Английский - русский
Перевод слова Occuring
Вариант перевода Происходящих

Примеры в контексте "Occuring - Происходящих"

Все варианты переводов "Occuring":
Примеры: Occuring - Происходящих
Apart from direct benefits, space technology had clearly demonstrated the interconnectivity of both natural and anthropogenic phenomena occurring anywhere on Earth, through weather, climate, geosphere and biosphere, inextricably linking the fate of each country with that of the world as a whole. Применение космической техники не только приносит прямые выгоды, но и ясно демонстрирует взаимосвязь природных и антропогенных явлений, происходящих на Земле, и указывает на то, что судьба каждой страны связана с судьбой мира в целом.
Looking at the total number of accidents occurring in the workplace it is noticeable that there are much fewer among employed women than among employed men. Анализируя общее число несчастных случаев, происходящих на рабочем месте, можно заметить, что оно гораздо меньше среди работающих женщин, чем среди занятых мужчин.
Following market acceptance in Australia, international marketing activities commenced and, as at June 2003, distributors had been appointed in twenty one countries with excellent acceptance of the OdaLog brand occurring in Europe and North America. После принятия рынки в Австралии, международных маркетинговую деятельность началась и, по состоянию на июнь 2003 года дистрибьюторы были назначены в двадцати одной страны с отличным признание бренда OdaLog, происходящих в Европе и Северной Америке.
Given the dramatic decrease of myogenic cells occurring in muscle degenerative pathologies such as Duchenne dystrophy, the ability of IFRD1 to potentiate the regenerative process suggests that IFRD1 might be a therapeutic target. Учитывая резкое снижение миогенных клеток, происходящих при дегенеративных мышечных заболеваниях, таких как дистрофия Дюшенна (англ. Duchenne dystrophy), способность IFRD1 потенцировать процесс регенерации предполагает, что IFRD1 может быть целью терапии.
To start with, as regards income distribution and the right to work (art. 6 et seq. of the Covenant), radical changes are currently occurring throughout the world. В первую очередь необходимо рассмотреть вопрос о распределении дохода и праве на труд (статья 6 и последующие статьи Пакта) по причине происходящих в мире радикальных изменений в этой области.
The values and principles we hold so dear seem to be distant dreams against the backdrop of horrors occurring in places remote for some, but dangerously close to others. Ценности и принципы, которые мы ценим так высоко, кажутся далекой мечтой на фоне ужасов, происходящих в местах, отдаленных для одних, но опасно близких для других.
A few representatives noted that those goals were of particular importance in the light of the changes occurring in the world and the difficulties being faced in social, economic and political arenas. Ряд представительниц отметил, что эти цели имеют особенно важное значение в свете происходящих в мире изменений и трудностей, с которыми приходится сталкиваться в социальной, экономической и политической сферах.
Perhaps one of the major changes occurring in Africa today is renewed emphasis by banks on the generation of cash flow as a measure of repayment prospects. Одним из важнейших изменений, происходящих сегодня в Африке, является, вероятно, уделение банками повышенного внимания объему поступлений наличных средств как показателю перспектив погашения кредитов.
In recent years the office of the presidency of the General Assembly has reasserted its rightful role and relevance in the light of the momentous events that are occurring in our time. В последние годы Управление по делам Генеральной Ассамблеи восстановило по праву принадлежащую ему роль и значимость в свете исторических событий, происходящих в наше время.
The Committee considers reports from participating organizations extremely useful since they enable it to approach States with a request to confirm or dispel alleged violations occurring on their territories or involving their citizens. Комитет считает доклады участвующих организаций крайне полезными, поскольку они позволяют ему обращаться к государствам с просьбой подтвердить или опровергнуть сведения о возможных нарушениях, происходящих на их территории или совершаемых при участии их граждан.
In fact, an important premise of the report is that, given the changes occurring in the traditional structure of multilateral technical cooperation, TCDC is likely to assume increasing importance in the future. Фактически, одна из важных предпосылок доклада состоит в том, что с учетом изменений, происходящих в традиционной структуре многостороннего технического сотрудничества, роль ТСРС в будущем будет, по всей видимости, возрастать.
the ordinary arrangements for keeping track of events, decisions and actions occurring in the course of operation. процедуры повседневного учета событий, решений и мер, происходящих или предпринимаемых в ходе эксплуатации туннеля.
Such action was in recognition of the epidemiological shift occurring within the region, with the majority of morbidity and mortality being attributable to non-communicable diseases. Эта инициатива была предложена с учетом эпидемиологических изменений, происходящих в регионе, выражающихся в том, что основными причинами смертности и заболеваемости являются неинфекционные болезни.
The separation of human impacts and naturally occurring processes is often difficult to determine and attribute with any precision, particularly when the negative environmental externalities accumulate away from the source of the impact. Разграничение последствий деятельности человека и естественно происходящих процессов и выяснение с достаточной степенью точности их причин во многих случаях сопряжено с трудностями, особенно когда внешние негативные экологические факторы аккумулируются за пределами района расположения источника воздействия.
How were those provisions interpreted in practice, and how did Estonia apply its criminal law to cases of torture occurring outside Estonia? Какова практическая реализация этих положений и каким образом Эстония применяет свое уголовное право в отношении случаев пыток, происходящих за пределами Эстонии?
The present century has seen phenomenal progress in all areas of astronomy, from exploration within the solar system to discoveries of the echo of the big bang and vast cosmic explosions occurring even today. В нынешнем столетии достигнут феноменальный прогресс во всех областях астрономии, начиная от исследования Солнечной системы до открытия отголосков "большого взрыва" и мощных космических взрывов, происходящих даже в наше время.
There are therefore occasions when we consider it necessary to make public - in the United Nations or elsewhere - our concern over events occurring in certain countries, in Africa and elsewhere. Поэтому он порой считает необходимым открыто заявлять в Организации Объединенных Наций или на других форумах о своей обеспокоенности по поводу событий, происходящих в определенных странах Африки и других континентов.
That concept remained valid and relevant and was likely to assume additional importance in the light of the changes occurring in the international system and their impact on the traditional structure of multilateral technical cooperation. Этот подход остается в силе и сохраняет свою важность, а, возможно, приобретает и еще большее значение в свете изменений, происходящих в международной системе, и их влияния на традиционную структуру технического многостороннего сотрудничества.
Of the latter number, approximately 53 per cent sharply or totally disagreed, which is a very large figure and indicates the change which is occurring in Chilean society in the 1990s, namely the rejection of discrimination. 71% выразили несогласие, причем из них 53% заявили о своем полном несогласии с этим заявлением, что можно считать крайне важным показателем, свидетельствующим об изменениях, происходящих в чилийском обществе в 90-е годы, когда развернулась борьба с дискриминацией.
Evidence suggests that these unique ecosystems exist in a realm with naturally occurring, violently disruptive events that can threaten the existence of the existing communities at any given time. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что эти уникальные экосистемы существуют в условиях естественно происходящих и бурно протекающих событий, которые могут угрожать существованию сообществ в тот или иной момент времени.
Are key constituents, employees, suppliers, governing bodies and donors aware of the changes occurring and the results achieved? Знают ли основные заинтересованные группы, сотрудники, поставщики, директивные органы и доноры о происходящих изменениях и достигнутых результатах?
Describing the system in place to ensure the monitoring and reporting of emissions and subsequent removals occurring on lands subject to the provisions in paragraph 19 bis; ё) характеризующую созданную систему обеспечения мониторинга и представления информации о выбросах и последующей абсорбции, происходящих на землях, подпадающих под действие положений пункта 19-бис;
Daily, we see an increase in headline news and reports on chaotic weather occurring worldwide, with record heat and cold waves, unusual torrential rains leading to apocalyptic floods and landslides and mudslides that kill hundreds and displace millions of people. Ежедневно мы видим рост новостей и сообщений о хаотических погодных явлениях, происходящих по всему миру, с рекордной аномальной жарой и холодом, необычно обильными дождями, приводящими к апокалипсическим наводнениям, оползням и селевым потокам, которые уносят сотни жизней и приводят к перемещениям миллионов людей.
Ms Conradie presented a case study of the situation in the Western Cape of South Africa showing that drastic change is already occurring in South Africa. Г-жа Конради представила предметное исследование о положении в районе Уэстерн-Кейп в Южной Африке, свидетельствующее о поразительных переменах, происходящих в стране.
Finally, the right to an effective remedy would enable affected individuals and communities to seek redress and to put an end to impunity for human rights violations occurring as a result of the mismanagement of toxic chemicals. И наконец, право на эффективную правовую защиту позволило бы соответствующим частным лицам и общинам добиваться компенсации и положить конец безнаказанности в случае нарушений прав человека, происходящих в результате неправильного регулирования токсичных химических веществ.