A third representative said that if the article was not to be deleted, it should be redrafted by omitting guarantees of non-repetition and giving the wrongdoing State the right to determine the kind of assurances required by the situation. |
Третий представитель заявил, что если эту статью нельзя опустить, то ее надо переделать, опустив гарантии неповторения и предоставив государству-нарушителю возможность определить вид гарантий, которых требует ситуация. |
If the Commission wished to maintain the principle, it could be included in a separate paragraph in draft article 8, expressed in a simpler form and omitting controversial points that went beyond codification. |
Если Комиссия желает сохранить этот принцип в тексте документа, то это можно сделать в отдельном пункте в проекте статьи 8 в более простой форме, опустив спорные моменты, которые выходят за рамки попыток кодификации. |