With 94 per cent of disaster-related deaths occurring in developing countries, the outlook for poor people is bleak. |
На долю развивающихся стран приходится 94 процента смертей, обусловленных стихийными бедствиями, и прогноз на будущее среди бедного населения стран является неутешительным. |
Youth between the ages 15 to 24 comprise half of the 14,000 HIV infections occurring every day. |
Из происходящих ежедневно 14000 случаев ВИЧ-инфицирования на долю молодежи в возрасте от 15 до 24 лет приходится половина. |
The epidemic continues to outpace the response, with five new infections occurring for every two individuals who begin antiretroviral therapy. |
Развитие эпидемии по-прежнему опережает усилия по борьбе с ней - на каждых двух человек, приступающих к курсу антиретровирусной терапии, приходится пять новых случаев заражения. |
Natural calamities are occurring regularly every year, and smaller developing countries are increasingly faced with the challenge of coping with such problems. |
Стихийные бедствия регулярно происходят каждый год, и малым развивающимся странам все чаще приходится решать сложную задачу по преодолению подобного рода проблем. |
Despite the prevalence of conflicts, positive developments are occurring in several countries in post-conflict situations, changing the gloomy picture sometimes presented of the continent to the world. |
Несмотря на сохранение значительного числа конфликтов, в ряде стран, находящихся на постконфликтном этапе, происходят позитивные изменения, что меняет мрачное представление о нашем континенте, с которым порой приходится сталкиваться. |
The occurrence of this disease in Brazil has also shifted age groups, with around 50 per cent of the cases occurring among the elderly. |
Изменилось также распределение этого заболевания по возрастным группам, в результате чего около 50% всех случаев заболеваний приходится на пожилых людей. |
Although FDI flows to Africa go mostly to the extractive sector, there are indications that a sectoral shift is occurring particularly into services. |
Хотя приток ПИИ в Африку приходится в основном на добывающий сектор, имеются факты, свидетельствующие о том, что потоки ПИИ начинают перенаправляться в другие сектора, в частности в сектор услуг. |
Malaria disproportionately affects poor people, with almost 60 per cent of malaria cases occurring in the poorest 20 per cent of the world's population. |
Малярия непропорционально сильно поражает бедное население: на долю 20 процентов беднейшего населения земного шара приходится почти 60 процентов случаев заболевания малярией. |
A few representatives noted that those goals were of particular importance in the light of the changes occurring in the world and the difficulties being faced in social, economic and political arenas. |
Ряд представительниц отметил, что эти цели имеют особенно важное значение в свете происходящих в мире изменений и трудностей, с которыми приходится сталкиваться в социальной, экономической и политической сферах. |
According to recent estimates by the World Health Organization (WHO), about 500,000 women died from pregnancy-related causes in 1998, with more than 99 per cent of those deaths occurring in low- and middle-income countries. |
Согласно недавним оценкам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), в 1998 году в результате болезней, связанных с беременностью, умерло примерно 500000 женщин, при этом более 99 процентов таких смертных случаев приходится на долю стран с низким и средним уровнем дохода. |
Not only does the Council need to act to protect civilian populations that are the target of their own Governments, but experience has demonstrated many times over that in today's world, events occurring in one country affect the world beyond its boundaries. |
Совету приходится не только принимать меры для защиты гражданского населения, являющегося мишенью для своих собственных правительств; как многократно показал опыт, в современном мире события, происходящие в одной стране, влияют на мир за пределами ее границ. |
Thirdly, it is difficult to promote development when we repeatedly face severe natural disasters, which recently have been occurring at a rate of at least one a year. |
В-третьих, обеспечение развития превращается в нелегкую задачу, когда стране приходится сталкиваться с многочисленными серьезными стихийными бедствиями, которые в последнее время происходят, по меньшей мере, один раз в год. |
Like the State, the nation and this world Organization itself, the family is a living, functioning organism, which has to cope with the many profound changes which are occurring in the world. |
Как государство, нация, да и сама наша международная Организация, семья является живым, функционирующим организмом, которому приходится справляться с многочисленными глубокими переменами, которые происходят в мире. |
During the reporting period, the majority of reports of recruitment of children came from Kilinochchi District, with 26 per cent of documented child recruitment or re-recruitment occurring in the district. |
В отчетный период большинство сообщений о вербовке детей поступило из округа Килиноччи, на который приходится 26 процентов документально подтвержденных случаев вербовки или повторной вербовки детей. |
But it is my conscious intention to underline the fact that most of the 15,000 new HIV/AIDS cases occurring daily around the world occur in developing countries. |
Тем не менее, подчеркну, что большинство из 15000 новых случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом, регистрируемых в мире ежедневно, приходится на развивающиеся страны. |
Maternal deaths are kept at a minimum, with 0 to 1 deaths occurring per year for every 10.000 - 11.000 deliveries. |
Материнская смертность поддерживается на минимальном уровне: на каждые 10000 - 11000 деторождений приходится 0 - 1 смертный случай в год. |
The Working Group observes that it is increasingly seized with cases of detention occurring in the context of armed civil strife, asymmetrical warfare, and the so-called "global war on terror". |
Рабочая группа отмечает, что ей приходится рассматривать все большее число случаев задержания в контексте вооруженных гражданских беспорядков, асимметричных войн и так называемой "глобальной войны с террором". |
The majority of those children had been killed when no confrontations were occurring or during protests or symbolic acts of resistance, such as throwing stones. |
Большая часть случаев гибели палестинских детей приходится на ситуации, когда не было никакой конфронтации или когда проводились демонстрации или символические акции сопротивления, как, например, случаи, когда дети бросались камнями. |
Non-communicable diseases account for an estimated 54 per cent of the 14.7 million annual deaths and close to half of the total disease burden occurring in the 11 low- and middle-income countries constituting the South-East Asia region of the World Health Organization. |
Согласно оценкам, на неинфекционные заболевания приходится 54 процента из 14,7 миллиона смертей в год и половина от совокупного бремени болезней 11 стран с низким и средним уровнем дохода, из которых состоит регион Всемирной организации здравоохранения, охватывающий Юго-Восточную Азию. |
In value terms, a majority proportion of global trade still occurs between North America, Europe and East Asia, but an increasing share of world trade has also been occurring among developing countries. |
В стоимостном выражении наибольшая доля в мировой торговле по-прежнему приходится на товарооборот между Северной Америкой, Европой и Восточной Азией, однако доля развивающихся стран в мировой торговле неуклонно растет. |
Each year, approximately 7.3 million births occur among girls under the age of 18 years in developing countries, with 2 million of these births occurring among girls younger than 15 years of age. |
Ежегодно в развивающихся странах 7,3 миллиона деторождений приходится на девочек в возрасте до 18 лет, в том числе 2 миллиона - на девочек в возрасте до 15 лет. |
3.1% of the variance was explained by species dominating dry Mediterranean scrublands, mainly occurring on plots in the Iberian peninsula. |
3,1% дисперсии приходится на виды, доминирующие в сухих древесно-кустарниковых зарослях Средиземноморья, которые встречаются в основном на участках на Пиренейском полуострове. |
Although overfishing for bigeye tuna is occurring in the western Pacific, the stock is not yet in an overfished state. |
Что же касается его западно-тихоокеанского запаса, то, хотя он подвергается перелову, о чрезмерной его эксплуатации говорить пока не приходится. |
The secretariat informed the Working Party about the possibility of having to postpone the 120th session by one week due to Eid al-Fitr occurring on 2 October 2008. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о возможности переноса сто двадцатой сессии на одну неделю из-за праздника Идаль-Фитр, который приходится на 2 октября 2008 года. |
In Uganda, for example, the analysis revealed that an estimated 43 per cent of new infections were estimated to be occurring among seemingly "low-risk" couples involving individuals with different HIV status. |
Например, анализ показал, что в Уганде, согласно оценкам, приблизительно 43 процента новых случаев инфицирования приходится на пары, относящиеся к категории с низким уровнем риска и состоящие из лиц с разным ВИЧ-статусом. |