Most new EU members formed an exception to this pattern, as a one-off price hike was experienced following the EU accession. |
Большинство новых членов ЕС были исключением из этого правила, поскольку после присоединения к ЕС у них произошел разовый скачок цен. |
For starters, the one-off boost from lower oil prices is already being unwound. |
Во-первых, разовый импульс от снижения цен на нефть уже сворачивается. |
An inexpensive, one-off payment buys a year's ad space. |
Недорогой разовый платеж предоставляет место для рекламы на год. |
Traditionally, most TA activities have been of an ad hoc, one-off nature, occurring only once within a particular reporting period. |
Традиционно большинство мероприятий по оказанию ТП носят индивидуальный, разовый характер, и осуществляются лишь один раз в течение конкретного отчетного периода. |
This would not be an annual report, but a single, one-off report; it would be the responsibility of States to update it as needed. |
Это был бы не ежегодный, а разовый доклад, который подлежал бы обновлению государствами-участниками по мере необходимости. |
Mr. Tsykarev called on all stakeholders to ensure that there was no regress in the implementation of positive practices, and that all measures had a systemic character, rather than a one-off nature. |
Г-н Цыкарев призвал все заинтересованные стороны обеспечить отсутствие регресса в реализации позитивной практики и чтобы все принимаемые меры носили системный, а не разовый характер. |
Further, the rapid growth among some of the strong performers can largely be explained by some special circumstances that were of a one-off nature and unrelated to structural adjustment policies. |
Кроме того, быстрый рост в ряде стран, добившихся высоких показателей деятельности, можно во многом объяснить некоторыми особыми обстоятельствами, которые носили разовый характер и не были связаны с политикой структурной перестройки. |
I mean, do you think it was just a one-off or...? |
Я имею в виду, вы думаете он был просто разовый или...? |
This may be because many of the actions were carried out on a one-off basis rather than as part of a comprehensive strategy with clearly defined goals. |
Возможно, это связано с тем, что многие из принятых мер носили разовый характер и не проводились в рамках комплексной стратегии, преследующей четко определенные цели. |
While liberalization has, to a certain extent, a one-off character, the response to a liberalized framework will continue to determine FDI flows into the future. |
Хотя либерализация носит в определенной степени разовый характер, последствия такой либерализации основ регулирования влияют и на будущую динамику притока ПИИ; |
accrued interests;one-off payments |
накопленные проценты; разовый платеж |
It is, of course, difficult to predict how and to what extent these factors will materialize, individually or interrelatedly, especially since some of them have a certain one-off character. |
Разумеется, трудно предсказать, в каком виде и в какой степени проявится действие этих факторов, по отдельности или в сочетании друг с другом, особенно с учетом того, что некоторые из них имеют очевидный разовый характер. |
However, efficiency gains tend to be of a one-off nature. |
Однако выгоды в плане эффективности, как правило, носят разовый характер. |
Others, such as income from selling public property - for instance income resulting from privatization programmes - are one-off operations. |
Другие, как продажа государственного имущества, например вследствие проведения программ приватизации, носят разовый характер. |
While these, too, have a one-off character, some of the foreign investment facilitated by them is likely to be associated with additional capital inflows, and most of it is likely to give rise to reinvested earnings. |
Хотя эти меры также носят разовый характер, вполне вероятно, что часть иностранных инвестиций, размещению которых они способствовали, повлечет за собой дополнительный приток капитала и получаемая от них прибыль будет в большинстве случаев реинвестироваться. |
This was not surprising against the background of widespread disruption caused by the internal military conflict; however, given the country's past record, it is likely that this can be regarded as a one-off setback. |
Это неудивительно в условиях массовых разрушений, вызванных внутренним вооруженным конфликтом; однако в свете прошлых результатов развития страны такой спад скорее всего можно считать имеющим разовый характер. |
While it was noted that the recent export upturn has helped some countries raise their investment levels, such events could prove to be one-off gains. |
Хотя отмечалось, что недавнее оживление экспорта помогло некоторым странам повысить свою норму инвестиций, может оказаться, что такой выигрыш будут иметь лишь разовый характер. |
One speaker highlighted the fact that technical assistance programmes were often one-off events, unconnected and without follow-up. |
Один из выступавших отметил тот факт, что программы технической помощи нередко носят разовый характер, никак не связаны друг с другом и не имеют никакого продолжения. |
In June, a one-off transfer of cash to beneficiaries equivalent to three months worth of allocation was provided to make up for delays. |
В июне в порядке компенсации задержек, имевших место ранее, был осуществлен разовый перевод наличных средств бенефициарам, эквивалентный выплатам за три месяца. |