| In this context, it is important to distinguish individual migration, in particular the right to leave and return to a country, and forced mass migration (political or economic in origin), which is likely to be disruptive for both host and originating countries. | В этой связи важно отличать индивидуальную миграцию, в частности право покидать страну и возвращаться в нее, от вынужденной массовой миграции (по политическим или экономическим причинам), которая, вероятно, оказывает негативное воздействие как на принимающие страны, так и на страны происхождения. |
| On market access, the European Union had taken the Everything but Arms initiative, and it called on others to take similar initiatives in order to give duty-free and quota-free market access to products originating in LDCs. | Что касается рыночного доступа, то Европейский союз выступил с инициативой «Все, кроме оружия» и призвал других субъектов выдвигать свои инициативы с целью распространения беспошлинного и свободного от квот рыночного доступа к товарам, странами происхождения которых являются НРС. |
| The Council of the European Union Directive No. 1705/1998 of 28 July 1998 embargoes import, be it directly or indirectly, of diamonds originating in or coming from Angola into the territory of the Community which are not accompanied by a certificate of origin. | Директива Совета Европейского союза за Nº 1705/1998 от 28 июля 1998 года запрещает ввоз на территорию Сообщества, как напрямую, так и через третьи страны, алмазов, страной происхождения или отправления которых является Ангола, если они не имеют сертификатов происхождения. |
| Companies that sell products originating in Cuba or containing any components of Cuban origin | компании, которые осуществляют продажу продуктов кубинского происхождения или участвуют в их изготовлении, продуктов, которые имеют какой-либо из компонентов кубинского происхождения; |
| Some of the most blatant examples that caught the attention of the world media include the so-called "Kalashnikov affair"; deliveries of MIG combat aircraft to Croatia; and major arms shipments impounded in Maribor, Slovenia, 93-55481 (E) 161093/... originating from Hungary. | К числу самых известных дел, к которым было привлечено внимание средств массовой информации всего мира, относятся следующие: так называемое дело о Калашниковых ; поставка истребителей Миг в Хорватию и наложение ареста на крупную партию оружия венгерского происхождения в Мариборе (Словения). |
| Any collection of donations by charitable or religious organizations requires in all cases the authorization of competent authorities, namely the General Secretariat of the Government, and all funds originating from abroad and earmarked for Moroccan associations must be declared to this department. | На сбор пожертвований благотворительными или религиозными организациями во всех случаях требуется разрешение компетентных органов, а именно Генерального секретариата правительства, который должен уведомляться обо всех средствах, поступающих из-за границы и предназначенных для марокканских общественных объединений. |
| It is proposed that the two Legal Officer positions in the Administrative Law Section be continued to address the backlog of substantive cases originating from field missions. | В Секции административного права предлагается сохранить две внештатные должности сотрудников по правовым вопросам, которые будут заниматься разбором накопившихся основных дел, поступающих из полевых миссий. |
| There is a general lack of coordination within national statistical systems and no clearly defined authority to oversee and verify data originating from the different data providers; | отсутствие какой-либо координации в рамках национальных статистических систем и четко определенного органа для контроля и проверки данных, поступающих из разных источников; |
| It was therefore important for the international community to provide duty-free and quota-free access for all products originating from least developed countries and increase resources for aid for trade to enable poorer countries to enhance their trade competitiveness. | Именно поэтому важно, чтобы международное сообщество обеспечило беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки всех товаров, поступающих из наименее развитых стран, а также увеличило объем ресурсов, направляемых по линии помощи в интересах торговли, которые позволят бедным странам повышать конкурентоспособность их торговли. |
| Although smaller quantities of heroin originating in Asia were beginning to find their way to the market in North America, illicit opiates on the market in the Americas continued to be derived primarily from opium poppy cultivation within the same region. | Хотя небольшие партии героина из Азии иногда попадают на рынок Северной Америки, основная часть незаконно изготовленных опиатов, поступающих на американский рынок, по-прежнему производится из опийного мака, выращенного в том же регионе. |
| This was followed by the expansion of Canadian GSP scheme to allow 570 products originating in LDCs to enter its market duty-free. | За этим последовало расширение канадской системы ВСП, разрешившей беспошлинный ввоз на рынок страны 570 товаров, происходящих из НРС. |
| Prospects for duty-free and quota-free treatment on the Quad countries' markets for essentially all products originating from LDCs | Перспективы установления беспошлинного и бесквотного режима на рынках "четверки" для практически всех товаров, происходящих из НРС |
| The Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA) offers long-term political risk insurance coverage to new investments originating in any member country and destined for any developing member country other than the country from which the investment originates. | Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям (МИГА) предлагает долгосрочный страховой охват политических рисков в отношении новых инвестиций, происходящих из любого государства-члена и предназначенных для любого развивающегося государства-члена, кроме государства происхождения инвестиций. |
| It should be pointed out that when it holds anti-dumping negotiations on products originating in the Republic of Belarus, the European Union proceeds from the definition of Belarus as a country with a "non-market economy". | Следует отметить, что при проведении антидемпинговых разбирательств в отношении товаров, происходящих из Республики Беларусь, Европейский союз исходит из определения Беларуси как страны "с нерыночной экономикой". |
| In December 2000 the European Commission decided to begin an interim review of EU anti-dumping measures with respect to imports of polyester staple fibre and tow originating in the Republic of Belarus. | В декабре 2000 года Европейская комиссия приняла решение начать процедуру промежуточного пересмотра антидемпинговых мер ЕС в отношении импорта полиэстеровых штапельных волокон и жгута, происходящих из Республики Беларусь. |
| It is based in the central north and consists of several hundred soldiers mostly originating from the region. | Он базируется в центрально-северном районе, и в его состав входят несколько сотен военнослужащих, главным образом, выходцев из этого района. |
| Both organizations have been cooperating actively in promoting a temporary asylum regime for Russian asylum-seekers originating from Chechnya, Russian Federation. | Обе организации активно сотрудничают в содействии предоставлению статуса временного убежища для добивающихся убежища русскоязычных выходцев из Чечни, Российская Федерация. |
| While 150,000 persons have found refuge in camps on the Thai-Myanmar border, an estimated 1 million people originating from Myanmar are understood to be currently living in Thailand alone. | В лагерях на границе между Таиландом и Мьянмой нашли пристанище 150000 человек, и, по оценкам, лишь в одном Таиланде сегодня проживает 1 млн. выходцев из Мьянмы. |
| While Central Americans have had some involvement in the illegal northwards traffic, the countries of the region suffer mainly from the consequences of the illegal transit of migrants originating mostly in South America, the Caribbean and Asia. | Отдельные случаи незаконной миграции на север выходцев из Центральной Америки действительно имели место, однако в основном страны региона страдают от последствий незаконного транзита мигрантов - выходцев из Южной Америки, Карибского бассейна и стран Азии. |
| There is also a smaller community of Fernandino people (Creoles), an ethnic group originating in Liberia, Sierra Leone and Cuba in the times of slavery. | Кроме того, зарегистрировано присутствие в островной части небольшого числа представителей этнической группы фернандино, выходцев из Либерии, Сьерра-Леоне и Кубы еще со времен рабовладения. |
| There had also been gains in compliance with the page limits for reports originating in the Secretariat. | Улучшения отмечаются и в соблюдении ограничений в отношении объема докладов, подготавливаемых Секретариатом. |
| There were, however, strict guidelines with respect to the length of documents originating in the Secretariat. | Однако действуют строгие руководящие принципы в отношении объема документов, подготавливаемых в Секретариате. |
| Meanwhile, with the personal intervention of the Secretary-General and the support of the heads of departments and offices concerned, the Department has made noticeable gains in strictly implementing the limitation of the length of reports originating in the Secretariat. | В то же время благодаря личному вмешательству Генерального секретаря и поддержке руководителей соответствующих департаментов и управлений Департамент добился заметных успехов в деле строгого соблюдения ограничений в отношении объема докладов, подготавливаемых в Секретариате. |
| The introduction of page limits, especially for documents originating in the Secretariat, contributed to an increase in documents issued in accordance with the six-week rule to 60 per cent, compared to 55 per cent in 2002-2003. | Установление ограничений на листаж, особенно в отношении документов, подготавливаемых в Секретариате, способствовало повышению доли документов, выпускаемых с соблюдением правила шести недель, до 60 процентов против 55 процентов в 2002 - 2003 годах. |
| Expresses deep concern about deficiencies in the quality of some reports and documents originating in the Secretariat, and requests the Secretariat to take all necessary measures to address the situation and to develop measurements to evaluate improvements made in the quality of reports and documents; | выражает глубокую озабоченность в связи с недостаточно высоким качеством некоторых докладов и документов, подготавливаемых в Секретариате, и просит Секретариат принять все необходимые меры для изменения сложившегося положения и разработать показатели, позволяющие оценить достижения в области повышения качества докладов и документов; |
| Thus comets originating from the Oort Cloud can come from roughly any orientation (inclination to the ecliptic), and many even have a retrograde orbit. | Следовательно, кометы, происходящие из облака Оорта, могут прилетать практически с любого направления под любым наклоном к плоскости эклиптики и могут обладать ретроградными орбитами. |
| As of 1 December 2008, sewage originating from spaces containing living animals should not be discharged into the sea instantaneously but at a moderate rate, as is currently the requirement for the discharge of untreated sewage from holding tanks. | С 1 декабря 2008 года сточные воды, происходящие из помещений, в которых содержатся живые животные, сбрасываются не мгновенно, а постепенно - как это сейчас предусмотрено в отношении сброса неочищенных сточных вод из сборных танков. |
| Domestic goods are goods originating in the economic territory of a country. | Отечественными товарами называются товары, происходящие из экономической территории страны. |
| Expenditure on materials and components originating in the preference-receiving country and other preference-receiving country and New Zealand | Расходы на материалы и компоненты, происходящие из данной или другой страны, получающей преференции, и Новой Зеландии |
| (a) Goods originating in the free circulation area of a country; these are goods which have been wholly obtained or substantially transformed within the country's free circulation area; | а) товары, происходящие из зоны свободного обращения страны; ими являются товары, которые были полностью произведены или существенно трансформированы в зоне свободного обращения страны; |
| Member States should keep track of any ammunition originating from surplus stocks, in order to prevent illicit trafficking. | Государства-члены должны отслеживать любые боеприпасы, поступающие из избыточных запасов, для недопущения незаконного оборота. |
| Since drugs originating from Afghanistan had a significant impact on end-user markets, there was a need to strengthen drug control efforts beyond Afghanistan, including along the borders. | Поскольку наркотики, поступающие из Афганистана, оказывают существенное влияние на рынки конечных потребителей, есть необходимость укрепления усилий по борьбе с наркотиками за пределами Афганистана, в том числе в пограничных районах. |
| Diamonds are, however, now examined by customs officers on entry and exit from the zones, and parcels originating from Angola and Sierra Leone without a certificate of origin may be seized. | Тем не менее в настоящее время алмазы подвергаются контролю со стороны таможенных сотрудников при ввозе в зоны и при вывозе их них, а партии поступающие из Анголы и Сьерра-Леоне, которые не снабжены сертификатом происхождения, могут быть конфискованы. |
| Other challenges include capturing funding originating at lower administrative levels in countries with decentralized systems, estimating the population component in integrated projects and SWAps, and capturing private-sector and out-of-pocket expenditures. | Кроме того, необходимо принимать средства, поступающие от административных структур более низкого уровня в странах с децентрализованной системой управления, оценивать компонент народонаселения в комплексных проектах и общесекторальных подходах, а также принимать средства от частного сектора и отдельных лиц. |
| As there is no sanctions regime in effect against diamonds originating in the Democratic Republic of the Congo, the Diamond High Council in Antwerp inspected and approved Arslanian Frères' imports of diamonds originating in the rebel-controlled region of Kisangani. | Поскольку в отношении алмазов из Демократической Республики Конго санкции не применяются, Высший совет по алмазам в Антверпене инспектирует и одобряет поступающие по импорту партии алмазов компании «Братья Арсланян» в контролируемом повстанцами районе Кисангани. |
| Given the current volume of cases, it is envisaged that a board would be established in Geneva to cover cases originating in Europe. | Учитывая нынешний объем дел, предполагается создать отдельную коллегию в Женеве, которая будет рассматривать дела, возникающие в Европе. |
| Similarly, the food and fuel crises of 2007 and 2008 demonstrated how problems originating in some parts of the globe have strongly and adversely affected developing countries in particular. | Аналогичным образом продовольственные и топливные кризисы 2007 и 2008 годов продемонстрировали, как проблемы, возникающие в некоторых регионах мира, оказывают сильное негативное воздействие, в частности, на развивающиеся страны. |
| The food and fuel crises of 2007-2008 and the current global financial and economic crisis are recent examples of how problems originating in one part of the world have quickly engulfed the entire world economy and adversely affected developing countries. | Продовольственный и топливный кризисы 2007 - 2008 годов и нынешний глобальный финансово-экономический кризис являются последними примерами того, как проблемы, возникающие в одной части мира, быстро распространяются на остальную часть мировой экономики и оказывают негативное воздействие на развивающиеся страны. |
| Communitarian norms originating from religious or other conscientious convictions are generally covered by freedom of religion or belief which, inter alia, protects "practice" in the broad sense of the word. | На общинные нормы, возникающие из религиозных или других убеждений, как правило, распространяется свобода религии или убеждений, которая, в частности, защищает «практику» в широком смысле этого слова. |
| It may be unlikely that an affected Party will be asked to meet costs arising from its decision to take part in the EIA procedure for a project originating in another country that is likely to have significant environmental effects in the affected Party. | Мало вероятно, что затрагиваемую Сторону будут просить оплатить расходы, возникающие в связи с ее решением принять участие в процедуре ОВОС проекта, который разработан в другой стране и который, вероятно, будет иметь существенные экологические последствия для затрагиваемой Стороны. |
| Provide duty-free and quota-free market access for essentially all products originating from all African least developing countries. | Обеспечение беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для практически всех товаров, производимых во всех африканских наименее развитых странах. |
| Furthermore, since drug trafficking originating in Afghanistan had destinations in Western countries, those countries should play a more active and substantive role in supporting regional and international anti drug trafficking policies. | Кроме того, поскольку поток наркотиков, производимых в Афганистане, направляется в западные страны, этим странам следует играть более активную и существенную роль в поддержке региональных и международных стратегий борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
| That trafficking pattern was also reported by several European countries, such as Italy and Slovenia, which appear to be used as transit countries for consignments of Ecstasy-type substances originating in the Netherlands and destined for the United States. | О такой схеме оборота также сообщали ряд других европейских стран, таких как Италия и Словения, через которые, как предполагается, осуществляются транзитные перевозки веществ типа "экстази", производимых в Нидерландах и предназначенных для Соединенных Штатов. |
| Reaffirming that social and economic development and poverty eradication are the first and overriding priorities of developing country Parties, and also that the share of global emissions originating in developing countries will grow to meet their social and development needs, | вновь подтверждая, что социальное и экономическое развитие и искоренение нищеты являются первыми и главенствующими приоритетами Сторон, являющихся развивающимися странами, и что доля глобальных выбросов, производимых в развивающихся странах, будет возрастать в связи с удовлетворением их социальных нужд и потребностей в области развития, |
| The fact that transfers originating in Cuba must be effected through third parties and may sometimes involve more than three banks in reaching their destination means that payments made by any Cuban entity have value dates which are far removed from what is usual in international practice. | Тот факт, что перечисление средств с Кубы приходится осуществлять через третьи стороны и что иногда в операциях по их переводу адресату участвует более трех банков, приводит к тому, что текущая стоимость платежей, производимых той или иной кубинской компанией, существенно отличается от международной практики. |
| In 2001 and 2002 asylum applications were received from persons originating in approximately 100 different countries. | В 2001 и 2002 годах ходатайства о предоставлении убежища были получены от лиц, являющихся выходцами приблизительно из 100 различных стран. |
| CRC was seriously concerned that the rights of former permanent residents of Slovenia originating from former Yugoslavian republics (the so-called "erased"), whose legal status was unlawfully revoked in 1992, had not been guaranteed. | КПР выразил серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия гарантий прав для бывших постоянных жителей Словении, являющихся выходцами из республик бывшей Югославии (так называемых "вычеркнутых лиц"), чей правовой статус был незаконно аннулирован в 1992 году. |
| The housing situation of immigrants originating from Suriname, the Netherlands Antilles and southern Europe (about 50 per cent of the ethnic minority population) has almost reached the level of Dutch households with comparable socio-economic characteristics. | В области жилья положение иммигрантов, являющихся выходцами из Суринама, Нидерландских Антильских островов и стран Южной Европы (составляющих около 50% от численности всех лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам), практически достигло уровня голландских домашних хозяйств с сопоставимыми социально-экономическими показателями. |
| The complainants appealed against this decision to the Migration Court, claiming that there was a political impediment to the enforcement of the expulsion orders, namely the Migration Board's general decision not to expel persons originating from the south of Afghanistan. | Заявители обжаловали это решение в суд по миграционным делам, указав на наличие политического препятствия к выполнению постановления о высылке в виде, в частности, общего решения Миграционной комиссии не высылать лиц, являющихся выходцами из южных провинций Афганистана. |
| However, he was aware that members of the Council of Europe had at least two interpretations of the term "national minority", ranging from an ethnic group originating in a neighbouring nation to an ethnic group which was different from the main group in the population. | Однако ему известно, что члены Совета Европы, по меньшей мере, двояко интерпретируют выражение ∀национальное меньшинство∀, понимая его как этническую группу лиц, являющихся выходцами соседнего государства, или же как этническую группу лиц, отличающуюся от основной группы населения. |
| The same is true for many forms of psychic distress originating from all but "natural" causes and very common among women. | То же можно сказать и о многих формах психических расстройств, возникающих по различным причинам, которые часто встречаются у женщин. |
| Moreover, it has been observed that for microfinance institutions to be successful, an enabling atmosphere is needed which can best be guaranteed by a sound macroeconomic policy framework that avoids crises originating domestically and abroad. | Кроме этого, отмечается, что для успешного функционирования учреждений, занимающихся микрофинансированием, необходимо наличие благоприятных условий, а наилучшей гарантией формирования таких условий является разумная макроэкономическая политика, которая позволяет избежать последствий кризисов, возникающих как внутри страны, так и за рубежом. |
| When I served as NATO Secretary General from 2009 to 2014, we repeatedly emphasized that the purpose was to defend Alliance members from threats originating outside the Euro-Atlantic area. | Когда я работал генеральным секретарем НАТО в 2009-2014 годах, мы постоянно подчеркивали, что цель ПРО - защищать страны Альянса от угроз, возникающих за пределами евро-атлантического пространства. |
| Moreover the Contracting Parties shall make all efforts to control the hazards originating from accidents involving substances hazardous to water, floods and ice-hazards of the Danube River. | Кроме того, Договаривающиеся Стороны прилагают все усилия для отслеживания опасностей, возникающих в результате инцидентов, которые связаны с попаданием опасных веществ в водные ресурсы, паводками и ледяными заторами на реке Дунай. |
| The first part contains a presentation of the evolution of electronic commerce over the last decade, and of some international, regional and domestic initiatives developed to deal with resolution of disputes originating in business-to-business and business-to-consumer transactions. | В первой части дается изложение эволюции электронной торговли за последние десять лет, а также некоторых международных, региональных и национальных инициатив, разработанных с целью решения вопросов урегулирования споров, возникающих в сделках между самими коммерческими структурами и между коммерческими структурами и потребителями. |
| As stated earlier, the report refers to increased arrests, detention as well as systematic police registration of Tamils originating from the north and east. | Как указывалось ранее, в докладе упоминается об увеличении числа арестов и задержаний, а также о систематической регистрации в полиции тамилов родом из северных и восточных районов. |
| South Sudanese refugees are persons originating from the African country of South Sudan, but seeking refuge outside the borders of their native country. | Беженцы Южного Судана - лица, родом из африканской страны Южного Судана, которые ищут убежища за пределами своей родной страны. |
| Moroccan officials again questioned the impartiality and objectivity of Identification Commission members and warned that the referendum would not be held if any person originating from the Sahara were denied the right to participate. | Марокканские должностные лица вновь поставили под сомнение беспристрастность и объективность членов Комиссии по идентификации и предостерегли, что референдум не состоится, если какие-либо лица родом из Сахары будут лишены права участия. |
| "PCC") is a Pacific Northwest U.S.-style coffee shop group originating from Hong Kong, with outlets in China, Singapore and Malaysia. | "ТКК") - это группа кофеен, расположенная на северо-западе США, родом из Гонконга, с несколькими торговыми точками в Китае, Сингапуре и Малайзии. |
| There was a deep relationship between an ethnic group and a lineage or clan, a relationship which was in most cases backed by a family-related vocabulary, or indeed an originating myth establishing the common descent of the group members from an initial couple or a mythical hero. | Существует глубокое родство между этносом и родом или кланом - родство, которое чаще всего подкрепляется семейственным словарным составом, даже мифом о происхождении, в соответствии с которым устанавливается общее происхождение членов одной группы, начиная с первоначальной пары или мифического героя. |
| In 1900, Charles Taylor published a severely damaged fragment of a palimpsest, originating from the Cairo Geniza. | В 1900 году Чарльз Тейлор опубликовал сильно повреждённый фрагмент палимпсеста, происходящего из Каирской генизы. |
| Two thirds of the heroin seized in Europe and originating from South-West Asia had been trafficked along the Balkan route. | Две трети героина, конфискованного в Европе и происходящего из Юго-Западной Азии, провозилось по "балканскому маршруту". |
| A Security Council resolution requiring United Nations Member States to impound any aircraft found in their territory originating from that country had been implemented in European Community law. | Резолюция Совета Безопасности, требующая от государств-членов Организации Объединенных Наций задержания любого оказавшегося на их территории летательного аппарата, происходящего из этой страны, была включена в правила Европейского сообщества. |
| Can the impacts originating within national jurisdiction be confined to prevent their spreading to areas beyond national jurisdiction? | Возможна ли локализация воздействия, происходящего в рамках национальной юрисдикции, во избежание его распространения на районы за пределами национальной юрисдикции? |
| At the end of the Paris Programme of Action for the 1990s and the beginning the successor Programme of Action for the present decade, several trading partners improved market access conditions for exports originating from LDCs. | В конце Парижской программы действий на период 1990-х годов и в начале последующей программы действий на нынешнее десятилетие несколько торговых партнеров улучшили условия доступа на рынки для экспорта, происходящего из НРС. |
| A prospective signatory might issue a public statement indicating that signatures verifiable by a given public key should be treated as originating from that signatory. | Лицо, намеревающееся использовать цифровую подпись, может сделать публичное заявление о том, что подписи, проверяемые с помощью какого-либо конкретного публичного ключа, следует рассматривать как исходящие от этого лица. |
| Category B: major policy documents and reports not originating in the Secretariat | Категория В: основные установочные документы и доклады, исходящие не от Секретариата |
| The continuing escalation of the confrontation in the Islamic Republic of Afghanistan and the terrorism, drug trafficking and transnational organized crime originating from that country remain a serious source of regional insecurity. | Серьезными источниками угроз в регионе остаются продолжающаяся эскалация противостояния в Исламской Республике Афганистан, исходящие из этой страны терроризм, наркотрафик и транснациональная организованная преступность. |
| On the other hand, local parliamentarians often bemoan the solutions originating in international forums for their lack of connectedness with the situation on the ground and for the manner in which they sometimes conflict with the perceived national interests. | С другой стороны, местные парламентарии нередко жалуются на то, что решения, исходящие от международных форумов, в недостаточной степени учитывают обстановку на местах, а также нередко противоречат их национальным интересам. |
| Should we make available and/or disseminate by electronic means commercial communications originating from third parties, we shall ensure that that material is identifiable as such and as originating from those third parties. | Если мы с помощью электронных средств делаем доступными и/или распространяем коммерческие сообщения, исходящие от третьих сторон, мы обеспечиваем, чтобы соответствующая информация была идентифицируемой и распознаваемой в качестве информации этих третьих сторон. |
| Our commercial communications made available and/or disseminated by electronic means shall at all times be identifiable as such and as originating from ourselves. | Наши коммерческие сообщения, доступные и/или распространяемые с помощью электронных средств, всегда должны быть идентифицируемыми и распознаваемыми в качестве сообщений, исходящих от нас. |
| Such a practice can potentially help expand the number of legislative initiatives originating from outside the purely governmental sphere, aimed at responding to community needs | Подобная практика могла бы в перспективе содействовать расширению числа законодательных инициатив, исходящих от структур вне исключительно государственной сферы и направленных на удовлетворение нужд населения. |
| Many Friends consider this divine guidance (or "promptings" or "leadings of the Spirit") distinct both from impulses originating within oneself and from generally agreed-on moral guidelines. | Важно заметить, что многие христиане отличают это божественное руководство (или «побуждения», или «водительства Духа») как от исходящих изнутри импульсов, так и от общих моральных норм. |
| In 2016 Google Chrome version 51 introduced a new kind of cookie, the same-site cookie, which can only be sent in requests originating from the same origin as the target domain. | В 2016 году Google Chrome версии 51 представил новый тип файлов куки, куки того же сайта, которые можно отправлять только в запросах, исходящих из того же источника, что и целевой домен. |
| We're reporting two tracks originating in the Indian Ocean. | Докладываю о двух траекториях, исходящих из Индийского океана. |