Английский - русский
Перевод слова Oppressive

Перевод oppressive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Репрессивный (примеров 9)
The report described the highly oppressive regime currently in place, which practically prohibited the exercise of all public freedoms. В докладе описывается установленный в стране в высшей степени репрессивный режим, в рамках которого запрещено осуществление практически всех гражданских свобод.
We, therefore, can hardly find any regime as oppressive as the one we are speaking about. Так что едва ли есть более репрессивный режим, нежели тот, о котором идет речь.
Mr. TANJUATCO (Philippines) said that human rights were of special concern to the Philippine people who, in 1986, had overthrown an oppressive regime not by force of arms, but through their determination to claim their human rights. Г-н ТАНХУАТКО (Филиппины) говорит, что вопросы прав человека имеют особое значение для народа Филиппин, который в 1986 году сверг репрессивный режим не силой оружия, а благодаря своей решимости защищать свои права человека.
In the print media, the Special Representative welcomes the repeal by the Serbian Parliament in February 2001 of the oppressive Information Law, 1998. Что касается печатных средств массовой информации, то Специальный представитель приветствует отмену сербским парламентом в феврале 2001 года Закона об информации 1998 года, носившего поистине репрессивный характер.
Conversely, the source affirms that uncontradicted and extensively documented conduct of the Government has, at all material times and in all material respects, been oppressive, brutal, contrary to international humanitarian law and designed to silence any peaceful opposition to the military regime. С другой стороны, источник утверждает, что неопровержимо и полностью подтвержденное поведение правительства во всех отношениях неизменно носило репрессивный и грубый характер в нарушение международного гуманитарного права и было направлено на подавление любой мирной оппозиции военному режиму.
Больше примеров...
Угнетения (примеров 30)
Even when a way is taken to escape this exploitative and oppressive life, the resources to support their recovery and healing are sparse. Даже если человеку удастся вырваться из этого порочного круга эксплуатации и угнетения, не хватает средств для того, чтобы оказать поддержку его восстановлению и исцелению.
Nelson Mandela is the icon of the struggle for freedom, racial equality and democracy against apartheid, one of the most iniquitous oppressive political systems of the twentieth century. Нельсон Мандела - символ борьбы за свободу, расовое равенство и демократию против апартеида - одной из самых чудовищных политических систем угнетения двадцатого столетия.
Other peoples around the world have known such loss and have struggled with similarly deliberate oppressive acts, but nowhere has the erasure been more extensive or more complete than in the transatlantic trade. Другие народы во всем мире сталкивались с такими потерями и боролись с аналогичными преднамеренными актами угнетения, но нигде такое уничтожение не было столь обширным или более полным, чем при трансатлантической работорговле.
In the report, she would address, among others, the way in which oppressive practices towards women in the name of culture intersected with other forms of discrimination and contributed to the continuum of violence that women experienced. В докладе она рассмотрит, среди прочего, вопрос о том, каким образом практика угнетения женщин во имя культуры пересекается с другими формами дискриминации и усугубляет континуум насилия, переживаемого женщинами.
Therefore, the challenge that confronts us today is to respect and prize our diverse cultures while developing common strategies to resist oppressive practices in the name of culture, and to promote and uphold universal human rights while rejecting encroachments grounded in ethnocentric thinking. Сегодняшняя задача состоит в обеспечении уважения и достойной оценки различных культур при одновременной разработке общих стратегий сопротивления практике угнетения во имя культуры, а также в том, чтобы поощрять и поддерживать всеобщие права человека, отвергая посягательства, обусловленные этноцентрическим мышлением.
Больше примеров...
Деспотичный (примеров 6)
This is the United States of America in the 21st century, not some oppressive patriarchal regime. Это Соединенные Штаты Америки 21 века, а не какой-то деспотичный патриархальный режим.
A future where an oppressive new king has seized power. Будущее, где деспотичный новый король захватил власть в свои руки.
Otherwise those who represent the State may all too easily adopt the oppressive style of governance of their predecessors. В противном случае те, кто олицетворяют собой государство, слишком легко могут перенять деспотичный стиль правления своих предшественников.
After all, the oppressive nature of the regime in Khartoum is at the root of the many conflicts that have torn the country apart. В конце концов, именно деспотичный характер хартумского режима лежит в корне многих конфликтов, терзающих страну.
For example, if an oppressive landlord is violating a tenant farmer's right to food by unlawfully evicting him from the only piece of land on which the latter's subsistence depends, then the State must protect the farmer by taking appropriate actions on the landlord. Например, если деспотичный землевладелец, сдающий землю в аренду, нарушает право арендатора на питание, незаконно выгоняя его с единственного участка земли, от которого зависит его существование, тогда государство должно вступиться за фермера, приняв соответствующие меры в отношении землевладельца.
Больше примеров...
Жестокой (примеров 7)
The Working Group noted that there was a widespread mistrust of officers who had served under the oppressive apartheid system. Рабочая группа отметила, что широко распространено недоверие в отношении тех лиц, кто служил при жестокой системе апартеида.
It did not wage a protracted, oppressive, bloody war against that people. Они не вели длительной и жестокой войны против этого народа.
If the Secretary of State is satisfied that there are no statutory bars to the fugitive's extradition, and there appears to be no other reason why extradition would be wrong, unjust or oppressive he may sign an order for the fugitive's return. Если министр внутренних дел удостоверяется в том, что какие-либо законные препятствия экстрадиции данного лица отсутствуют и нет других причин, в силу которых экстрадицию можно было бы считать неправомерной, несправедливой или жестокой, он может подписать ордер о выдаче этого лица.
(c) Where a complaint is vexatious, oppressive or otherwise an abuse of the procedures for dealing with complaints; с) когда жалоба по характеру является мелочной, жестокой или, другим образом, оскорбительной для процедуры рассмотрения жалоб;
In 2285, the northeastern region of the United States has turned into a dystopia ruled by the oppressive Great Northern Empire of the Americas. В 2285 северо-восток Соединенных Штатов Америки был превращен в дистопию, управляемой жестокой Великой Северной Империей Америки.
Больше примеров...
Жестоких (примеров 10)
By the time I got to Beijing in 1995, it was clear to me, the only way to achieve gender equality was to overturn centuries of oppressive tradition. К моменту, когда я посетила Пекин в 1995, мне было очевидно, что единственный способ достигнуть гендерного равенства - это свергнуть сотни лет жестоких традиций.
The endeavour is to enable women, especially from disadvantaged groups, to seek knowledge and information to make informed choices, to address and deal with problems of isolation and lack of self confidence, oppressive social customs, survival concerns, all of which inhibit their learning. Это попытка дать возможность женщинам, особенно из обездоленных групп, получить необходимые знания и информацию, чтобы делать осознанный выбор, поднимать и решать проблемы изоляции и неуверенности в себе, жестоких социальных обычаев, физического выживания - противостоять всему тому, что ограничивает их познания.
The Ombudsman could have ordered that some remedial action be taken in the case of the authors if it was found that an AFP's conduct was "unreasonable, unjust, oppressive or improperly discriminatory". В случае выявления "необоснованных, несправедливых, жестоких или неоправданно дискриминационных" действий сотрудников АФП Омбудсмен мог принять меры для возмещения причиненного авторам сообщения ущерба.
And you're fighting for the oppressive capitalists. А ты сражаешься ради жестоких капиталистов.
By the time I got to Beijing in 1995, it was clear to me, the only way to achieve gender equality was to overturn centuries of oppressive tradition. К моменту, когда я посетила Пекин в 1995, мне было очевидно, что единственный способ достигнуть гендерного равенства - это свергнуть сотни лет жестоких традиций.
Больше примеров...
Подавления (примеров 18)
The challenge was to respect and prize diverse cultures while developing common strategies to resist oppressive practices in the name of culture. Задача состоит в обеспечении уважения различных культур и признания их значимости при разработке общих стратегий противодействия практике подавления во имя культуры.
Although the third millennium ushered in the concept of good governance on the basis of respect for rights, a colonial Power which was a throwback to a regrettable colonial era of oppressive, racist and discriminatory practices nevertheless remained. Хотя наступление третьего тысячелетия знаменуется концепцией эффективного управления на основе соблюдения прав, тем не менее все еще существует колониальная держава, которая является свидетельством возврата к вызывающей сожаление колониальной эпохе подавления, расизма и дискриминации.
Occupation is not intended to be a long-term oppressive regime but an interim measure that maintains law and order in a territory following an armed conflict and pending a peace settlement. Оккупацию следует понимать не как долгосрочный режим подавления, а как промежуточную меру, которая способствует поддержанию правопорядка на какой-либо территории после вооруженного конфликта и действует до мирного урегулирования.
The other option is to stick to rigid ideological schemes, closing the door to the international community and further feeding the oppressive instruments in the hopes that this will enable a regime that has outlived its time to survive for another few years. Другой путь состоит в сохранении непоколебимой приверженности строгим идеологическим схемам, изоляции от международного сообщества и укреплении механизмов подавления в надежде, что это позволит отжившему свой век режиму продержаться еще несколько лет.
Violence against women was a symptom of a culture of oppression and was typical of all oppressive relationships. Насилие в отношении женщин является симптомом культуры подавления и характерно для всех взаимоотношений, основанных на угнетении.
Больше примеров...
Деспотических (примеров 10)
Social Dominance Theory is a consideration of group conflict which describes human society as consisting of oppressive group-based hierarchy structures. Теория социального доминирования является рассмотрением группового конфликта, в качестве средства описания человеческого общества как состоящего из деспотических иерархических структур.
For many around the world who suffer under oppressive regimes, such a credo would sound like a prescription for sainthood - or for impotence. Для многих людей во всем мире, кто страдает от деспотических режимов, такое кредо звучало бы как установка к святости - или к бессилию.
He heads one of the world's most oppressive regimes, where there is no pretense at elections and where dissent is instantly crushed. Он возглавляет один из самых деспотических режимов в мире, в котором нет претензий на выборах, и где несогласие немедленно уничтожается.
By promoting a decentralized deployment of hardware, the project hopes that FreedomBoxes will "provide privacy in normal life, and safe communications for people seeking to preserve their freedom in oppressive regimes." Способствуя децентрализованному размещению оборудования, создатели проекта надеются, что FreedomBox будет «обеспечивать неприкосновенность частной жизни в обычных условиях и давать возможность безопасно коммуницировать людям, стремящимся сохранить свою свободу в деспотических режимах».
Many of the BWA member bodies around the world are actively engaged in the defence of human rights and the struggle for freedom from oppressive Governments. Многие из членских организаций ВСБ по всему миру активно участвуют в деле защиты прав человека и борьбе за освобождение из-под власти деспотических правительств.
Больше примеров...
Жестокого (примеров 13)
Romania knows the meaning of democratic solidarity, since we benefited extensively from the support of the democratic community after the breakdown of the oppressive communist regime. Румынии знакомо значение демократической солидарности, поскольку поддержка демократического сообщества оказала на нас весьма благотворное воздействие после падения жестокого коммунистического режима.
Resolution 40/144, Declaration on the Human Rights of Individuals who are not Nationals of the Country in which They Live, 13 December 1985, article 6. "The most numerous cases arise because of the unduly oppressive exercise of the power of expulsion. Резолюция 40/144, Декларация прав человека в отношении лиц, не являющихся гражданами страны, в которой они проживают, 13 декабря 1985 года, статья 6. "Самые многочисленные случаи возникают из-за чрезмерно жестокого осуществления права высылки.
Section 84(1) of the Evidence Act provides that evidence of admissions, which are influenced by "violent, oppressive, inhuman or degrading conduct", or by threats of "violent, oppressive, inhuman or degrading conduct" are inadmissible. В статье 84(1) Закона о доказательствах предусмотрено, что признательные показания, которые получены под воздействием "насильственного, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство поведения" или угрозой применения "насильственного, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство поведения", являются неприемлемыми.
Among major developments in Afghanistan, we would like to enumerate the following, which should be compared to the situation under the oppressive and brutal rule of the Taliban. Среди основных событий в Афганистане мы хотели бы назвать следующие моменты, которые следует рассматривать в сравнении с ситуацией, существовавшей во время деспотичного и жестокого правления движения «Талибан».
Every day the President of South Africa... under the mantle of his State of Emergency... deploys thousands more of his troops in the townships... brutally crushing the rising resistance to his oppressive regime. Каждый день президент Южной Африки... под видом чрезвычайной ситуации... направляет в города войска... для жестокого подавления восстающих против его бесчеловечного режима.
Больше примеров...
Деспотического (примеров 8)
A human rights activist may want to see an oppressive regime overthrown, may believe that this is the only long-term solution. Активисты в области прав человека могут желать свержения деспотического режима; они могут считать это единственным долгосрочным решением.
In the same year, CPI began supporting clinics on the Thai-Myanmar border that serve ethnic minority refugees escaping Myanmar's oppressive regime. В том же году CPI начала поддерживать клиники на границе с Мьянмой, в которых работали представители этнических меньшинств, беженцы, спасавшиеся от деспотического режима в Мьянме.
Faith's attitude towards the totalitarian government is rooted in her past; her parents were active in protest movements when she was young, campaigning to keep the city from shifting to the oppressive regime. Причины ненависти Фейт к тоталитарному правительству происходят из её прошлого: когда она была маленькой, её родители принимали активное участие в протестных движениях, пытаясь уберечь город от деспотического режима.
Thirdly, an opinion from the International Court would have great educational value in facilitating political education in Puerto Rico on the illegal and oppressive nature of the current colonial relationship between Puerto Rico and the United States. В-третьих, заключение Международного Суда имело бы огромную просветительскую ценность в плане углубления осознания пуэрториканцами незаконного и деспотического характера нынешних колониальных отношений между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами.
A humanitarian, by contrast, may want to feed a population, knowing full well that food aid could strengthen the oppressive regime. Желанием же участника гуманитарной миссии может быть накормить население, при этом он может прекрасно осознавать, что оказываемая им продовольственная помощь вполне может быть использована для усиления деспотического режима.
Больше примеров...
Угнетающей (примеров 7)
Mindless zombies capitulating to an oppressive system. Ѕезмозглые зомби, капитулировавшие угнетающей системе.
In the postwar era, she was treated as a critic of totalitarianism, and a symbol of freedom from oppressive political ideologies. В послевоенную эпоху она уже воспринималась как критик тоталитарности, символ свободы от угнетающей политической идеологии.
President Karzai: There is no reality more oppressive than the silence of a nation. Президент Карзай (говорит по-английски): Нет более угнетающей реальности, чем молчание нации.
Only with a public well educated in their rights and freedoms can Ghana ever break itself free of oppressive practices, and hence education in this matter is a necessary prerequisite to advancing our aims of good governance, democracy and development. Только в том случае, если население будет хорошо знать свои права и свободы, Гана сможет навсегда освободиться от угнетающей практики, и поэтому образование в данной области выступает необходимым предварительным условием для достижения целей благого управления, демократии и развития.
Curiously oppressive brand of love? На удивление угнетающей форме обожания?
Больше примеров...
Гнетущий (примеров 2)
As symbols of oppressive institutions go, it is rather lovely. Если не рассматривать как гнетущий атрибут, то довольно милое.
In terms of women's empowerment at the community and family level, States should engage in "cultural negotiations" through which the root causes of violence against women may be confronted and the oppressive nature of certain societal practices made evident. Что касается расширения прав и возможностей женщин на общинном и семейном уровнях, то государствам следует вести «диалог о культуре», посредством которого можно противодействовать коренным причинам насилия в отношении женщин и обнажить гнетущий характер некоторых принятых в обществе видов практики.
Больше примеров...
Репрессий (примеров 1)
Больше примеров...