"We have for too long suffered under oppressive politics." |
"Мы так страдали от угнетения." |
Our homeland has rid itself of the oppressive tyrannical regime that oppressed our people for three decades, usurped our freedom, eroded our dignity and exercised the worst forms of oppression, as demonstrated by the mass graves now being discovered across the country. |
Наша родина избавилась от репрессивного тиранического режима, который угнетал наш народ на протяжении трех десятилетий, лишая нас свободы, попирая наше достоинство и используя крайние формы угнетения, о чем свидетельствуют массовые захоронения, которые сегодня обнаруживают по всей стране. |
Zaire should muster the courage and acknowledge the fact that the problem within eastern Zaire is a result of its own oppressive policies against a section of its citizenry. |
Заир должен набраться мужества и признать тот факт, что существующая в восточной части Заира проблема является результатом его собственной политики угнетения, направленной против одной части его граждан. |
We look forward to a time when the positive developments that have unfolded will lead to a lifting of the apartheid system and all its oppressive measures, mainly the release of all South African political prisoners. |
Мы с надеждой ожидаем того дня, когда разворачивающиеся ныне позитивные события приведут к отмене системы апаретеида и всех используемых ею мер угнетения, главным образом освобождению всех южноафриканских политических заключенных. |
Furthermore, daily oppressive practices of the occupying Power continue unabated: military raids, arrests, restrictions on the movement of persons and goods, settler violence and numerous other coercive measures. |
Кроме того, оккупирующая держава неослабно и на ежедневной основе продолжает проводить свою политику угнетения, совершая военные рейды, производя аресты, вводя ограничения на свободу передвижения людей и товаров, поощряя жестокость со стороны поселенцев и применяя множество других принудительных мер. |