The Government of Saint Kitts and Nevis is optimistic that the solutions are attainable, but recognizes that first there needs to be political will and goodwill if the basic aspirations of the Chinese people are to be advanced in a comprehensive manner. |
Правительство Сент-Китс и Невиса надеется, что урегулирование достижимо, однако оно признает, что для всестороннего удовлетворения основных чаяний китайского народа необходимо наличие политической приверженности и доброй воли. |
His delegation was optimistic that a solution would be found during the current session of the General Assembly. |
Делегация Финляндии надеется, что решение будет найдено в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
Yanhong is now more upbeat and optimistic and looks forward to prospects of a better life free from violence and abuse. |
Сейчас Яньхун настроена более жизнерадостно и оптимистично и надеется на лучшую жизнь, в которой не будет насилия и жестокости. |
A new Government is now in place, and the Special Rapporteur is optimistic that it will consider her recommendations seriously. |
Сейчас, когда к власти пришло новое правительство, Специальный докладчик с оптимизмом надеется на то, что это правительство серьезно рассмотрит ее рекомендации. |
He was therefore optimistic that a substantive dialogue could be established and looked forward to positive engagement on his recent request to visit the country. |
В связи с этим он выражает оптимизм в отношении возможности налаживания конструктивного диалога и надеется на получение соответствующего приглашения в ответ на недавно направленную им просьбу о посещении страны. |
Tonga remains optimistic that the level and intensity of engagement among Member States can still produce a lasting legacy of improvement and the necessary changes for our Organization and its important work. |
Тонга не теряет оптимизма и надеется, что уровень и интенсивность участия государств-членов все же позволит обеспечить прочную основу для улучшений и необходимых изменений в нашей Организации и в ее важной работе. |
Equally, my country welcomes the International Bank for Reconstruction and Development Consultative Group meetings scheduled for 1995 and is optimistic that additional and specifically focused resources to mitigate the losses and costs suffered as a result of sanctions on the Federal Republic of Yugoslavia will be mobilized. |
Точно так же моя страна приветствует запланированные на 1995 год заседания Консультативной группы Международного банка реконструкции и развития и с оптимизмом надеется, что будут мобилизованы дополнительные и конкретно направленные ресурсы для снижения потерь и расходов, которые приходится нести в результате установления санкций в отношении Союзной Республики Югославии. |
However, with the continuing spirit of cooperation in the ongoing negotiations, he said he was optimistic that realistic, concrete actions for the present and the future are within reach. |
В то же время ввиду сохраняющегося духа сотрудничества на ведущихся в настоящее время переговорах он с оптимизмом надеется на то, что удастся достичь договоренности о реалистичных и конкретных мерах как для настоящего, так и для будущего. |
My delegation remains optimistic that, by the time of the review in the year 2000, the world will have reached a level where the most basic right of life, that is, the right to remain human, has been achieved. |
Моя делегация по-прежнему оптимистично надеется, что ко времени проведения обзора в 2000 году мир достигнет уровня, на котором будет обеспечено самое основополагающее жизненное право, а именно, право оставаться человеком. |
Tunisia, whose borders are being eaten into by the desert, is genuinely optimistic that the objectives of the Convention will be realized. |
Тунис, к границам которого приближается пустыня, с оптимизмом надеется, что цели Конвенции будут осуществлены. |