов, но и оказывает разрушительное воздействие на экосистему в целом. |
I would like to note that when we read United Nations publications dealing with the state of the world's fisheries we are continually confronted with the expression "overfishing", not "fishing". |
Я хотел бы отметить, что в публикациях Организации Объединенных Наций, посвященных состоянию мировых рыбных запасов, постоянно упоминается выражение "перелов", а не "лов". |
Small island developing States are encouraged to put in place effective conservation measures for the protection of biological diversity, with particular emphasis on management and effective monitoring and control of existing activities that may have serious environmental consequences, such as deforestation, unsustainable agricultural practices and overfishing. |
Малым островным развивающимся государствам рекомендуется принять эффективные меры по сохранению биологического разнообразия при уделении особого внимания управлению и эффективному наблюдению и контролю за существующей деятельностью, которая может иметь серьезные экологические последствия, как-то: обезлесение, неустойчивая сельскохозяйственная практика и перелов. |