Economic, social and cultural rights should be discussed against the background of the processes of globalization that have been occurring in the world in the last ten years. |
Экономические, социальные и культурные права должны рассматриваться с учетом процессов глобализации, происходящих в мире в течение последних десяти лет. |
DEVICES AND SYSTEM FOR THE VIDEO OBSERVATION OF A PLURALITY OF SIMULTANEOUSLY OCCURRING GEOGRAPHICALLY DISPERSED EVENTS |
УСТРОЙСТВА И СИСТЕМА ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЯ ЗА МНОЖЕСТВОМ ОДНОВРЕМЕННО ПРОИСХОДЯЩИХ ТЕРРИТОРИАЛЬНО РАСПРЕДЕЛЕННЫХ СОБЫТИЙ |
The invention is intended for identifying changes in nucleotide terminals of the DNA of the telomeric regions of chromosomes occurring during the course of the cell cycle. |
Изобретение предназначено для выявления изменений нуклеотидных окончаний ДНК теломерных областей хромосом,. происходящих в ходе клеточного цикла. |
In Zanzibar, maternal mortality had declined slightly, and the number of births occurring in health facilities and attended by trained health personnel had increased. |
В Занзибаре несколько снизился показатель материнской смертности и увеличилось число родов, происходящих в стенах медицинских учреждений при участии квалифицированного медицинского персонала. |
(c) Investigation of all incidents occurring on the premises that have security and safety implications; |
с) расследование всех происходящих на территории происшествий, затрагивающих вопросы охраны и безопасности; |
It was essential to analyse the results of its activity in the light of the reform process and the changes that were occurring throughout the United Nations system. |
Необходимо анализировать результаты своей деятельности в свете процесса реформ и происходящих во всей системе Организации Объединенных Наций изменений. |
This recommendation was made against the background of an increase in extreme weather events occurring in recent decades and the potential benefits of early warning systems. |
Эта рекомендация была сделана на фоне роста числа экстремальных погодных явлений, происходящих в последние десятилетия, и потенциальных выгод от систем раннего предупреждения. |
The UNIDO Director-General, Kandeh K. Yumkella, called for lessons to be learned from - and triangular cooperation based on - the transformations occurring in emerging countries. |
Генеральный директор ЮНИДО Кандэ К. Юмкелла призывает извлечь уроки из трехстороннего сотрудничества с учетом преобра-зований, происходящих в развивающихся странах. |
Given the sweeping changes occurring at all levels of global development, the role of the United Nations as a universal international forum is difficult to overstate. |
В условиях стремительно происходящих изменений на всех уровнях мирового развития роль Организации Объединенных Наций как универсального международного форума трудно переоценить. |
The Permanent Forum supports ongoing dialogues between Governments and armed forces undertaken to seek peaceful solutions to conflicts occurring in indigenous peoples' territories and affecting indigenous peoples. |
Постоянный форум поддерживает диалог между правительствами и вооруженными силами, осуществляемый с целью мирного разрешения конфликтов, происходящих на территориях коренных народов и затрагивающих коренные народы. |
It has also established a database on labour outflows from selected countries, in order to closely monitor migration flows occurring within the region. |
Он также создал базу данных по потокам трудящихся из ряда стран, с тем чтобы обеспечить надлежащий мониторинг потоков миграции, происходящих в регионе. |
Moreover, inadequate diets are a major contributing factor to the increase of non-communicable diseases occurring now in all regions of the world. |
Кроме того, одним из основных факторов, способствующих росту неинфекционных заболеваний, происходящих в настоящее время во всех регионах мира, являются неадекватные рационы. |
Many reports of gruesome attacks occurring in many of the- |
(радио): Много сообщений о происходящих ужасных нападениях |
Mr. Latheef (Maldives): The frequency and magnitude of natural disasters occurring all over the world are increasing at an alarming rate. |
Г-н Латиф (Мальдивы) (говорит по-английски): Периодичность и масштабы происходящих во всем мире стихийных бедствий растут угрожающими темпами. |
They then marched to Pyla village where they watched other demonstrations occurring across the world on a giant screen. |
После этого они прошли к деревне Pyla, где на гигантском экране включили передачи о других демонстрациях, происходящих во всем мире. |
These scenarios are followed by ones about an Aztec alliance with the United States and a war with the Incas, occurring before World War II. |
Третий сценарий повествует о торговле Империи ацтеков с США, а последний о войне с Империей инков, происходящих во время Второй Мировой войны. |
In 1751, Pierre Louis Maupertuis wrote of natural modifications occurring during reproduction and accumulating over many generations to produce new species. |
Мопертюи писал в 1751 году об естественных модификациях, происходящих во время воспроизводства, накапливающихся в течение многих поколений и приводящих к формированию новых видов. |
Governments attach great importance to transport development in the ECE region in the context of the current economic and social changes occurring in the region. |
Правительства придают большое значение развитию транспорта в регионе ЕЭК в контексте происходящих в настоящее время в регионе экономических и социальных изменений. |
Both the European Union and Japan would therefore be adversely affected by the changes occurring in the developing world. |
В связи с этим как Европейский союз, так и Япония испытают на себе неблагоприятные последствия изменений, происходящих в развивающемся мире. |
It also asked that an analysis be prepared of changes occurring in milestone assessments over time; |
Она также просила подготовить анализ происходящих с течением времени изменений в результатах оценок достижения контрольных показателей; |
Italy is fully aware of the tragedies occurring in the Mediterranean Sea, where countries on both Northern and Southern shore are facing unprecedented challenges. |
Италия полностью осведомлена о трагедиях, происходящих в Средиземном море, где страны, расположенные на его северных и южных берегах, сталкиваются с беспрецедентными вызовами. |
Communications on alleged violations received are not confined to countries where the political, social and economic situation is particularly difficult, but also concern violations occurring in transitional or long-established democracies. |
Полученные сообщения о предполагаемых нарушениях не ограничиваются странами, в которых существует особенно сложное политическое и социально-экономическое положение, но также касаются и нарушений, происходящих в странах, которые находятся на переходном этапе к демократии или в которых имеется давно сложившаяся демократическая система. |
Lower output owing to well-timed reporting cycles, requiring fewer briefings on important events occurring outside regular mission reporting cycles. |
Более низкий результат обусловлен хорошо спланированными циклами представления докладов, требующими меньшего количества брифингов о важных событиях, происходящих вне обычных циклов представления докладов миссий. |
Illustration of the events occurring in case of an empty gas tank (Types A and B HDDF) |
Иллюстрация событий, происходящих в случае пустого газового баллона (ДТБМ типов А и В) |
Such information is also necessary for illuminating the underlying reasons for the shifts that are occurring as well as the quality and depth of these shifts. |
Подобная информация необходима еще и для выяснения основных причин происходящих сдвигов, а также для оценки их качества и масштабов. |