| The tyrant Al-Qadhafi had used the country's wealth to oppress the people and deprive them of the most basic rights. | Тиран Каддафи использовал богатства страны для угнетения народа и лишения его самых элементарных прав. |
| But this capability should not be used as a reason to oppress and control women. | Однако эта способность не должна использоваться в качестве предлога для угнетения и подчинения женщин. |
| The military forces who disobeyed their President and oppressed their own people have become an occupying army - irregular forces serving only to repress and oppress. | Вооруженные силы, которые не подчинились своему президенту и подавляют свой собственный народ, превратились в оккупационную армию - в нерегулярные силы, служащие лишь для подавления и угнетения. |
| Colonial-era doctrine cannot continue to oppress and impoverish generations of indigenous peoples and deny them jurisdiction to exercise their indigenous laws and legal orders. | Нельзя допускать того, чтобы доктрина колониальной эпохи продолжала использоваться для угнетения целых поколений коренных народов, принуждения их жить в нищете и лишения их права на собственные законы и правовые системы. |
| Tyrants throughout history have used foreigners to oppress their domestic populations. | Тираны, на протяжении истории использовали чужестранцев для угнетения собственных поселений. |
| The previous regime undermined justice and transformed it into a tool of the State to oppress and suppress the people. | Прежний режим подорвал основы правосудия, и превратил его в инструмент государства, который использовался для угнетения и подавления людей. |
| In some instances, conventional weapons are still being used to oppress or repress. | В некоторых случаях обычное оружие все еще используется для целей угнетения или подавления. |
| Many societal institutions were established solely to oppress women. | Многие институты общества были созданы исключительно с целью угнетения женщин. |
| Reaffirms the equality of the two parties in Cyprus as the principle enabling them to live side-by-side in security, peace and harmony without the one having the ability to exploit, oppress or threaten the other; | вновь подтверждает равенство обеих сторон на Кипре как принцип, позволяющий им существовать в условиях безопасности, мира и гармонии без эксплуатации и угнетения друг друга и без взаимных угроз; |
| In the ship I have directions to my planet and a selection of items you can oppress me with. | В корабле есть указания, как найти мою планету и подборка инструментов для моего угнетения. |
| It also stated that there was a lack of organised institutional support for women, and that women were subjected to religious teachings which continued to oppress them. | Более того, отмечалось отсутствие достаточной организованной институциональной поддержки женского населения, а также то, что именно на женщин направлено воздействие религиозных учений, продолжающих выступать инструментом их угнетения. |