| Serbia noted that a considerable number of Roma, originating from Serbia, were living in camps in Italy, and that local authorities had initiated a pilot project for their repatriation. | Сербия отметила, что значительное количество рома сербского происхождения проживает в лагерях в Италии и что местные власти инициировали экспериментальный проект по их репатриации. |
| Words relating to culture, originating from the colonial era. | Термин культура - латинского происхождения, он появился в эпоху античности. |
| Typical examples include requiring the originating jurisdiction to provide an exact link between the assets and the offence, the names of bank account holders or to identify the assets with an extreme degree of accuracy. | В качестве характерного примера можно привести предъявляемое к стране происхождения требование продемонстрировать четкую связь между активами и конкретным преступлением, сообщить имена владельцев банковских счетов или с исключительной степенью точности указать соответствующую сумму. |
| Companies that sell products originating in Cuba or containing any components of Cuban origin | компании, которые осуществляют продажу продуктов кубинского происхождения или участвуют в их изготовлении, продуктов, которые имеют какой-либо из компонентов кубинского происхождения; |
| Working or processing carried out on non-originating materials that confers originating status EU-Egypt | Производственные и технологические операции, необходимые для придания товару статуса происхождения при использовании в производстве материалов третьих стран |
| This wholesome process, which we approve of and welcome, is the outcome to a great extent of proposals originating in countries of our region. | Этот благотворный процесс, который мы одобряем и поддерживаем, является в большой степени результатом предложений, поступающих от стран нашего региона. |
| Its main responsibility is to attend to appeals originating from the Territorial Court, which, until recently, had been referred to the United States Federal District Court of the Virgin Islands. | Его основная задача заключается в рассмотрении апелляций, поступающих от Территориального суда, которые до последнего времени направлялись в Федеральный окружной суд Виргинских островов Соединенных Штатов. |
| It was recommended therefore that intergovernmental bodies reassess their needs for recurring documentation and provisions related to the submission of documents originating from Member States in order to supplement efforts made by secretariats towards overall reduction of documentation and their timely submission. | Поэтому межправительственным органам было рекомендовано по-другому оценить потребности в периодически представляемой документации и пересмотреть положения, касающиеся представления документов, поступающих от государств-членов, с целью поддержать усилия, прилагаемые секретариатами для общего сокращения объема документации и ее своевременного представления. |
| [(b) Improving market access for their export products, including (tariff-free and quota-free treatment via preferential schemes for essentially all products originating in the least developed countries-Japan)] | (Ь) расширения доступа на рынки их экспортной продукции (в том числе за счет обеспечения бестарифного режима и отмены квот путем предоставления преференциального режима практически для всех товаров, поступающих из наименее развитых стран - Япония)] |
| For reports not originating in the Secretariat, such as those of intergovernmental bodies, an indicative guideline of a 10,700-word limit applies. | Что касается докладов, поступающих не из Секретариата, таких, как доклады межправительственных органов, то в отношении таких документов применяется ориентировочный лимит в 10700 слов. |
| In the face of this, all WTO members have committed themselves to the objectives of duty-free, quota-free market access for products originating in LDCs. | В этой связи все члены ВТО заявили о своей приверженности цели обеспечения беспошлинного и неконтингентированного доступа к рынкам для товаров, происходящих из НРС. |
| It should be pointed out that when it holds anti-dumping negotiations on products originating in the Republic of Belarus, the European Union proceeds from the definition of Belarus as a country with a "non-market economy". | Следует отметить, что при проведении антидемпинговых разбирательств в отношении товаров, происходящих из Республики Беларусь, Европейский союз исходит из определения Беларуси как страны "с нерыночной экономикой". |
| The European Commission agreed to raise the quota levels for Belarus by 15-100% as of 1 January 2000 in exchange for a lowering of Belarus' import duties on certain categories of textile products originating in EU member countries. | Европейская комиссия согласилась увеличить с 1 января 2000 г. уровни квот для Беларуси на 15-100% в обмен на снижение Республикой Беларусь ставок ввозных таможенных пошлин на отдельные группы текстильных товаров, происходящих из стран-членов EC. |
| For instance, An important factor against FTAs is that the country with the lowest external tariffs may serve as an entry point into the partners' markets for goods originating in non-member countries (a practice known as "trade deflection"). | Например, страна с самыми низкими внешними тарифами может служить пунктом проникновения на рынки партнеров для товаров, происходящих из стран-нечленов (практика, известная как "отклонение торговли"). |
| Fees for assessing products from other members are equitable in relation to any fees chargeable for assessing the conformity of like products of national origin or originating in any other country (Art. 5.2 5). | размеры сборов за оценку товаров из других государств-членов не превышали размеров любых сборов, взимаемых за оценку соответствия аналоговых товаров отечественного происхождения или происходящих из любой иной страны (статья 5.2.5); |
| Yemen took in many refugees, many of them originating from the Horn of Africa. | Йемен принимает большое количество беженцев, в основном выходцев с Африканского Рога. |
| The 1885 Berlin Treaty and the 1910 Brussels Convention had left on Congolese territory many persons originating from the Kingdom of Rwanda, both Tutsi and Hutu. | В соответствии с Берлинским договором 1885 года и Брюссельской конвенцией 1910 года на территории Конго осталось проживать значительное количество выходцев из Королевства Руанда, как тутси, так и хуту. |
| The situation of 19,000 persons, mostly originating from Central America, had recently been legalized and approximately 150,000 migrants were still undocumented. | За последнее время 19000 человек, в основном выходцев из стран Центральной Америки, упорядочили свое пребывание; среди мигрантов насчитывается порядка 150000 человек, которые не имеют документов. |
| Of those originating from Serbia, 56 per cent are Roma and a further 30 per cent are from the Sandzak region. | В группе выходцев из Сербии 56% - рома и еще 30% - выходцы из Санджака. |
| During the year under review, 3,429 United Nations Volunteers (UNV) specialists and field workers originating from 130 countries served in 140 countries. | В течение обзорного года в 140 странах выполняли служебные обязанности 3429 специалистов и сотрудников на местах по линии Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) - выходцев из 130 стран. |
| There had also been gains in compliance with the page limits for reports originating in the Secretariat. | Улучшения отмечаются и в соблюдении ограничений в отношении объема докладов, подготавливаемых Секретариатом. |
| The Department has meticulously enforced restrictions and guidelines on the length of reports originating in and outside the Secretariat. | Департамент строго проводил в жизнь ограничения и правила относительно объема докладов, подготавливаемых как в Секретариате, так и за его пределами. |
| 6.30 Users of legal texts originating from the Commission will be provided with information on the judicial and arbitral application and interpretation of those texts. | 6.30 Пользователям правовых текстов, подготавливаемых Комиссией, будет предоставляться информация о судебном и арбитражном применении и толковании этих текстов. |
| During its consideration of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013, the Advisory Committee was informed that the translation of documents originating from the funds and programmes was currently funded by regular budget resources under section 2. | В ходе рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов Консультативный комитет был проинформирован о том, что в настоящее время для финансирования письменного перевода документов, подготавливаемых фондами и программами, используются ресурсы регулярного бюджета, предусмотренные в разделе 2. |
| The introduction of page limits, especially for documents originating in the Secretariat, contributed to an increase in documents issued in accordance with the six-week rule to 60 per cent, compared to 55 per cent in 2002-2003. | Установление ограничений на листаж, особенно в отношении документов, подготавливаемых в Секретариате, способствовало повышению доли документов, выпускаемых с соблюдением правила шести недель, до 60 процентов против 55 процентов в 2002 - 2003 годах. |
| The theory describes two parallel universes in CPT symmetry interacting through gravity, both originating from the same initial singularity. | Теория описывает две страницы или параллельные вселенные в СРТ-симметрии, взаимодействующие через гравитацию, происходящие из одной и той же исходной сингулярности. |
| Thus comets originating from the Oort Cloud can come from roughly any orientation (inclination to the ecliptic), and many even have a retrograde orbit. | Следовательно, кометы, происходящие из облака Оорта, могут прилетать практически с любого направления под любым наклоном к плоскости эклиптики и могут обладать ретроградными орбитами. |
| Persons checked are those originating or having transited through these countries. | Проверке подлежат лица, происходящие из этих стран или находившиеся там транзитом. |
| (a) Goods originating in the free circulation area of a country; these are goods which have been wholly obtained or substantially transformed within the country's free circulation area; | а) товары, происходящие из зоны свободного обращения страны; ими являются товары, которые были полностью произведены или существенно трансформированы в зоне свободного обращения страны; |
| (b) Goods originating in industrial free zones; these are goods which, similarly to goods originating in the free circulation area, have been wholly obtained within the industrial free zones of a country or have undergone a substantial transformation there; | Ь) товары, происходящие из свободных промышленных зон; ими являются товары, которые аналогично товарам, происходящим из зоны свободного обращения, были полностью произведены в свободных промышленных зонах страны или претерпели там существенную трансформацию; |
| Since drugs originating from Afghanistan had a significant impact on end-user markets, there was a need to strengthen drug control efforts beyond Afghanistan, including along the borders. | Поскольку наркотики, поступающие из Афганистана, оказывают существенное влияние на рынки конечных потребителей, есть необходимость укрепления усилий по борьбе с наркотиками за пределами Афганистана, в том числе в пограничных районах. |
| They primarily include public resources originating either from domestic budgets (i.e. central government and decentralized authorities) or from external sources (i.e. official development assistance - ODA). | Основными из них являются государственные ресурсы, поступающие либо из внутренних бюджетных (бюджеты центральных и децентрализованных органов власти), либо из внешних источников (официальная помощь в целях развития - ОПР). |
| Any and all reports originating outside the Gideon PD should be considered hearsay and conjecture at this time. | Все новости, поступающие не от полиции, на данный момент должны расцениваться, как допущения |
| Supplies and fighters originating in Pakistan and moving across the border have enabled the insurgents in the region to maintain their operational capability and tempo. | Поступающие из Пакистана материальные средства и прибывающие оттуда боевики обеспечили мятежникам возможность сохранить в этом регионе свой оперативный потенциал и динамичность проведения операций. |
| According to the information given to the Canadian bank which Cuba had requested to handle the transfer, the United States would not accept payments originating in Cuba. | По информации, представленной канадскому банку, которому Куба поручила произвести перевод, Соединенные Штаты не будут принимать платежи, изначально поступающие с Кубы. |
| Given the current volume of cases, it is envisaged that a board would be established in Geneva to cover cases originating in Europe. | Учитывая нынешний объем дел, предполагается создать отдельную коллегию в Женеве, которая будет рассматривать дела, возникающие в Европе. |
| Thus, we argue that current economic and financial theories originating in industrialized countries support the urbanized structures of those societies, their institutions and peoples, founded on individualism and the unlimited accumulation of wealth. | Поэтому мы утверждаем, что нынешние экономические и финансовые теории, возникающие в индустриальных странах, поддерживают урбанизированные структуры этих обществ, их институты и народы, основанные на индивидуализме и неограниченном накоплении богатства. |
| Communitarian norms originating from religious or other conscientious convictions are generally covered by freedom of religion or belief which, inter alia, protects "practice" in the broad sense of the word. | На общинные нормы, возникающие из религиозных или других убеждений, как правило, распространяется свобода религии или убеждений, которая, в частности, защищает «практику» в широком смысле этого слова. |
| From Angola to Somalia to Bosnia and Herzegovina and, recently, in the political standoff in the Russian Federation, we witness a world haunted anew by disputes originating from legacies of the past. | От Анголы до Сомали, до Боснии и Герцеговины и в последнее время в политическом противостоянии в Российской Федерации мы являемся свидетелями того, что мир вновь преследуют конфликты, возникающие в результате наследия прошлого. |
| It may be unlikely that an affected Party will be asked to meet costs arising from its decision to take part in the EIA procedure for a project originating in another country that is likely to have significant environmental effects in the affected Party. | Мало вероятно, что затрагиваемую Сторону будут просить оплатить расходы, возникающие в связи с ее решением принять участие в процедуре ОВОС проекта, который разработан в другой стране и который, вероятно, будет иметь существенные экологические последствия для затрагиваемой Стороны. |
| Since the vote, a number of delegations have approached us to express their concern over our vote, believing that it represented a change of policy on the part of Canada with respect to market access for products originating from least developed countries. | После голосования представители ряда делегаций выражали свою озабоченность в связи с нашей позицией при голосовании, полагая, что она свидетельствует об изменении политики Канады в отношении доступа на рынки товаров, производимых в наименее развитых странах. |
| The commitments made at Brussels and Doha in respect of duty- or quota-free market access for products originating from the least developed countries must be fulfilled without delay. | Следует безотлагательно выполнить принятые в Брюсселе и Дохе обязательства в отношении обеспечения беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки товаров, производимых в наименее развитых странах. |
| Procurement under UNDP funding, which increasingly is carried out under the mode of national execution, has increased substantially, resulting in a lesser share of procurement originating in industrialized countries. | Объем закупок, финансируемых ПРООН, которые все чаще осуществляются в рамках национального исполнения, значительно возрос, в результате чего уменьшилась доля закупок, производимых в промышленно развитых странах. |
| That trafficking pattern was also reported by several European countries, such as Italy and Slovenia, which appear to be used as transit countries for consignments of Ecstasy-type substances originating in the Netherlands and destined for the United States. | О такой схеме оборота также сообщали ряд других европейских стран, таких как Италия и Словения, через которые, как предполагается, осуществляются транзитные перевозки веществ типа "экстази", производимых в Нидерландах и предназначенных для Соединенных Штатов. |
| Reaffirming that social and economic development and poverty eradication are the first and overriding priorities of developing country Parties, and also that the share of global emissions originating in developing countries will grow to meet their social and development needs, | вновь подтверждая, что социальное и экономическое развитие и искоренение нищеты являются первыми и главенствующими приоритетами Сторон, являющихся развивающимися странами, и что доля глобальных выбросов, производимых в развивающихся странах, будет возрастать в связи с удовлетворением их социальных нужд и потребностей в области развития, |
| In 2001 and 2002 asylum applications were received from persons originating in approximately 100 different countries. | В 2001 и 2002 годах ходатайства о предоставлении убежища были получены от лиц, являющихся выходцами приблизительно из 100 различных стран. |
| Pax Romana's group of jurists considered that the employment of members of the immigrant minorities originating from poorer countries was one of the areas causing the most problems. | Группа юристов в рамках организации "Пакс Романа" выразила мнение о том, что одним из вопросов, вызывающих наибольшее число проблем, является трудоустройство членов общин и иммигрантов, являющихся выходцами из бедных стран. |
| In particular, it was pointed out that in 1990 and 1991, approximately 3.8 per cent of children born in Barcelona were children of parents originating from developing countries. | В частности, отмечалось, что в 1990 и 1991 годах примерно 3,8% детей, родившихся в Барселоне, были детьми родителей, являющихся выходцами из развивающихся стран. |
| The end of point 4 of this section of the resolution could be reworded thus: "to all inland navigation operators from States concerned with the arrangements", provided the words "originating from" do not have some other meaning | Концовку пункта 4 рассматриваемого раздела резолюции представляется возможным изложить в редакции: «... для всех операторов внутреннего судоходства из государств, на которые распространяется договоренность», если только в словах «являющихся выходцами» не заложен иной смысл |
| However, he was aware that members of the Council of Europe had at least two interpretations of the term "national minority", ranging from an ethnic group originating in a neighbouring nation to an ethnic group which was different from the main group in the population. | Однако ему известно, что члены Совета Европы, по меньшей мере, двояко интерпретируют выражение ∀национальное меньшинство∀, понимая его как этническую группу лиц, являющихся выходцами соседнего государства, или же как этническую группу лиц, отличающуюся от основной группы населения. |
| Several systems originating in this part of the brain control the shift from wakefulness into sleep and sleep into wakefulness. | Несколько систем, возникающих в этой части мозга, контролируют переход от бодрствования в сон и сна в бодрствование. |
| The same is true for many forms of psychic distress originating from all but "natural" causes and very common among women. | То же можно сказать и о многих формах психических расстройств, возникающих по различным причинам, которые часто встречаются у женщин. |
| Moreover, it has been observed that for microfinance institutions to be successful, an enabling atmosphere is needed which can best be guaranteed by a sound macroeconomic policy framework that avoids crises originating domestically and abroad. | Кроме этого, отмечается, что для успешного функционирования учреждений, занимающихся микрофинансированием, необходимо наличие благоприятных условий, а наилучшей гарантией формирования таких условий является разумная макроэкономическая политика, которая позволяет избежать последствий кризисов, возникающих как внутри страны, так и за рубежом. |
| Moreover the Contracting Parties shall make all efforts to control the hazards originating from accidents involving substances hazardous to water, floods and ice-hazards of the Danube River. | Кроме того, Договаривающиеся Стороны прилагают все усилия для отслеживания опасностей, возникающих в результате инцидентов, которые связаны с попаданием опасных веществ в водные ресурсы, паводками и ледяными заторами на реке Дунай. |
| Ground-based detectors measure time series of secondary particles born in cascades originating in the atmosphere as the result of the atomic interaction between protons and nuclei accelerated in the galaxy. | Наземные датчики измеряют временные ряды вторичных частиц, рожденных в каскадах, возникающих в атмосфере в результате ядерных взаимодействий протонов и ядер, ускоренных в галактике. |
| As stated earlier, the report refers to increased arrests, detention as well as systematic police registration of Tamils originating from the north and east. | Как указывалось ранее, в докладе упоминается об увеличении числа арестов и задержаний, а также о систематической регистрации в полиции тамилов родом из северных и восточных районов. |
| In each place, two mothers, living or originating from the community, were trained to do the work of "a welfare officer". | В каждом из двух районов две женщины - матери, проживающие в данной общине или родом из этой общины, были обучены навыкам «социального работника». |
| South Sudanese refugees are persons originating from the African country of South Sudan, but seeking refuge outside the borders of their native country. | Беженцы Южного Судана - лица, родом из африканской страны Южного Судана, которые ищут убежища за пределами своей родной страны. |
| Moroccan officials again questioned the impartiality and objectivity of Identification Commission members and warned that the referendum would not be held if any person originating from the Sahara were denied the right to participate. | Марокканские должностные лица вновь поставили под сомнение беспристрастность и объективность членов Комиссии по идентификации и предостерегли, что референдум не состоится, если какие-либо лица родом из Сахары будут лишены права участия. |
| Biłgoraj pierogi (Polish: Pieróg biłgorajski, piróg biłgorajski, krupniak) - traditional Polish regional dish, originating from Biłgoraj Land, formerly prepared for important celebrations and holidays. | Pieróg biłgorajski, piróg biłgorajski, krupniak) - традиционное польское блюдо родом из Билгорая, в прошлом готовившееся к важным праздникам и торжествам. |
| Two thirds of the heroin seized in Europe and originating from South-West Asia had been trafficked along the Balkan route. | Две трети героина, конфискованного в Европе и происходящего из Юго-Западной Азии, провозилось по "балканскому маршруту". |
| A Security Council resolution requiring United Nations Member States to impound any aircraft found in their territory originating from that country had been implemented in European Community law. | Резолюция Совета Безопасности, требующая от государств-членов Организации Объединенных Наций задержания любого оказавшегося на их территории летательного аппарата, происходящего из этой страны, была включена в правила Европейского сообщества. |
| Can the impacts originating within national jurisdiction be confined to prevent their spreading to areas beyond national jurisdiction? | Возможна ли локализация воздействия, происходящего в рамках национальной юрисдикции, во избежание его распространения на районы за пределами национальной юрисдикции? |
| Repeated/back-to-back anti-dumping investigations in some jurisdictions on the same product originating from the same countries are important issues, particularly from a developing country point of view, and therefore need to be suitably addressed. | Проведение многократных/повторных антидемпинговых расследований в некоторых странах в отношении одного и того же товара, происходящего из одной и той же страны, представляют собой серьезную проблему, особенно с точки зрения развивающихся стран, и, следовательно, нуждается в должном рассмотрении. |
| Seizures of heroin originating in South-East Asia were reported by only three countries in Europe: Czech Republic, Luxembourg and Norway. | Об изъятиях героина, происходящего из Юго-Восточной Азии, сообщалось только из трех стран Европы: Люксембурга, Норвегии и Чешской Республики. |
| A prospective signatory might issue a public statement indicating that signatures verifiable by a given public key should be treated as originating from that signatory. | Лицо, намеревающееся использовать цифровую подпись, может сделать публичное заявление о том, что подписи, проверяемые с помощью какого-либо конкретного публичного ключа, следует рассматривать как исходящие от этого лица. |
| Category B: major policy documents and reports not originating in the Secretariat | Категория В: основные установочные документы и доклады, исходящие не от Секретариата |
| Finally, with regard to the Republic of the Congo, the heads of State supported the reconstruction and national reconciliation efforts and condemned the destabilization manoeuvres originating outside the country. | Наконец, в том что касается Республики Конго, главы государств поддержали усилия по восстановлению и национальному примирению и осудили исходящие извне маневры, направленные на дестабилизацию. |
| On the other hand, local parliamentarians often bemoan the solutions originating in international forums for their lack of connectedness with the situation on the ground and for the manner in which they sometimes conflict with the perceived national interests. | С другой стороны, местные парламентарии нередко жалуются на то, что решения, исходящие от международных форумов, в недостаточной степени учитывают обстановку на местах, а также нередко противоречат их национальным интересам. |
| Should we make available and/or disseminate by electronic means commercial communications originating from third parties, we shall ensure that that material is identifiable as such and as originating from those third parties. | Если мы с помощью электронных средств делаем доступными и/или распространяем коммерческие сообщения, исходящие от третьих сторон, мы обеспечиваем, чтобы соответствующая информация была идентифицируемой и распознаваемой в качестве информации этих третьих сторон. |
| The film centers around demonic possession and mysterious forces originating from the woods. | Центральной идеей фильма стало одержимость и сосредоточение таинственных сил, исходящих из леса. |
| Our commercial communications made available and/or disseminated by electronic means shall at all times be identifiable as such and as originating from ourselves. | Наши коммерческие сообщения, доступные и/или распространяемые с помощью электронных средств, всегда должны быть идентифицируемыми и распознаваемыми в качестве сообщений, исходящих от нас. |
| Such a practice can potentially help expand the number of legislative initiatives originating from outside the purely governmental sphere, aimed at responding to community needs | Подобная практика могла бы в перспективе содействовать расширению числа законодательных инициатив, исходящих от структур вне исключительно государственной сферы и направленных на удовлетворение нужд населения. |
| American security experts connected the Google attack to various other political and corporate espionage efforts originating from China, including spying against military, commercial, research, and industrial corporations. | Американские эксперты по безопасности связали атаку на Google с другими акциями политического и промышленного шпионажа, исходящих из Китая, в том числе шпионаж против военных, научно-исследовательских и промышленных корпораций. |
| In 2016 Google Chrome version 51 introduced a new kind of cookie, the same-site cookie, which can only be sent in requests originating from the same origin as the target domain. | В 2016 году Google Chrome версии 51 представил новый тип файлов куки, куки того же сайта, которые можно отправлять только в запросах, исходящих из того же источника, что и целевой домен. |