As each level of society imitated the one above it, innovations from international trade and foreign wars from the 12th century onward gradually disseminated through the upper middle class of medieval cities. |
Так как каждый уровень сословий стремился подражать вышестоящему, инновации от международной торговли и внешние войны, начиная с XII века, внесли соответствующие перемены в рацион богатых горожан. |
Since the passage of the SGleiG, equal opportunity commissioners have been elected and installed in all armed forces units from the division level onward, for the first time. |
После принятия Закона о равных возможностях для военнослужащих впервые во всех подразделениях вооруженных сил, начиная от дивизии, были избраны и назначены уполномоченные по вопросам равных возможностей. |
Although it had various terms in the past, from the 1960s onward the name of the religion was normalised to Wicca. |
Хотя сначала она имела различные названия, начиная с 60-х годов XX-го века, её общепринятое название стало викка. |
Windows/386 and onward allowed multiple DOS applications to execute concurrently by executing each within its own virtual machine. |
Начиная с Windows/386 и далее разрешался одновременный запуск нескольких DOS-приложений, каждое из которых запускалась в собственной виртуальной машине. |
He told me about his teacher... a tzaddik who kept a notebook in which he recorded all his sins... from the day of his bar Mitzvah onward. |
Он рассказал мне о своём учителе, цадике, который вел тетрадь, в которую записывал все свои грехи. начиная со страницы, датированой Бар-Мицвою. |
From about 1670 onward, the Dutch West India Company acquired slaves from the Loango region on a regular basis, and Dutch free traders continued this practice until after 1730. |
Начиная с 1670 года, Голландская Вест-Индская компания начала вывозить рабов из королевства Лоанго, этот процесс продолжал осуществляться нидерландскими контрабандистами вплоть до 1730 года. |
Lee fought many battles with the international media over their coverage of Singapore, especially from the mid-1980s onward, by which point the country's success had become abundantly clear. |
Ли часто сражался с мировыми СМИ по поводу их статей о Сингапуре, особенно начиная с середины 1980-х, когда успех страны стал всем очевиден. |
The instructions also required statistical data on requests made within two weeks of travel to be provided by all offices on a monthly basis from the third quarter of 2011 onward. |
Он также распорядился о том, чтобы начиная с третьего квартала 2011 года все подразделения на ежемесячной основе представляли требуемые статистические данные о заявках, направляемых менее чем за две недели до поездок. |
From 2003 onward, the short lists submitted for approval must include a man and a woman on equal terms, so that the decision can be made based on equal qualifications. |
Начиная с 2003 года указывалось, что при принятии окончательного решения должны представляться кандидатура мужчины и кандидатура женщины для принятия решения о назначении на основании равных условий. |
While new projects (approved from 2010 onward) are treated according to IPSAS requirements, analysis of pre-2010 projects are being carried out when new information is available throughout 2010. |
Учет новых проектов (утвержденных начиная с 2010 года) осуществляется в соответствии с требованиями МСУГС, тогда как анализ проектов, утвержденных до 2010 года, проводится по мере поступления новой информации по 2010 году. |
She requested the Organization's support in ensuring that industrial and trade programmes were mainstreamed in the PRSP and emphasized the need for UNIDO to be involved in the PRSP process from the preparatory stages onward and not merely at the implementation stage. |
Она призывает Организацию помочь Сьерра - Леоне интегрировать в ДССМН программы развития промышленности и торговли и подчер-кивает, что ЮНИДО следует участвовать в процессе ДССМН начиная с этапа подготовки мероприятий в этой области, а не только в ходе их осуществления. |
A memo from the South Korean army claimed 3,800 North Korean killed and 181 captured in the P'ohang area from 17 August onward. |
Согласно меморандуму южнокорейской армии, начиная с 17-го августа 3800 северокорейцев было убито и 181 боец захвачен в плен. |
The most famous of these, written in Iceland from the 12th century onward, are without doubt the Icelandic Sagas, the historical writings of Snorri Sturluson; and eddaic poems. |
Самые известные из них, написанные в Исландии начиная с XII в., - это саги - исторические труды Снорри Стурлусона; а также старшие эдды. |
From his Oxford years onward, Auden's friends uniformly described him as funny, extravagant, sympathetic, generous, and, partly by his own choice, lonely. |
Начиная с его оксфордских лет друзья Одена описывали его как шутливую, экстравагантную, сочувствующую, щедрую и, по собственным признаниям, одинокую личность. |
Some notable collections include Basohli and Kangra paintings from the 18th and 19th centuries, as well as, a collection of Rumāls from the 7th century onward. |
Некоторые знаменитые коллекции включают басольские и кангрийские рисунки 18-19 веков, а также коллекции платков «Румал» начиная с 7 века. |
Tizen: Tizen up to 2.x supports Wayland in in-vehicle infotainment (IVI) setups and from 3.0 onward defaults to Wayland. |
Tizen Tizen поддерживал Wayland в IVI setups до 2.x версий включительно, а начиная с версии 3.0 по умолчанию использует Wayland. |
In either case, when reporting, it should be clear from what year onward it is assumed that policies are implemented or not implemented in making the calculations. |
В любом случае при подготовке сообщений должно быть ясно, начиная с какого года проводится определение воздействия при условии осуществления политики или при условии неосуществления таковой. |
The lump sum allowance for female workers having paid social insurance for more than 25 years from the 26th year onward will be as equal to that paid for male workers from their 31st year onward respectively. |
Сумма единовременного пособия трудящимся женщинам, которые более 25 лет платили взносы по линии социального страхования, начиная с 26-го года будет равна сумме такого пособия, выплачиваемого мужчинам-рабочим начиная, соответственно, с 31-го года. |
For the most reasonable finite-dimensional spaces (such as compact manifolds, finite simplicial complexes or CW complexes), the sequence of Betti numbers is 0 from some point onward (Betti numbers vanish above the dimension of a space), and they are all finite. |
Для разумно устроенного конечномерного пространства (например, компактного многообразия или конечного симплициального комплекса), все числа Бетти конечны и, начиная с некоторого номера, равны нулю. |
It will be open to young people from the 1st stage of secondary instruction onward and aims to increase interest in technical occupations, assess aptitudes, and to encourage young people to look towards the trades as a means of gaining employment and entering the job market. |
Проект предназначен для молодежи, начиная с 1-го цикла средней ступени и должен пробудить интерес к техническим профессиям, а также укрепить профессиональные навыки, способствовать профессиональной ориентации молодежи для облегчения поисков работы, то есть ее доступа на рынок труда. |
From 1996 onward, the percentage of women inmates within the total prison population has been decreasing; in 1996, women represented 9.34 per cent of the prison population; in 1998, 8.94 per cent; and in 1999, 8.44 per cent. |
Начиная с 1996 года процент женщин-заключенных относительно общего числа лиц, находящихся в местах лишения свободы, постепенно снижался: если в 1996 году их доля достигала 9,34%, то в 1998 году - 8,94%, а в 1999 году - 8,44%. |