Rather, assistance to more distantly related family members can come in the form of one-off contributions in cash or in kind. |
Чаще помощь более дальним родственникам может предоставляться в форме единовременных даров наличными деньгами или натурой. |
For the first time ever, private fund-raising raised more funds on monthly giving than from one-off cash donations. |
Впервые за всю историю в рамках мобилизации средств в частном секторе было собрано больше средств в результате ежемесячного внесения средств, нежели за счет единовременных пожертвований наличностью. |
These mandatory allocations and one-off payments, not classified under management costs, total $10.8 million or 2.2 per cent of proposed use of resources in 2011 (table 4). |
ЗЗ. Общий объем таких обязательных ассигнований и единовременных выплат, не отнесенных к категории управленческих расходов, составляет 10,8 млн. долл. США, или 2,2 процента предлагаемого использования ресурсов в 2011 году (таблица 4). |
Moreover, the social hardships caused by workforce rationalization have been partly offset by the relief brought to the public budget by one-off revenue gains from divestiture. |
Кроме того, социальные трудности, вызванные рационализацией штатов работников, отчасти были смягчены пополнением государственного бюджета за счет единовременных поступлений от разгосударствления. |
The decrease relates mainly to the discontinuation of one-off provisions for improvements in technological infrastructure and requirements relating to the continuation of the upgrading of the work environment and improved space utilization. |
Уменьшение главным образом связано с исключением единовременных ассигнований на модернизацию технической инфраструктуры и потребностей, связанных с продолжением работ по улучшению условий работы и более эффективному использованию помещений. |
The gap between revenues and expenditures will be covered by funds from the European Union, together with one-off rebates from the Common Market for Eastern and Southern Africa. |
Разница между поступлениями и расходами будет покрыта за счет средств Европейского союза и единовременных компенсационных выплат со стороны Общего рынка Восточной и Южной Африки. |
The primary statistical data are obtained by means of regular or one-off surveys, censuses, such as the Population Census in 2000 and Agricultural Census in 2001, as well as from administrative records. |
Первичные статистические данные собираются с помощью регулярных и единовременных обследований, переписей, таких, как перепись населения 2000 года, сельскохозяйственная перепись 2001 года, а также из административных файлов. |
The decrease relates mainly to the removal of one-off provisions for an automated sprinkler system for the grounds and the overhaul and reconfiguration of parking lots, and a reduction in the amount for major maintenance. |
Это уменьшение прежде всего связано с исключением единовременных ассигнований на автоматическую оросительную систему для территории и на модернизацию и перепланировку автостоянки, а также с сокращением расходов на капитальный ремонт. |
The decrease relates mainly to the discontinuation of one-off provisions for improvements in office facilities ($535,000) and changes to compound installations to make them accessible to persons with disabilities ($100,000). |
Уменьшение главным образом связано с исключением единовременных ассигнований на модернизацию служебных помещений (535000 долл. США) и оборудование зданий и помещений комплекса устройствами для удобства пользования лицами с физическими недостатками (100000 долл. США). |
The Board encourages all entities reporting on benefits to also be clear about the one-off and recurring costs of IPSAS implementation and how these have been handled or will be managed going forward. |
Комиссия рекомендует всем организациям, представляющим данные о полученных в результате внедрения МСУГС преимуществах, также иметь четкое представление о единовременных и периодических расходах, связанных с переходом на МСУГС, и способах учета этих расходов или управления ими в будущем. |
The second type of direct assistance would be limited to a one-off, ad hoc training session on reporting guidelines at the national level, which would benefit both government representatives and national stakeholders. |
Непосредственная помощь второго типа будет ограничиваться проведением специальных единовременных курсов учебной подготовки, посвященных руководящим принципам представления докладов на национальном уровне, которые будут приносить пользу представителям правительств и национальным заинтересованным участникам. |
Finally, costs for reimbursements have been slightly increased, inter alia in anticipation of one-off costs associated with making Atlas support IPSAS - a cost to be shared among the Atlas partner agencies. |
Наконец, несколько возросли расходы по категории «Компенсация расходов», что объясняется, в частности, ожидаемым покрытием единовременных расходов на внедрение системы «Атлас» для поддержки перехода на МСУГС - расходов, которые будут совместно покрываться учреждениями-партнерами, пользующимися системой «Атлас». |
Parent allowance represents a one-off allowance provided upon the birth of the first child and is paid in 24-month instalments for the second, third and fourth child, replacing several previous monthly or one-off allowances. |
Пособие для родителей представляет собой единовременную выплату после рождения первого ребенка и выплачивается ежемесячно в течение 24 месяцев на второго, третьего и четвертого ребенка вместо ранее выплачивавшихся нескольких ежемесячных или единовременных пособий. |