Английский - русский
Перевод слова Onward
Вариант перевода Начиная

Примеры в контексте "Onward - Начиная"

Примеры: Onward - Начиная
From 1988 onward, they had given their opinions frankly and independently, sometimes against the publicly announced positions of Governments. Начиная с 1988 года они высказывали свои мнения открыто и независимо, порой идя вразрез с публично заявленной позицией правительств.
Data will therefore be available, from June 2012 onward, to provide statistics on compliance Таким образом, для целей составления статистических данных о соблюдении правил информация будет доступна за период начиная с июня 2012 года
The literacy rate for the population aged 15 to 24 years showed a rising trend from 1997 onward and reached 99.5 per cent in 2012. Показатель неграмотности среди населения в возрасте от 15 до 24 лет свидетельствует о тенденции в сторону повышения начиная с 1997 года, причем в 2012 году этот показатель составил 99,5 процента.
a full set of sector accounts is available only from 1987 onward; полный набор секторальных счетов имеется только начиная с 1987 года;
Could the delegation provide any data on the wage gap for 2002 onward? Не могла бы делегация представить какие-либо данные в отношении разрыва в оплате труда начиная с 2002 года?
Premier Wen Jiabao had pledged to make hospital delivery available to all pregnant rural women in three years from 2005 onward. Премьер-министр Вэнь Цзябао пообещал обеспечить возможность родов в больнице для всех беременных сельских женщин за три года, начиная с 2005 года.
From version 2.7.0 onward, TextSecure only supported sending and receiving encrypted messages via the data channel. Начиная с версии 2.7.0, TextSecure поддерживает только передачу и приём сообщений по собственному протоколу через интернет-соединение.
The first eight of these teeth were very long and robust, but from the ninth tooth onward they gradually decrease in size. Первые 8 зубов были очень длинными и крепкими, но, начиная с 9, зубы постепенно уменьшались в размерах.
It is from Louis VI (reigned 1108-1137) onward that royal authority became more accepted. Начиная с Людовика VI (годы правления 1108-1137) начинается укрепление королевской власти.
From 1985 onward, the festival adopted different themes for the annual event, starting with "the cinema, people, and liberation". Начиная с 1985 года, фестиваль выбирал различные темы, первой из которых стала «кино, люди, освобождение».
From March onward, the Mission began to report back on its activities and the human rights situation in Haiti in general. Начиная с марта нынешнего года миссия начала составлять доклады о своей работе и об общей ситуации в области прав человека в Гаити.
The negative employment trend stopped in 2000 in the industrial sector and from 2001 onward, employment in manufacturing has also been increasing. Негативная тенденция к сокращению занятости в промышленном секторе была остановлена в 2000 году, и начиная с 2001 года занятость в сфере промышленного производства также неуклонно возрастает.
During the period under review, the new policy that will start to affect companies in 2007 and onward, continued to generate discussion. В отчетном периоде новая политика, которая станет затрагивать деятельность компаний начиная с 2007 года, продолжала являться объектом дискуссий.
From this year onward, more classes of the Lithuanian language in Lithuanian schools for national minorities will be allocated to developing skills in the State language. Начиная с этого года больше классов с литовским языком в литовских школах для национальных меньшинств будет отведено развитию навыков владения государственным языком.
Green technology project resulting in a 30 per cent savings in electricity consumption from 2012/13 onward as a result of the installation of solar heaters. Осуществление проекта экологически чистых технологий, в результате которого, начиная с 2012/13 года, потребление электроэнергии будет ниже на 30 процентов за счет установки солнечных нагревателей.
Please also describe the measures taken to pursue full equality proofing in Government departments and agencies in 2003 and onward, and results achieved. Просьба также указать, какие меры принимались для надежной защиты принципа равной оплаты труда во всех министерствах и ведомствах начиная с 2003 года, и сообщить о достигнутых результатах.
In an effort to contribute to maintain a safe and secure environment in Bosnia and Herzegovina, some States members of the European Union have announced that they would allocate reserve forces to EUFOR from December 2012 onward. Стремясь к участию в поддержании спокойной и безопасной обстановки в Боснии и Герцеговине, некоторые государства-члены Европейского союза объявили, что они будут выделять резервные силы для СЕС начиная с декабря 2012 года.
A consortium of 15 agencies co-led by the World Bank and the International Energy Agency (IAE) produced the first report of the global tracking framework in 2013 and is planning regular updates from 2015 onward. В 2013 году консорциум 15 учреждений под руководством Всемирного банка и Международного энергетического агентства подготовил первый доклад на основе указанной глобальной системы отслеживания и планирует регулярно представлять его обновления начиная с 2015 года.
Participating organizations from 2013 onward include FAO, the International Fund for Agricultural Development (IFAD), ITU, UNDP, UNFPA, UNHCR, UNICEF UNOPS, and the World Intellectual Property Organization. Начиная с 2013 года в число организаций-участниц входят ФАО, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), МСЭ, ПРООН, ЮНФПА, УВКБ, ЮНИСЕФ, ЮНОПС и Всемирная организация интеллектуальной собственности.
From middle school onward, there was parity between boys and girls, and indeed females tended to outnumber males, particularly at the tertiary level. Начиная с уровня средней школы число мальчиков и девочек выравнивается, и даже прослеживается тенденция к численному превосходству девочек, особенно на уровне высшего образования.
From 1916 onward, she frequently lectured (in churches, women's clubs, homes, and theaters) to workers, churchmen, liberals, socialists, scientists, and upper-class women. Начиная с 1916 года, она часто выступала в церквях, женских клубах, домах, театрах - для рабочих, священнослужителей, либералов, социалистов, ученых и женщин-представительниц высшего класса.
While astronomers had been collecting images of this supernova from 2004 onward, they recently discovered a point source that had appeared in their 2013 images, and become much brighter by 2016. При изучении снимков сверхновой звезды начиная с 2004 года учёные обнаружили точечный источник, появившийся на снимках 2013 года и ставший более ярким к 2016 году.
From September 1994 onward, delivery of food aid to those areas outside ECOMOG control was largely suspended, following a renewed outbreak of fighting and the theft of large amounts of property from relief organizations as described above. Начиная с сентября 1994 года в связи с возобновлением военных действий и описанными выше актами хищения в крупных размерах собственности организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, доставка продовольственной помощи в те районы, в которых отсутствует контроль со стороны ЭКОМОГ, была почти полностью приостановлена.
It is important, however, to bear in mind that from 1996 onward the Preparatory Commission-related costs (both conference servicing and secretariat costs) would no longer be incurred. Важно, однако, учитывать, что, начиная с 1996 года расходы на содержание Подготовительной комиссии (в плане как конференционного, так и секретариатского обслуживания) производиться не будут.
There is a strong likelihood that the Tribunal will be fully operational and highly visible from March 1995 onward and that dozens of accused and hundreds of witnesses will appear. Есть основания считать, что, по всей вероятности, Трибунал в полной мере развернет свою работу начиная с марта 1995 года и что перед ним предстанут десятки обвиняемых и сотни свидетелей.