For documents originating from Member States, the situation is rather mixed. |
Что касается документов, поступающих от государств-членов, то положение достаточно неоднородно. |
FAO, UNDP and ITTO have funding for forest projects originating from different sources, both multilateral and bilateral. |
ФАО, ПРООН и МОТД обеспечивают финансирование проектов в области лесоводства за счет средств, поступающих из различных источников - как многосторонних, так и двусторонних. |
Particular urgency is required for the provision of duty-free, quotation-free access for essentially all products originating from low-income African countries. |
Особой срочности требует обеспечение беспошлинного, бескотировочного доступа для фактически всех товаров, поступающих из африканских стран с низким уровнем дохода. |
Political and administrative decentralization has not been followed by fiscal autonomy, meaning that local authorities remain weak and dependent on resources originating from intergovernmental transfers. |
За политической и административной децентрализацией не последовало финансовой автономии, а это означает, что органы местного самоуправления остаются слабыми и зависимыми от ресурсов, поступающих благодаря межбюджетным трансфертам. |
However, financing is tight in this field and it is difficult to coordinate data originating from different research sources and non-governmental organizations (NGOs). |
Однако финансирование деятельности в этой области является недостаточным, а координация данных, поступающих из различных исследовательских источников и от неправительственных организаций (НПО), сопряжена с трудностями. |
The Parties shall provide for mutual recognition of trade-related data and documents in electronic form originating from other Parties on the basis of a substantially equivalent level of reliability. |
Стороны обеспечивают взаимное признание торговых данных и документов в электронной форме, поступающих от других Сторон, на основе по существу эквивалентного уровня надежности. |
We need not be reminded of the warning calls originating from outside the CD that this could change. |
И нам нет нужды напоминать о поступающих из источников вне КР предупредительных сигналах на тот счет, что это могло бы измениться. |
The publication of information originating from armed groups is banned; only bulletins from the government army spokesman may be broadcast. |
Из-за запрета на публикацию сведений, поступающих от вооруженных групп, распространяется лишь информация, исходящая от представителя командования правительственной армии. |
This wholesome process, which we approve of and welcome, is the outcome to a great extent of proposals originating in countries of our region. |
Этот благотворный процесс, который мы одобряем и поддерживаем, является в большой степени результатом предложений, поступающих от стран нашего региона. |
It should be noted that there has been an increase in requests originating from other States investigating war crimes committed in the former Yugoslavia. |
Следует отметить, что произошло увеличение просьб, поступающих от других государств, которые расследуют военные преступления, совершенные в бывшей Югославии. |
The need continues for a dedicated capacity in the Office at Headquarters to handle cases originating from peacekeeping personnel other than those covered by the regional ombudsman branches in Kinshasa and Entebbe. |
Для ведения дел, поступающих от миротворческого персонала, помимо тех, которыми занимаются региональные отделения омбудсмена в Киншасе и Энтеббе, по-прежнему необходимы соответствующие кадровые ресурсы в Канцелярии в Центральных учреждениях. |
In this context, it is proposed that one general temporary assistance position of Legal Officer (1 P-2) be continued to address the remaining backlog in disciplinary cases and related appeals originating from field missions. |
В этой связи предлагается сохранить одну должность сотрудника по правовым вопросам (1 С2) из числа временного персонала общего назначения для разбора оставшейся части накопившихся дисциплинарных дел и связанных с ними апелляций, поступающих из полевых миссий. |
On the political side, the system requires the adoption by the countries in the Great Lakes region of a certification system, whereby valid "certificates of origin" for precious mineral resources originating from the Democratic Republic of the Congo become mandatory. |
С политической точки зрения эта система требует введения странами района Великих озер системы сертификации, согласно которой выдача действительных «сертификатов происхождения» ценных минеральных ресурсов, поступающих из Демократической Республики Конго, станет обязательной. |
Its main responsibility is to attend to appeals originating from the Territorial Court, which, until recently, had been referred to the United States Federal District Court of the Virgin Islands. |
Его основная задача заключается в рассмотрении апелляций, поступающих от Территориального суда, которые до последнего времени направлялись в Федеральный окружной суд Виргинских островов Соединенных Штатов. |
One of the methodologies being used in the Panel's investigations is an analysis of the commercial chains for specific commodities originating from the Democratic Republic of the Congo. |
Один из методов, используемых в ходе проводимых Группой расследований, состоит в анализе цепочек торговли конкретными видами сырьевых товаров, поступающих из Демократической Республики Конго. |
In the Latin America and the Caribbean region, intra-regional investment accounts for more than 90 per cent of Latin America's inward FDI originating from other developing countries. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна на внутрирегиональные инвестиции приходится свыше 90 процентов от объема ПИИ, поступающих в Латинскую Америку из других развивающихся стран. |
Any collection of donations by charitable or religious organizations requires in all cases the authorization of competent authorities, namely the General Secretariat of the Government, and all funds originating from abroad and earmarked for Moroccan associations must be declared to this department. |
На сбор пожертвований благотворительными или религиозными организациями во всех случаях требуется разрешение компетентных органов, а именно Генерального секретариата правительства, который должен уведомляться обо всех средствах, поступающих из-за границы и предназначенных для марокканских общественных объединений. |
The concept has been widely applied and practically applicable clearance levels have been derived for use in regulating the recycling and reuse of materials originating from the nuclear industry. |
Эта концепция широко применялась, и исходя из нее были определены практически применимые уровни допуска для использования при регулировании рециркуляции и вторичного использования материалов, поступающих из атомной промышленности. |
What ministry or agency in your State is responsible for the implementation of these targeted sanctions (preventing the importation of round logs and forest products originating in Liberia)? |
Какое министерство или ведомство в вашем государстве отвечает за осуществление этих целенаправленных санкций (недопущение ввоза круглого леса и лесоматериалов, поступающих из Либерии)? |
It is proposed that the two Legal Officer positions in the Administrative Law Section be continued to address the backlog of substantive cases originating from field missions. |
В Секции административного права предлагается сохранить две внештатные должности сотрудников по правовым вопросам, которые будут заниматься разбором накопившихся основных дел, поступающих из полевых миссий. |
However, a significant portion of revenues originating from abroad (interest receivable and payable etc.) are immediately recorded in the current account, thus their balance becomes distorted. |
Однако значительная доля поступающих из-за границы доходов (проценты к получению, кредиторская задолженность и т.п.) немедленно отражается на текущем счете, искажая его показатели. |
Participants are reminded of the need to exercise due diligence, particularly with regard to goods originating from or destined to the countries and entities that are listed in the lists compiled under the relevant Security Council resolutions. |
Участникам подобных мероприятий напоминают о необходимости проявлять должную осмотрительность, особенно в отношении товаров, поступающих из стран и образований, включенных в перечни, составленные на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности, или направляемых в эти страны и образования. |
There is a general lack of coordination within national statistical systems and no clearly defined authority to oversee and verify data originating from the different data providers; |
отсутствие какой-либо координации в рамках национальных статистических систем и четко определенного органа для контроля и проверки данных, поступающих из разных источников; |
It was therefore important for the international community to provide duty-free and quota-free access for all products originating from least developed countries and increase resources for aid for trade to enable poorer countries to enhance their trade competitiveness. |
Именно поэтому важно, чтобы международное сообщество обеспечило беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки всех товаров, поступающих из наименее развитых стран, а также увеличило объем ресурсов, направляемых по линии помощи в интересах торговли, которые позволят бедным странам повышать конкурентоспособность их торговли. |
Conversely, the number of cases originating from field staff increased, from 8 per cent in 2008 and 2009 to 11 per cent in 2010 and 2011. |
Напротив, количество дел, поступающих от полевых сотрудников, увеличилось с 8 процентов в 2008 и 2009 годах до 11 процентов в 2010 и 2011 годах. |