It is indeed this jackal of the princes who seeks to oppress us for ever more. |
Это действительно этот шакал из князья кто стремится угнетать нас навсегда больше. |
And there is even an evil sheriff to oppress the locals. |
И есть даже злой шериф угнетать местных жителей. |
SubGenius literature describes a grand conspiracy that seeks to brainwash the world and oppress Dobbs' followers. |
Книги организации описывают Великий заговор, который стремится промыть человечеству мозги и угнетать последователей Доббса. |
First they disarm us, then they oppress us. |
Сначала они нас разоружают, а потом начнут угнетать. |
I can't oppress the people like you |
Я не могу угнетать людей как Вы |
I mean, this isn't the 1900s, where you can just oppress your workers until they get cholera to death. |
Ведь сейчас не 20-й век, когда ты можешь угнетать своих работников, пока они не заболеют холерой и умрут. |
We must acknowledge the cruel colonial experience of the East Timorese, when the Portuguese came from the other side of the world to oppress, exploit, divide and kill my people. |
Мы должны осознать жестокий колониальный опыт восточнотиморцев, когда с другого конца света пришли португальцы для того, чтобы угнетать, эксплуатировать, разобщать и убивать мой народ. |
We should create a world order in which it would be in no one's self-interest to wage wars, oppress national minorities or exert economic pressure on other nations. |
Мы должны создать такой мировой порядок, при котором никому не было бы выгодно вести войны, угнетать национальные меньшинства или оказывать экономическое давление на другие нации. |
States, created by human beings gathered in their social milieu, are bound to protect, and not at all to oppress, all those who are under their respective jurisdictions. |
Государства, созданные людьми, объединенными в своей социальной среде, обязаны защищать, а не угнетать всех тех, кто находится под их юрисдикцией. |
World leaders have praised the courage of those who have fought for freedom, dignity and democracy, and made it clear that Governments cannot oppress their peoples without being held accountable. |
Лидеры стран мира приветствовали мужество тех, кто борется за свободу, достоинство и демократию, и ясно дали понять, что правительства не могут угнетать свои народы и не нести за это ответственность. |
They don't want to be oppressed, they want to oppress |
Они не хотят быть угнетаемыми, они хотят угнетать. |
Well, she's his girlfriend, but he's trying to oppress the girl, but the girl does not submit to him, she talks back. |
Ну, она его подруга, но он пытается угнетать девушку, но девушка не подчиняется ему, она говорит назад. |
The conquistadors who plundered the New World are still at large, using global institutions, new technologies and weapons of destruction to oppress and dominate the weak, the innocent and the dispossessed sectors of mankind. |
Конкистадоры, которые грабили Новый Свет, по-прежнему орудуют, используя глобальные институты, новые технологии и оружие уничтожения для того, чтобы угнетать и подавлять слабых, беззащитных и обездоленных. |
Reaffirms the full equality of the two parties in Cyprus as the principle enabling them to live side-by-side in security, peace and harmony without one having the ability to govern, exploit, oppress or threaten the other. |
вновь подтверждает принцип полного равенства двух общин на Кипре, позволяющий им жить бок о бок в безопасности, мире и согласии при том, что ни одна из сторон не может управлять другой стороной, эксплуатировать или угнетать ее либо угрожать ей; |
The immediate causes of the mutiny were a trial of a southern member of the national assembly and an allegedly false telegram urging northern administrators in the South to oppress Southerners. |
Поводом к восстанию стал судебный процесс над южанином-депутатом Национального собрания, а также подложные телеграммы, призывавшие мусульманских чиновников на юге угнетать южан. |
But the data in the Newsweek list show that we need to frame this issue in stronger, more sweeping terms: When poor countries choose to oppress their own women, they are to some extent choosing their own continued poverty. |
Но данные в списке "Ньюсуик" показывают, что нам нужно оформить эту проблему более сильной и широкой фразой: если бедные страны предпочитают угнетать своих собственных женщин, они, в некоторой степени, предпочитают свою продолжающуюся бедность. |
"thou shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates." |
Не должно тебе угнетать наемного слугу коли тот беден иль нуждается будь он из соплеменников твоих, иль из чужеземцев пришлых в земли твои через врата твои. |
They are more inclined by nature, to oppress. |
Мы, кажется, рождены, для того чтобы порабощать и угнетать. |
On the other hand, we came to these places not to oppress But to bring some 'of our being Of our way of life, of our culture Of our democracy and our... |
Впрочем, мы приехали сюда не угнетать вас,... а принести вам частицу нашего благосостояния,... нашу модель образа жизни, нашу культуру,... нашу демократию, нашу... |