Английский - русский
Перевод слова Occuring
Вариант перевода Происходящих

Примеры в контексте "Occuring - Происходящих"

Все варианты переводов "Occuring":
Примеры: Occuring - Происходящих
In that context, so that all parties to the Charter were kept informed of developments occurring within the complaints system, they were to be notified of collective complaints declared admissible. В этой связи, с тем чтобы все участники Хартии постоянно находились в курсе изменений, происходящих в рамках системы подачи жалоб, их должны уведомлять о признанных приемлемыми коллективных жалобах.
The new Code includes detailed regulations on the duty to obey and on acts occurring in the performance of official duties, thereby restricting the scope of the special jurisdiction which applied to members of the State armed forces in relation to such duties. Новый Кодекс включает в себя подробные положения об обязанности подчиняться и о деяниях, происходящих в ходе выполнения официальных обязанностей, благодаря чему ограничивается сфера действия специальной юрисдикции, которая применялась к служащим правительственных вооруженных сил в связи с исполнением таких обязанностей.
Land-use planning and the sustainable management of forests, wetlands, mountains, oceans and coastal areas are important elements of the equation, since water and the water cycle are fundamental for all processes occurring in the biosphere. Планирование землепользования, устойчивое рациональное использование лесов, сильно увлаженных земель, горных районов, океанов и прибрежных районов - таковы важные элементы этой сбалансированной системы, так как вода и гидрологический цикл имеют основополагающее значение для всех процессов, происходящих в биосфере.
Although, generally speaking, night traffic is a third of day traffic, the number of accidents at night is equivalent to those occurring during the day. Несмотря на то, что ночью, как правило, интенсивность движения снижается в три раза, количество происходящих ночью дорожно-транспортных происшествий равно их числу, регистрируемому в дневное время.
The view was expressed that, while determining the baseline for conservation measures for marine genetic resources would be difficult in view of the naturally occurring changes in the biosphere, the establishment of marine protected areas, including in areas beyond national jurisdiction, could facilitate this process. Было выражено мнение о том, что, хотя установление фонового уровня для мер по сохранению морских генетических ресурсов будет довольно сложным с учетом естественно происходящих изменений в биосфере, этот процесс можно облегчить созданием охраняемых районов моря, в том числе районов за пределами национальной юрисдикции.
The contribution and participation of non-governmental actors, who are often the driving forces behind the fast and deep changes occurring in technology, finance and trade at both the national and the international levels, are essential for the implementation of successful development strategies. Вклад и участие неправительственных субъектов, которые во многих случаях выступают движущими силами быстрых и глубоких изменений, происходящих в области технологии, финансов и торговли как на национальном, так и на международном уровне, необходимы для успешного осуществления стратегий развития.
If that argument were true, one might conclude that the Committee would be well advised to adjourn today, because all our work would be held hostage to developments occurring outside these walls. Если эти доводы были бы справедливыми, можно было бы сделать вывод о том, что Комитету следовало бы рекомендовать закончить свою работу сегодня, поскольку вся наша работа стала бы заложником событий, происходящих за стенами этого зала.
This provision, relating to situations occurring within the borders of a State, as is also often the case with disasters, confirms the rule that humanitarian assistance must be preceded by the consent of the State on whose territory the assistance will be delivered. Это положение, касающееся ситуаций, происходящих в пределах границ государства, что зачастую также характерно для бедствий, подтверждает ту норму, что гуманитарной помощи должно предшествовать получение согласия государства, на территории которого будет предоставляться эта помощь.
The Agreement invokes the principles of sovereignty and non-intervention, the Charter of the United Nations and the Treaty of Amity and Cooperation in South-east Asia, and notes that each affected Party shall have the primary responsibility to respond to disasters occurring within its territory. Это соглашение ссылается на принципы суверенитета и невмешательства, Устав Организации Объединенных Наций и Договор о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии и отмечает, что «каждая пострадавшая сторона несет главную ответственность за ликвидацию бедствий, происходящих на ее территории».
On the question of the inclusion within the scope of the topic of expulsions occurring in situations of armed conflict, some members had taken the view that the Commission should refrain from dealing with an issue that was already covered by the law of armed conflicts. Что касается вопроса о включении в сферу охвата темы высылок, происходящих в условиях вооруженного конфликта, то некоторые члены отметили, что Комиссия должна воздержаться от обсуждения этого вопроса, поскольку он уже регламентирован в законах, касающихся вооруженных конфликтов.
In case of an incident occurring during a transboundary movement of hazardous wastes and other wastes covered by the Basel Convention in order: в случае аварий, происходящих во время трансграничной перевозки опасных отходов и иных отходов, на которые распространяется Базельская конвенция, с целью:
Given the rapid changes occurring in the media world and the expertise and skills necessary in media technology and planning, the course would require the input of outside experts in those fields. Ввиду стремительных изменений, происходящих в средствах массовой информации, а также знаний и навыков, необходимых в области медийных технологий и планирования, необходимо участие в реализации этого курса внешних экспертов из этих областей.
The Special Rapporteur also notes that the communications received are not confined to alleged violations in such situations, but also to alleged violations occurring in emerging or long-established democracies. Специальный докладчик также отмечает, что полученные сообщения касаются не только предполагаемых нарушений, совершенных в таких ситуациях, но и предполагаемых нарушений, происходящих в странах с формирующейся демократией или в странах с давно установившимися демократическими традициями.
Given the rapid changes occurring in the media world and the expertise and skills necessary in media technology and planning, the course would require the input of outside experts in these fields. С учетом происходящих быстрых изменений в сфере средств массовой информации, а также потребностей в овладении сотрудниками знаний и навыков в областях технологий и планирования деятельности средств массовой информации, для проведения этого курса необходимо привлечь внешних экспертов в этих областях.
In-depth analyses of incidents occurring on the road network show that most of the time an accident results from the conjunction of a multiplicity of adverse factors: Углубленный анализ инцидентов, происходящих на автодорожной сети, показывает, что дорожно-транспортные происшествия чаще всего являются следствием совокупности ряда неблагоприятных факторов, таких, как:
In the light of the current tragic events occurring in Kosovo, the Committee expresses its appreciation to the State party for having submitted additional information as requested by the Committee and having contributed to a continuing dialogue with the Committee. З. В свете происходящих в Косово трагических событий Комитет выражает признательность государству-участнику за предоставление дополнительной информации, запрошенной Комитетом, и за вклад в продолжение диалога с Комитетом.
However it did criticise the single player campaign that having the missions occurring on the same maps "make the missions feel pretty same-y by the end of the campaign." Однако раскритиковал одиночную кампанию из-за наличия миссий, происходящих на тех же самых картах, что «заставляет чувствовать их одинаковость к концу кампании».
The training is essential for updating the skills of the staff concerned given the rapid changes occurring in the media world and when the expertise necessary in media technology and planning is not available internally. Эта подготовка имеет существенно важное значение для повышения квалификации соответствующих сотрудников ввиду происходящих в мире средств массовой информации быстрых изменений, а также для получения ими необходимых специальных знаний и навыков в области технологий средств массовой информации и планирования.
Aware that sustainable urban development requires a consideration of the carrying capacity of the entire ecosystem supporting such development, including the prevention and mitigation of adverse environmental events occurring outside urban areas, сознавая, что для обеспечения устойчивого развития городов требуется учет потенциальной способности всей экосистемы, в пределах которой осуществляется такое развитие, включая предупреждение и уменьшение последствий опасных экологических процессов, происходящих за пределами городских районов,
Urges UNDP to better integrate its poverty reduction, sustainable development and disaster risk reduction programming at the country level, especially in dealing with commonly occurring disasters, including those caused by environmental degradation and climate change; З. настоятельно призывает ПРООН лучше интегрировать свои программы сокращения масштабов нищеты, устойчивого развития и уменьшения опасности бедствий на страновом уровне, особенно когда речь идет о часто происходящих бедствиях, включая бедствия, вызываемые ухудшением качества окружающей среды и изменением климата;
UNESCO, the Scientific Committee on Problems of the Environment and the Chinese Academy of Sciences will launch the Third Pole Environment programme, aimed at advancing knowledge of the environmental changes occurring in the Third Pole and their ecological, social and economic impacts. ЮНЕСКО, Научный комитет по проблемам окружающей среды и Китайская академия наук собираются приступить к осуществлению программы "Окружающая среда третьего полюса" с целью расширить наши знания об экологических изменениях, происходящих на третьем полюсе, и их экологических, социальных и экономических последствиях.
Plans were made to revive the website by setting up a broadband and hotspot facility on the premises of the African Institute and regularly publishing on the website news on different events occurring at the Institute; Запланировано обновить веб-сайт Института путем установки широкополосной аппаратуры с точками доступа в помещениях Африканского института и регулярной публикации на веб-сайте новостей о различных событиях, происходящих в Институте;
Encourages Governments and other relevant stakeholders to improve awareness, preparedness and infrastructure to cope with regularly occurring disasters in mountain regions, such as flash floods, including glacial lake outburst floods, as well as land slides, debris flow and earthquakes; рекомендует правительствам и другим соответствующим заинтересованным сторонам повышать степень осведомленности, готовности и оснащенности инфраструктурой для преодоления последствий таких регулярно происходящих в горных районах бедствий, как ливневые паводки, наводнения в результате прорыва вод из горных озер, а также оползни, селевые потоки и землетрясения;
"Today it has become obvious in the light of the profound changes occurring in the contemporary world that the polarization of our efforts in the work of development is the only means by which we will be able to meet the new challenges of the coming century." "Сегодня в свете глубоких изменений, происходящих в современном мире, стало очевидным, что сосредоточение наших усилий на деятельности по развитию является единственным средством, с помощью которого мы сможем решать новые задачи грядущего столетия".