The Working Group noted that there was a widespread mistrust of officers who had served under the oppressive apartheid system. |
Рабочая группа отметила, что широко распространено недоверие в отношении тех лиц, кто служил при жестокой системе апартеида. |
Their tireless struggles were without question the determining factor in bringing to an end the oppressive system of apartheid. |
Их неустанная борьба была, вне сомнения, решительным фактором в обеспечении ликвидации жестокой системы апартеида. |
It did not wage a protracted, oppressive, bloody war against that people. |
Они не вели длительной и жестокой войны против этого народа. |
If the Secretary of State is satisfied that there are no statutory bars to the fugitive's extradition, and there appears to be no other reason why extradition would be wrong, unjust or oppressive he may sign an order for the fugitive's return. |
Если министр внутренних дел удостоверяется в том, что какие-либо законные препятствия экстрадиции данного лица отсутствуют и нет других причин, в силу которых экстрадицию можно было бы считать неправомерной, несправедливой или жестокой, он может подписать ордер о выдаче этого лица. |
(c) Where a complaint is vexatious, oppressive or otherwise an abuse of the procedures for dealing with complaints; |
с) когда жалоба по характеру является мелочной, жестокой или, другим образом, оскорбительной для процедуры рассмотрения жалоб; |
In 2285, the northeastern region of the United States has turned into a dystopia ruled by the oppressive Great Northern Empire of the Americas. |
В 2285 северо-восток Соединенных Штатов Америки был превращен в дистопию, управляемой жестокой Великой Северной Империей Америки. |
the surrender would be unjust or oppressive having regard to all the relevant circumstances; or |
выдача будет несправедливой или жестокой мерой с учетом всех соответствующих обстоятельств; или |