| Economic, social and cultural rights should be discussed against the background of the processes of globalization that have been occurring in the world in the last ten years. | Экономические, социальные и культурные права должны рассматриваться с учетом процессов глобализации, происходящих в мире в течение последних десяти лет. |
| DEVICES AND SYSTEM FOR THE VIDEO OBSERVATION OF A PLURALITY OF SIMULTANEOUSLY OCCURRING GEOGRAPHICALLY DISPERSED EVENTS | УСТРОЙСТВА И СИСТЕМА ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЯ ЗА МНОЖЕСТВОМ ОДНОВРЕМЕННО ПРОИСХОДЯЩИХ ТЕРРИТОРИАЛЬНО РАСПРЕДЕЛЕННЫХ СОБЫТИЙ |
| The invention is intended for identifying changes in nucleotide terminals of the DNA of the telomeric regions of chromosomes occurring during the course of the cell cycle. | Изобретение предназначено для выявления изменений нуклеотидных окончаний ДНК теломерных областей хромосом,. происходящих в ходе клеточного цикла. |
| In Zanzibar, maternal mortality had declined slightly, and the number of births occurring in health facilities and attended by trained health personnel had increased. | В Занзибаре несколько снизился показатель материнской смертности и увеличилось число родов, происходящих в стенах медицинских учреждений при участии квалифицированного медицинского персонала. |
| (c) Investigation of all incidents occurring on the premises that have security and safety implications; | с) расследование всех происходящих на территории происшествий, затрагивающих вопросы охраны и безопасности; |
| It was essential to analyse the results of its activity in the light of the reform process and the changes that were occurring throughout the United Nations system. | Необходимо анализировать результаты своей деятельности в свете процесса реформ и происходящих во всей системе Организации Объединенных Наций изменений. |
| This recommendation was made against the background of an increase in extreme weather events occurring in recent decades and the potential benefits of early warning systems. | Эта рекомендация была сделана на фоне роста числа экстремальных погодных явлений, происходящих в последние десятилетия, и потенциальных выгод от систем раннего предупреждения. |
| The UNIDO Director-General, Kandeh K. Yumkella, called for lessons to be learned from - and triangular cooperation based on - the transformations occurring in emerging countries. | Генеральный директор ЮНИДО Кандэ К. Юмкелла призывает извлечь уроки из трехстороннего сотрудничества с учетом преобра-зований, происходящих в развивающихся странах. |
| Given the sweeping changes occurring at all levels of global development, the role of the United Nations as a universal international forum is difficult to overstate. | В условиях стремительно происходящих изменений на всех уровнях мирового развития роль Организации Объединенных Наций как универсального международного форума трудно переоценить. |
| The Permanent Forum supports ongoing dialogues between Governments and armed forces undertaken to seek peaceful solutions to conflicts occurring in indigenous peoples' territories and affecting indigenous peoples. | Постоянный форум поддерживает диалог между правительствами и вооруженными силами, осуществляемый с целью мирного разрешения конфликтов, происходящих на территориях коренных народов и затрагивающих коренные народы. |
| It has also established a database on labour outflows from selected countries, in order to closely monitor migration flows occurring within the region. | Он также создал базу данных по потокам трудящихся из ряда стран, с тем чтобы обеспечить надлежащий мониторинг потоков миграции, происходящих в регионе. |
| Moreover, inadequate diets are a major contributing factor to the increase of non-communicable diseases occurring now in all regions of the world. | Кроме того, одним из основных факторов, способствующих росту неинфекционных заболеваний, происходящих в настоящее время во всех регионах мира, являются неадекватные рационы. |
| Many reports of gruesome attacks occurring in many of the- | (радио): Много сообщений о происходящих ужасных нападениях |
| Mr. Latheef (Maldives): The frequency and magnitude of natural disasters occurring all over the world are increasing at an alarming rate. | Г-н Латиф (Мальдивы) (говорит по-английски): Периодичность и масштабы происходящих во всем мире стихийных бедствий растут угрожающими темпами. |
| They then marched to Pyla village where they watched other demonstrations occurring across the world on a giant screen. | После этого они прошли к деревне Pyla, где на гигантском экране включили передачи о других демонстрациях, происходящих во всем мире. |
| These scenarios are followed by ones about an Aztec alliance with the United States and a war with the Incas, occurring before World War II. | Третий сценарий повествует о торговле Империи ацтеков с США, а последний о войне с Империей инков, происходящих во время Второй Мировой войны. |
| In 1751, Pierre Louis Maupertuis wrote of natural modifications occurring during reproduction and accumulating over many generations to produce new species. | Мопертюи писал в 1751 году об естественных модификациях, происходящих во время воспроизводства, накапливающихся в течение многих поколений и приводящих к формированию новых видов. |
| Governments attach great importance to transport development in the ECE region in the context of the current economic and social changes occurring in the region. | Правительства придают большое значение развитию транспорта в регионе ЕЭК в контексте происходящих в настоящее время в регионе экономических и социальных изменений. |
| Both the European Union and Japan would therefore be adversely affected by the changes occurring in the developing world. | В связи с этим как Европейский союз, так и Япония испытают на себе неблагоприятные последствия изменений, происходящих в развивающемся мире. |
| It also asked that an analysis be prepared of changes occurring in milestone assessments over time; | Она также просила подготовить анализ происходящих с течением времени изменений в результатах оценок достижения контрольных показателей; |
| Italy is fully aware of the tragedies occurring in the Mediterranean Sea, where countries on both Northern and Southern shore are facing unprecedented challenges. | Италия полностью осведомлена о трагедиях, происходящих в Средиземном море, где страны, расположенные на его северных и южных берегах, сталкиваются с беспрецедентными вызовами. |
| Communications on alleged violations received are not confined to countries where the political, social and economic situation is particularly difficult, but also concern violations occurring in transitional or long-established democracies. | Полученные сообщения о предполагаемых нарушениях не ограничиваются странами, в которых существует особенно сложное политическое и социально-экономическое положение, но также касаются и нарушений, происходящих в странах, которые находятся на переходном этапе к демократии или в которых имеется давно сложившаяся демократическая система. |
| Lower output owing to well-timed reporting cycles, requiring fewer briefings on important events occurring outside regular mission reporting cycles. | Более низкий результат обусловлен хорошо спланированными циклами представления докладов, требующими меньшего количества брифингов о важных событиях, происходящих вне обычных циклов представления докладов миссий. |
| Illustration of the events occurring in case of an empty gas tank (Types A and B HDDF) | Иллюстрация событий, происходящих в случае пустого газового баллона (ДТБМ типов А и В) |
| Such information is also necessary for illuminating the underlying reasons for the shifts that are occurring as well as the quality and depth of these shifts. | Подобная информация необходима еще и для выяснения основных причин происходящих сдвигов, а также для оценки их качества и масштабов. |